\_sh v3.0 1038 Tosepandic \lx a:a:yakach \lx_cita a:a:yakach \lx_alt chachayakani, kochxi:xpan, ihchayakani \ref 00497 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Papilionoideae.Crotalaria.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Crotalaria sp., planta de la familia Leguminosae, subfamilia Papilionoideae, se usa como planta medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n a:a:yakach i:teyo kikuih pahti, ihwa:k se: pili mokochxi:xa kite:mowah i:ta:kka, kiki:xtiliah i:teyo wa:n kimaka mah kikua a:kin mokochxi:xa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El a:a:yakach lo usan (la gente) para medicina, cuando un niño se orina en la cama (por la noche) buscan sus frutos, le extraen sus semillas y se lo dan que se los coma quien se orina en la cama (por la noche). \sem Planta \raíz a:yakach \lx a:chopi:n ista:k \lx_cita a:chopi:n ista:k \lx_alt kachopi:n ista:k \ref 00588 \lx_var 1-Tzina \glosa Balsaminaceae.Impatiens.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Impatiens sp., planta de la familia Balsaminaceae, se usa como forraje verde para cerdos, en español local 'gachupín' \sig_var 1-Tzina \frase_n Seki:n pitsomeh kikuah i:xiwyo a:chopi:n, sayoh tein ista:k xo:chiowa amo semi onkak, kachi onkak tein rosa xo:chiowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Algunos cerdos comen las hojas del gachupín, sólo que el que da flores blancas casi no hay, hay más el que da flores rosas. \sem Planta \colecta 1233 \lx aha:wi \lx_cita aha:wi \lx_alt aha:wixiwit \ref 00746 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Syngonium.podophyllum \catgr Sust \infl N1 \sig Syngonium podophyllum Schott, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 39), planta de la familia Araceae, sus hojas tiernas sirven para succionar la pus de las heridas infectadas y sus frutos sirven para comer \sig_var 1-Tzina \frase_n Aha:wi mochi:wa kowke:span ihwa:k oksi i:ta:kka kostia, se: kiteki wa:n kuali se: kikua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El aha:wi se da en el tronco de los árboles cuando madura su fruto se pone amarillo, se corta y se puede comer. \sem Planta (no colectada) \colecta \semxref ta:lcha:wis \semxref_tipo Referente natural igual \raíz a: \lx ahkokowit \lx_cita ahkokowit \ref 00568 \lx_var 1-Tzina \glosa Celastraceae.Zinowiewia.integerrima \catgr Sust \infl N2 \sig Zinowiewia integerrima Turcz, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 84), árbol de la familia Celastraceae, se usa para leña y construcción de casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ahkokowit kualtia kalkowit, se: kitsaya:na wa:n ki:sa kuali kowit i:tako:yo kualtia kuilo:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de ahkokowit sirve para construir casas, se corta y sale buena madera, sus ramas delgadas (varas) sirven para alfajilla. \sem Planta (no colectada) \colecta No colectada \raíz ahko \raíz kow \lx ahmo:lkilit \lx_cita ahmo:lkilit \ref 00508 \lx_var 1-Tzina \glosa Phytolaccaceae.Phytolacca.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Phytolacca sp., planta de la familia Phytolaccaceae, es comestible, en español local 'guaparrón' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan onkak miak ahmo:lkilit, kihtowah ke ne: wehka:w kikua:yah, a:man amo a:kin kikua ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay mucho guaparrón, dicen (la gente) que en aquel tiempo lo comían, ahora ya nadie lo come. \sem Planta \raíz ahmo:l \raíz kil \lx ahsi:l \lx_cita ahsi:l \ref 00363 \lx_var 1-Tzina \glosa Pediculidae.Pediculus.humanus(larva) \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Regular \sig Pediculus.humanus capitis L., en su estado de huevecillo, liendre, insecto que vive en el cabello de los seres humanos; en su forma adulta se llama tekolo:t \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili amo teh kipia ok a:timeh, sayoh moka:wkeh ahsi:lmeh. Moneki mah se: kiki:xtili mah amo yo:lika:n ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño ya no tiene piojos, sólo quedaron los huevecillos. Se requiere que se le quiten, que ya no nazcan. \sem Animal-artrópodo \raíz \lx ahtsomia:s \lx_cita ahtsomia:s \ref 00667 \lx_var 1-Tzina \glosa Asteraceae.Senecio.salignus \catgr Sust \infl N2 \sig nombre genérico a dos especies una sembrada que puede ser Senecio salignus, planta cultivada todavía no identificada ni a familia, sus hojas se usan para limpias contra el mal aire y otra silvestre que se da en los ríos. \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh nikto:kak ahtsomia:s, ihwa:k aksá: ne:chtahtania kikuisneki pahti niknamaki:ltia tsikitsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa sembré un ahtsomia:s, cuando alguien me pide que lo quiere usar para medicina le vendo un poquito. \frase_n A:tawte:noh mochi:wa miak ahtsomia:s ihwa:k xo:chiowa kualtsi:n moita a:taw. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A la orilla del río se da mucho \sem Planta (no colectada) \raíz \lx ahwachma:ma:ni \lx_cita ahwachma:ma:ni \ref 00488 \lx_var 1-Tzina \glosa Onagraceae.Lopezia.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Lopezia sp. Planta de la familia Onagraceae, sirve como forraje verde para pollos, cerdos, vacas, caballos \sig_var 1-Tzina \frase_n Ahwa:chma:ma:ni semi kiwelitah kikua:skeh piomeh wa:n pitsomeh, xá: porin ema:nik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ahwachma:ma:ni les gusta comer mucho los pollos y puercos, tal vez porque es suave. \sem Planta \colecta 1097 \semxref kiowteyo:xo:chit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ahwach \raíz ma:ma \lx ahwat \lx_cita ahwat \ref 00927 \lx_var 1-Tzina \glosa pelusa.de.mazorca \catgr Sust \infl N1 \morf ahwa-t \sig pelusa que producen las hojas del maíz, genera comezón \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta-parte \raíz ahwa \lx a:iswat \lx_cita a:iswat \ref 00806 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf a:-iswa-t \sig planta todavía no identificada, es un nombre genérico para tres especies \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz a: \raíz iswa \lx a:kat \lx_cita a:kat \ref 00618 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Poaceae \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada, de la familia Poaceae, su tallo sirve para elaborar flautas y artesanías, sus hojas tiernas son medicinales, en español local 'carrizo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokaltsi:ntan nikto:kak a:kat, ihwa:k chika:wayas niktekis wa:n niknamakas, miakeh kikowah wa:n kikuih ika kichihchi:wah tapi:tsmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cerca de mi casa sembré carrizo, cuando se arrecien los cortaré y venderé, muchos lo compran y lo usan para hacer flautas. \sem Planta (no colectada) \raíz a:ka \lx a:ki:tsmekat \lx_cita a:ki:tsmekat \lx_alt a:kitsmekat \ref 00582 \lx_var 1-Tzina \glosa Vitaceae.Cissus.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Cissus sp., liana de la familia Vitaceae, no tiene usos \sig_var 1-Tzina \frase_n A:ki:tsmekat ma:ehe:yi ke:meh et, sayoh i:ta:kka mahyá: kapolin. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El a:ki:tsmekat es trifoliado como el frijol, sólo sus frutos son parecidos al capulín. \sem Planta \colecta 1224 \raíz a: \raíz kits(?) \raíz meka \lx a:ko:kohxiwit \lx_cita a:kokohxiwit \ref 00807 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sanctum \catgr Sust \infl N1 \morf a:-ko-koh-xiw-i-t \sig Piper sanctum Schlecht, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 199 y de Mase:walxiwpahmeh, p. 16), planta de la familia Piperaceae, sus hojas son medicinales y la planta en general sirve como cerca viva \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz a: \raíz \lx a:ko:lin \lx_cita a:ko:lin \ref 00624 \lx_var 1-Tzina \glosa Pedaliaceae.Sesamum.indicum \catgr Sust \infl N2 \sig Sesamum indicum, planta de la familia Pedaliaceae, se usa para preparar frijoles \sig_var 1-Tzina \frase_n A:ko:lin kito:ka ne: tanikua:kopa ka:mpa kachi takawa:ni, ihwa:k chika:waya kitekih wa:n kiwa:tsah ika to:nal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ajonjolí lo siembran en la parte baja (norte) donde hace más calor, cuando madura lo cortan y lo secan al sol. \sem Planta (no colectada) \raíz a:ko:l \lx a:kuitaxo:chit \lx_cita a:kuitaxo:chit \ref 00486 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Acanthaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificad de la familia Acanthaceae, sirve para hacer cercas vivas \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak tokni:wa:n kitekih a:kuitaxo:chit i:kowyo wa:n ika takola:ltiah, kiwelitah porin selia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mucha gente corta el tallo de a:kuitaxo:chit y con eso hace corrales, les gusta porque pega. \sem Planta \raíz a: \raíz kuita \raíz xo:chi \lx alakcho \lx_cita alakcho \ref 00725 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig hongo todavía no identificado, se consume hervido en caldo \sig_var 1-Tzina \frase_n Alakcho seki nanakat wa:n o:me taman onkak, se: kikua taa:manal oso iwa:n emo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El alakcho son unos hongos y hay dos clases, se come hervido en agua o con frijoles. \sem Hongo \raíz alawa \lx ala:wakkowit \lx_cita ala:wakkowit \lx_alt ala:wakkuawit \ref 00579 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.árbol.no.identificado \catgr Sust \infl N2 \sig árbol todavía no identificada, se usa para leña y la construcción de casas, en español local 'carboncillo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikowak seki wapal, nikowa:nekia ala:wakkowit wa:n amo nikahsik, yehwa ika nikowak okot. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer compré unas tablas, quería comprar carboncillo y no encontré, por eso compré pino. \sem Planta \colecta 1219 \raíz ala:k \raíz kow \lx ala:wakseknanakat \lx_cita ala:wakseknanakat \ref 00771 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se produce entre enero y febrero, se come en empanadas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ala:wakseknanakat mochi:wa sayoh ihwa:k tasese:ya, mochiwa sayoh sepa xiwit itech enero oso febrero. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo ala:wakseknanakat se da sólo cuando hace frío, se da sólo una vez al año en el mes de enero o febrero. \sem Hongo \colecta \semxref seknanakat \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ala:wa \raíz sek \raíz naka \lx a:lwe:we:noh \lx_cita a:lwe:we:noh \ref 00669 \lx_var 1-Tzina \glosa Labiadae.Mentha.sativa \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Mentha sativa, planta de la familia Labiadae, se usa para condimentar moronga, carne de res y como vermífugo \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech se: ko:sol nikte:mak ta:l wa:n nikto:kak a:lwe:we:noh, nikneki nikpias porin kitelkowah tokni:wa:n tein kichi:wah pitsokuetaxkol. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En una olla vieja eché tierra y sembré hierbabuena, quiero tenerlo porque las personas que preparan moronga la compran mucho. \sem Planta (no colectada) \raíz \lx a:makowit \lx_cita a:makowit \ref 00696 \lx_var 1-Tzina \glosa Moraceae.Ficus.padifolia \catgr Sust \infl N1 \sig Ficus padifolia HBK, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 178), árbol de la familia Moraceae, sirve para poner postes vivos para sostener alambre de púas \sig_var 1-Tzina \frase_n A:makowit kuali se: kikui poste ihwa:k se: kininkola:lchiwia tapialmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El a:makowit se puede usar para poste cuando se le hace el corrar a los animales. \sem Planta (no colectada) \raíz a:ma \raíz kow \lx a:michkuitapi:l \lx_cita a:michkuitapi:l \ref 00672 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \sig planta de la familia todavía no identificada, sus hojas se usan para decorar \sig_var 1-Tzina \frase_n A:michkuitapi:l mochi:wa a:tawte:noh wa:n i:xiwyo kuali se: kikui ika se: tachihchi:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El a:michkuitapi:l se da en la orilla de los ríos y sus hojas se pueden usar para adornar. \sem Planta (no colectada) \raíz a: \raíz mich \raíz kuita \raíz pi:l \lx a:miki \lx_cita a:miki \ref 00001 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.sed \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig tener sed (un ser humano o cualquier animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nia:miki ihwa:k nitekiti to:nalah. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando trabajo bajo el sol, tengo sed. \morfxref a:miktia \morfxref_tipo causativo \raíz a: \raíz miki \lx a:miktia \lx_cita ka:miktia \ref 00002 \lx_var 1-Tzina \lx_ext 1-todos \glosa provocar.sed \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig provocar sed \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kipipi:na owat te:a:miktia. \frase_au AD \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se chupa la caña provoca sed. \morfxref a:miki \morfxref_tipo base verbal \raíz a: \raíz miki \lx anay \lx_cita anay \lx_alt anaykowit \ref 00654 \lx_var 1-Tzina \glosa Lauraceae.Beilschmiedia.anay \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Beilschmiedia anay (S. F. Blake) Lostermans (según Martínez Alfaro), árbol de la familia Lauraceae, su madera sirve para leña y los frutos para comer y vender, antiguamente se usaban las hojas para techar casas, en español local 'anaya' \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit kualtsi:n ta:kik noanay, niknemilitok niktekis wa:n niknamakati:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este año produjo bien mi anaya, estoy pensando cortarla e ir a venderla. \sem Planta (no colectada) \raíz anay \lx a:okuilin \lx_cita a:okuilimeh \ref 00910 \lx_var 1-Tzina \glosa sabañones \catgr Sust \infl N1 \morf \sig sabañones, infección micótica de los pies \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a: \raíz okuili \lx a:okuilpahxiwit \lx_cita a:okuilpahxiwit \ref 00512 \lx_var 1-Tzina \glosa Onagraceae.Ludwigia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Ludwigia sp., planta de la familia Onagraceae que se usa para tratar los sabañones \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit kito:ka:ytiah a:okuilpahxiwit amo kikuah piomeh, xá: amo we:lik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta hierba que le llaman a:okuilpahxiwit no se la comen lo pollos, tal vez no es sabrosa. \sem Planta \colecta 1129 \raíz a: \raíz okuil \raíz pah \raíz xiw \nota Esta planta fue identifica con este nombre por C1, C2 y C3, pero los informantes C4 y C5, dijeron no conocer la planta. EG conoce con este nombre a otra planta. \lx a:okuilpahxiwit \lx_cita a:okuilpahxiwit \ref 00798 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \morf a:-okuil-pah-xiwi-t \sig planta todavía no identificada, tiene uso medicinal para tratar sabañones \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz a: \raíz okuil \raíz pah \raíz xiw \nota EG conoce con este nombre a una planta que produce una especie de semillas como el kaba:yohkuitaxiwit. \lx a:pahkamoh \lx_cita a:pahkamoh \ref 00501 \lx_var 1-Tzina \glosa Dioscoreaceae.Dioscorea.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Dioscorea sp. enredadera de la familia Dioscoreaceae, los tubérculos que produce sirven para envenenar las especies animales acuáticas (p. ej., peces) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kihtowa:h seki tokni:wa:n ke achto kikowayah a:pahkamoh, kichkuayah wa:n kinamakayah i:kamohyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dicen algunas personas que antes compraban a:pahkamoh, escarbaban y vendían sus tubérculos. \sem Planta \colecta 1116 \raíz a: \raíz pah \raíz kamoh \lx a:te:mpancho:kani \lx_cita a:te:mpancho:kani \ref 00683 \lx_var 1-Tzina \glosa tipos.de.Orquidaceae \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico para dos plantas de la familia Orquidaceae, una produce flores en forma de campana lila y otra una flor compuesta por campanitas lilas \sig_var 1-Tzina \frase_n A:te:mpancho:kani onkak o:me taman, se: kipia i:xo:chio pisi:ltik wa:n se: wehwei. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las orquídeas a:te:mpancho:kani hay dos clases, una tiene flores chicas y otro grandes. \sem Planta (no colectada) \raíz a: \raíz te:n \raíz cho:ka \lx a:ti \lx_cita a:ti \ref 00364 \lx_var 1-Tzina \glosa Pediculidae.Pediculus.humanus(alt) \catgr Sust \infl N2-plural \plural Regular \sig Pediculus.humanus capitis L., piojo, insecto que vive en el cabello de los seres humanos; en su forma de larvae o huevecillos se llama ahsi:l \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kipia miak a:timeh, amo a:kin kimati a:koni kinimakak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño tiene muchos piojos, nadie sabe quién se los dio. \sem Animal-artrópodo \raíz a:ti \nsem La raíz a:ti (historicamente se expresaba la palabra como a:tintli se utiliza nada más en el plural, sea no poseída, a:timeh o poseída, noa:tiwa:n. Es más común utlizar la palabra tekolo:t para referirse a piojos. \lx ato:lkamoh \lx_cita ato:lkamoh \ref 00678 \lx_var 1-Tzina \glosa Convolvulaceae.Ipomoea.batatas \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Ipomoea batatas L., planta de la familia Convolvulaceae, se cultiva para consumir y vender los tubérculos que produce \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit tikto:kkeh ato:lkamoh, ihwa:k ta:kis tikichkuaskeh wa:n tiknamakaskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este año sembramos camote, cuando produzca lo escarbaremos y lo venderemos. \sem Planta (no colectada) \raíz ato:l \raíz kamoh \lx a:tomat \lx_cita a:tomat \ref 00565 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Physalis.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Physalis sp., planta de la familia Solanaceae, se compra en el mercado y se usa para hacer salsa verde y para uso medicinal, en español ''tomate de cáscara' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikchi:wati chi:ltamo:ltal xoxoktik, nikixkatok a a:tomat wa:n seki chi:l xoxowik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a hacer salsa verde, ya estoy asando tomate de cáscara y unos chiles verdes. \sem Planta \colecta 1199 \raíz a: \raíz toma \lx a:tsi:tsika:s \lx_cita a:tsi:tsika:s \ref 00533 \lx_var 1-Tzina \glosa Urticaceae. Urera.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig Urera spp., grupo de plantas de la familia Urticaceae y del género Urera, tres especies son urticantes y dos no son urticantes, una es hierba y cuatro son arbustos, el tallo de los arbustos sirve para leña, en español local 'mal hombre' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:wi:n onkak miak taman a:tsi:tsika:s, seki te:kua wa:n seki amo te:kua. Onkak se: taman pisi:ltik tein se: kikui pahti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Por aquí (región) hay muchas clases de mal hombre, unas pican y otras no pican. Hay una clase que es chica, se usa para medicina. \sem Planta \colecta 1158 \raíz a: \raíz tsika:s \lx a:tsi:tsika:stsapalo:t \lx_cita a:tsi:tsika:stsapalo:t \ref 00808 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Urticaceae \catgr Sust \infl N1 \morf a:-tsi:-tsikas-tsapalo:-t \sig planta todavía no identificada, de la familia Urticaceae, es urticante y medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref ta:lpana:tsi:tsika:s \semxref_tipo Referente natural igual \raíz a: \raíz tsika:s \raíz tsapalo: \lx a:tso:tsonkepani \lx_cita a:tso:tsonkepanimeh \ref 00904 \lx_var 1-Tzina \glosa larva.de.mosco \catgr Sust \infl N1 \morf \sig larva de mosco que se cría en agua estancada, en español local 'maromeros' \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a: \raíz tson \raíz kepa \lx awakat \lx_cita awakat \lx_alt awakakowit \ref 00656 \lx_var 1-Tzina \glosa Lauraceae.Persea.americana \catgr Sust \infl N2 \sig Persea americana Mill., planta de la familia Lauraceae, la madera sirve para leña y el fruto para comer y vender, las hojas se usan para condimentar tlacoyos, en las partes altas se produce más \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz awaka \lx awakatsitsi:n \lx_cita awakatsitsi:n \lx_alt awakatsitsi:nkowit \ref 00657 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.arbol \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, su madera sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpante:noh etok se: awakatsitsi:n ke:skoyoktik wa:n ompa mota:lihkeh seki pisi:lnekmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el límite de mi terreno hay un awakatsitsi:n (árbol) está agujerado su tronco y allí se establecieron unas abejas meliponas. \sem Planta (no colectada) \raíz awaka \lx a:wat \lx_cita a:wat \lx_alt a:wa:kowit \ref 00562 \lx_var 1-Tzina \glosa Fagaceae. Quercus.spp. \catgr Sust \infl N2 \sig Quercusspp., grupo de plantas de la familia Fagaceae, sirven para leña y para vigas utilizadas en la construcción de casas \sig_var 1-Tzina \frase_n A:wa:kowit kuali se: kikui kalkowit, wehka:wa amo niman okuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de encino se puede usar para construir casas, tarda no se apolilla luego. \sem Planta \colecta 1193 \raíz a:wa \lx a:xiwit \lx_cita a:xiwit \ref 00620 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.colectada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sus hojas tiernas se hierven y se mezclan con otras hierbas para alimentar a pavipollos \sig_var 1-Tzina \frase_n Seki:n tokni:wan kitekih a:xiwit wa:n kimanah iwa:n to:tolkilit wa:n kininmakah to:tolkone:meh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Algunas personas cortan el a:xiwit y lo hierven con el floripondio (hojas) y se los dan a los pavipollos. \sem Planta (no colectada) \raíz a: \raíz xiw \lx a:xiwke:nkech \lx_cita a:xiwke:nkech \ref 00619 \lx_var 1-Tzina \glosa Liliaceae.Smilax.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Smilax sp., planta de la familia Liliaceae, las guías se usan para el consumo humano, se parece mucho al kantsili:n \sig_var 1-Tzina \frase_n Axiwke:nkech mochi:wa kowtah, we:lik ke:meh kantsili:n sayoh moneki mah se: kia:yohpata ihwa:k se: kimana komo amo te:te:nahwayo:tih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El a:xiwke:nkech se da en el bosque, es rico como el kantsili:n, sólo se requiere que se le cambie el agua cuando se hierve si no causa comezón en la boca. \sem Planta (no colectada) \raíz a: \raíz xiw \raíz ke:n \raíz kech \nota Eleuterio Gorostiza cree que puede ser un tipo de Cucurbitaceae. \lx a:xokoxiwit \lx_cita a:xokoxiwit \ref 00563 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae, todavía no identificada a género, en casi todas las comunidades (excepto Tzinacapan), las hojas sirven para fermentar agua de masa y obtener atole fermentado \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit kito:kaytiah a:xokoxiwit itech seki xola:lmeh siwa:meh kikuih ika kichi:wah a:xokot. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La hierba que llaman a:xokoxiwit en unos pueblos, las mujeres la usan para hacer atole a:xokot. \sem Planta \colecta 1197 \semxref tsope:kxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz a: \raíz xoko \raíz xiw \lx a:xokoxiwit \lx_cita a:xokoxiwit \ref 00810 \lx_var 1-Tzina \glosa Verbenaceae.Lippia.dulcis \catgr Sust \infl N1 \sig Lippia dulcis Trev, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 255 y Ma:sewalxiwpahmeh p. 156), planta de la familiaVerbenaceae; en San Miguel Tzinacapan, se usaba antes para fermentar agua de masa y obtener atole fermentado, también es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \colecta 1197 \semxref a:xokoxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz a: \raíz xoko \raíz xiw \lx a:xo:lo:t \lx_cita a:xo:lo:t \ref 00923 \lx_var 1-Tzina \glosa ajolote \catgr Sust \infl N1 \morf \sig ajolotes de rana o sapo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a: \lx a:xox \lx_cita a:xox \ref 00795 \lx_var 1-Tzina \glosa Liliaceae.Allium.sativum \catgr Sust \infl N1=N2 \morf a:xox \sig Allium sativum L., (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 153), planta de la familia Liliaceae, sirve como condimento y también es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \nmorf El término a:xox es un préstamo del español, 'ajos'. \lx a:yakach \lx_cita a:yakach \ref 00715 \lx_var 1-Tzina \glosa sonaja \catgr Sust \infl N1=N2 \sig sonaja, las tradicionales se hacen con frutos de mohchi, las cuales al madurar se les perfora y se fermenta la pulpa, después se lavan y se secan al sol, se le introducen semillas de nexkoko:kiswat y se le pone mango con un palito \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuesaltinih wa:n so:nestinih kikuih se: a:yakach ihwa:k mihto:tiah. A:yakach se: kichihchi:wa ika mohchi, se kikoyo:nia, se: kiwa:tsa, sate:pan se: kihtite:milia nexkoko:kiswatet wa:n se: kimetstia ika se: kowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los quetzales y tocotines usan una sonaja cuando bailan. La sonaja se elabora con una calabacita loca, se le perfora, se seca, después se le echa en su interior semillas de nexkoko:kiswat y se le pone el mango con un palito. \sem Herramienta \raíz a:yakach \lx a:yakachkowit \lx_cita a:yakachkowit \lx_alt a:yakachkuawit \ref 00583 \lx_var 1-Tzina \glosa Meliaceae.Swietenia.macrophylla.King \catgr Sust \infl N2 \sig Swietenia macrophylla King, árbol de la familia Meliaceae, produce madera fina para la fabricación de muebles; también sirve para leña, en español se llama 'caoba' \sig_var 1-Tzina \frase_n A:yakachkowit amo wel se: kite:xi:ma, komo se: kite:xi:ma te:tsakuah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La caoba no se puede tumbar, si se tumba lo encarcelan a uno. \sem Planta \colecta 1225 \raíz a:yakach \raíz kow \lx a:yo:iswat \lx_cita a:yo:iswat \lx_alt a:yo:iswaxo:chit \ref 00626 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico de tres plantas no identificadas, son malezas \sig_var 1-Tzina \frase_n Onkak e:yi taman a:yo:iswat, tein mochi:wa mi:lah tsikitsi:n wa:n amo nochipa onkak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay tres tipos de a:yo:iswat, la que se da en la milpa es pequeña y no siempre hay. \sem Planta (no colectada) \raíz a:yo: \raíz iswa \lx a:yo:to:chin \lx_cita a:yo:to:chin \ref 00928 \lx_var 1-Tzina \glosa armadillo \catgr Sust \infl N1 \morf a:-yo:-to:ch-in \sig armadillo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-mamífero \raíz a: \raíz yo: \raíz to:ch \lx a:yo:to:chtekowit \lx_cita a:yo:to:chtekowit \lx_alt tekowit \ref 00604 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Myrtaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Myrtaceae, se usa para el cabo de herramientas como: azadón, pala o pico \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka kowtah wa:n nikwa:lkuik se: a:yo:to:chtekowit, nikuiti nosa:lo:n i:mets. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui al rancho y traje un palo de a:yo:to:chtekowit, lo voy a usar para cabo de mi azadón. \sem Planta \colecta 1256 \semxref tekowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz a:yo: \raíz to:ch \raíz te \raíz kow \lx bu:rrohkuitaxo:chit \lx_cita bu:rrohkuitaxo:chit \ref 00509 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta aún no identificada de la familia Asteraceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit mono:tsa bu:rrohkuitaxo:chit a:mo semi a:kin ki:xmati sayoh o:me e:yi tokni:wa:n ki:xmatih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta hierba que se llama bu:rrohkuitaxo:chit casi nadie lo conoce, sólo unas cuantas personas la conocen. \sem Planta \raíz kuita \raíz xo:chi \lx bu:rrohtet \lx_cita bu:rrohtet \ref 00560 \lx_var 1-Tzina \glosa Dioscoreaceae. Dioscoreai.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Dioscorea sp., planta de la familia Dioscoreaceae, los frutos, que parecen papas, son comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n Bu:rrohtet seki kuomekat wa:n ta:ki ke:meh ta:lkamoh, yehwa ika kasá: ika kilwiah ta:ta:lkamoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El bu:rrohtet es un bejuco y produce frutos como papas, es por eso que en algunas partes le dicen ta:talkamoh (pseudopapa). \sem Planta \raíz te \lx chakay \lx_cita chakay \lx_alt chakay kowit \ref 00585 \lx_var 1-Tzina \glosa Burseraceae.Bursera.simaruba \catgr Sust \infl N1 \sig Bursera simaruba, árbol de la familia Burseraceae, se usa como poste para las cercas y como lindero de un terrero, sus hojas sirven para bajar la temperatura en caso de fiebre, en español local se llama 'chaca' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tota:lpan ka:mpa timona:mikih iwa:n nokni:w tikto:kkeh seki chakaykowmeh, ihkó:n ti:xmatiskeh ka:ni tami tota:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde colindamos con mi hermano (terreno) sembramos unos árboles de chaca, así reconoceremos dónde termina nuestro terreno. \sem Planta \colecta 1229 \raíz chakay \lx chakxiwit \lx_cita chakxiwit \ref 00893 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Malvaceae \catgr Sust \infl N1 \morf te:n-pa:wa-xiw \sig planta todavía no identificada, de la familia Malvaceae, es una maleza y la nervadura central de las hojas sirve para extraer bichos de la garganta de aves de corral \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \sem Planta \colecta 1113 \semxref te:mpa:waxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz chak \raíz xiw \lx chalawih \lx_cita chalawih \lx_alt chalawihkowit \ref 00493 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Mimosoideae.Inga.spp. \catgr Sust \infl N2 \sig Inga spp. Nombre genérico para un grupo de árboles, aparentemente todos del género Inga. Según Rubén Macario hay cinco espécies en este grupo: ista:kchalawi; chi:chi:lchalawi; ma:tohmiohchalawih; exo:ema:nchalawih o exo:yema:nchalawih ; y xonekuil o xonekuilchalawih. \sig_var 1-Tzina \frase_n A:kin kipia kahfe:n kito:ka miak chalawih, kihtowa ke i:tahsolo kipale:wia ta:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Quien tiene cafetos siembra mucho chalahuite, dicen (la gente) que su hojarasca ayuda (abona) a la tierra. \sig Término para el más común de los chalawih, el ista:kchalawih un árbol del género Inga que se usa para la leña y plantas de sombra en los cafetales. \sem Planta \colecta 1105 \raíz chalawih \lx chamakih \lx_cita chamakih \ref 00684 \lx_var 1-Tzina \glosa Heliconiaceae.Heliconia.bihai \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Heliconia.bihai L., planta de la familia Heliconiaceae que produce flores de distintos colores que se usan para adornar el altar de los hogares católicos, hay variedades con flores rojas, amarillas, blancas y rosadas \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikto:kak miak chamakih, i:n xiwit poso:nitia seki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno sembré mucho chamakih, este año algunos ya van a florear. \sig flores que producen las distintas especies de chamakih, se distinquen por el color de la flor \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n kite:mo:to chamakih, tikuitih ika titachihchi:watih mo:sta tokalihtik. \frase_au Eg \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá fue a buscar chamakih, lo vamos a usar para arreglar en nuestra casa. \sem Planta (no colectada) \raíz chamakih \lx chanampilo:l \lx_cita chanampilo:l \ref 00532 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Lamiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Lamiaceae, sus hojas sirven como estropajo para bañar a los bebés \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan semi xiwtah, nitachiato ya wa:n nikitak ke onkak miak chanampilo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi terreno está muy yerboso, fui a observar y vi que hay mucho chanampilo:l. \sem Planta \colecta 1157 \raíz chanam \raíz pil \lx chanklá:n \lx_cita chanklá:n \lx_alt chanklá:nxiwit \ref 00796 \lx_var 1-Tzina \glosa Lythraceae.Cuphea.micropetala \catgr Sust \infl N1=N2 \morf chanklá:n \sig Cuphea carthagenensis Link, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 161), planta de la familia Lythraceae, es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chanklá:n \lx cha:ntsi:n \lx_cita cha:ntsi:n \ref 00860 \lx_var 1-Tzina \glosa Labiadae.Coleus.blumei \catgr Sust \infl N1 \morf cha:n-tsi:n \sig Coleus blumei (según EG, según datos tomados de Maseualxiupajmej Pp. 26), planta de la familia Labiadae, las hojas sirven para bajar la fiebre \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz cha:n \lx chapolistit \lx_cita chapolistit \ref 00857 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Verbenaceae \catgr Sust \infl N1 \morf chapol-isti-t \sig planta todavía no identificada, de la familia Verbenaceae, tiene uso medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chapol \raíz isti \lx chechelo:kamoh \lx_cita chechelo:kamoh \ref 00679 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.orquídea \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sus bulbos sirven para tratar las torceduras musculares u óseas \sig_var 1-Tzina \frase_n Chechelo:kamoh mochi:wa kowke:span, i:kamohyo kualtia ika se: mopahtia komo se: monekuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El chechelo:kamoh se da en el tronco de los árboles, sus bulbos sirven para curarse si uno se tuerce alguna parte del cuerpo. \sem Planta (no colectada) \raíz chechelo: \raíz kamoh \lx chechelo:texokot \lx_cita chechelo:texokot \lx_alt chechelo:texokokowit \ref 00677 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada, su madera se utiliza para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Tota:lpan tikpiah se: chechelo:texokot, no:pá:n ayamo kineki mah tikte:xi:maka:n, kihtowa mah moskalti ok tepitsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En nuestro terreno tenemos un chechelo:texokot, mi padre todavía no quiere que lo tumbemos, dice que crezca un poquito más. \sem Planta (no colectada) \raíz chechelo: \raíz te \raíz xoko \lx chia:wakilit \lx_cita chia:wakilit \ref 00686 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Physalis.sp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Physalis sp., planta de la familia Solanaceae, se consume asando sus hojas y tallos tiernos sin sal \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomilah ixwak miak chia:wakilit, miak tokni:wa:n ne:chtahtaniah wa:n nikinintayo:kolia mah kikua:ka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi milpa germinó mucho chia:wakilit, muchas personas me lo piden y les regalo para que se lo coman. \sem Planta (no colectada) \raíz chia:wa \raíz kil \lx chi:chia:wakilit \lx_cita chi:chia:wakilit \ref 00603 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Solanaceae.Physalis.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Physalis sp., planta de la familia Solanaceae, se usa para tratar el dolor de muelas \sig_var 1-Tzina \frase_n Chi:chia::wakilit mochi:wa mi:lah, i:ta:kka ke:meh a:tomat, sayoh ke okachi pisi:ltik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El chi:chia:wakilit se da en la milpa, sus frutos con como el tomate de cáscara sólo que es más pequeño. \sem Planta \colecta 1253 \semxref tanokuilpahxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz chia:wa \raíz kil \lx chichi:kkuamekat \lx_cita chichi:kkuamekat \ref 00861 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf chichi:-k-kua-meka-t \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar la bilis \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chichi: \raíz kow \raíz meka \lx chichi:ktapi:ts \lx_cita chichi:ktapi:ts \ref 00671 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de planta \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, su tallo es hueco y sirve como silbato, es de sabor amargo \sig_var 1-Tzina \frase_n Chichi:ktapi:ts mochi:wa ohte:noh ihwa:k selik i:kowyo kuali pi:chi, sayoh chichi:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El chichi:ktapi:ts se da a la orilla del camino, cuando su tallo está tierno puede silbarse sólo que es amargo. \sem Planta (no colectada) \raíz chichi: \raíz pi:ts \lx chichi:kxiwit \lx_cita chichi:kxiwit \ref 00862 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf chichi:-k-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, las hojas se usan para tratar la bilis \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chichi: \raíz xiw \lx chichi:kxokot \lx_cita chichi:kxokot \ref 00741 \lx_var 1-Tzina \glosa Rutaceae.Citrus.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Citrus sp, árbol de la familia Rutaceae, produce frutos amargos, se usa como patrón para cítricos; sus hojas y frutos son medicinales, en español local 'naranja cucha' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikpia miak chichi:kxokot, iksá: tiktekih i:xiwyo wa:n tikuih pahti, i:ta:kka amo a:kin kikua porin chichi:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno tenemos mucha naranja cucha, a veces cortamos sus hojas y las usamos como medicina, sus frutos nadie se los come porque son amargos. \sem Planta (no colectada) \raíz chichi: \raíz xoko \lx chi:chil pi:na:wits \lx_cita chi:chil pi:na:wits \lx_alt chi:chilwits \ref 00504 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Mimosoideae.Mimosa.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Mimosa sp., planta de la familia Leguminosae, subfamilia Mimosoideae; es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Chichilpina:wits semi pisi:ltik kipia i:witsyo wa:n i:xochio iwhkitik ke:meh pina:wits i:xochio. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El chichi:lpina:wits tiene las espinas muy pequeñas y sus flores son similares como las flores de la vergonzosa. \sem Planta \raíz chi:l \raíz pi:na: \raíz wits \nota Hay que checar la cantidad vocálica de /chi:chil/. Alde escucha la secunda /i:/ como larga. \lx chi:chi:lawakat \lx_cita chi:chi:lawakat \lx_alt chi:chi:lawakakowit \ref 00658 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.arbol \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa kitamo:t ehekat se: chi:chi:lawakat tein nikpiaya nokowtah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer el viento tiró un chi:chi:lawakat que tenía en mi rancho. \sem Planta (no colectada) \raíz chi:l \raíz awaka \lx chi:chilayoh \lx_cita chi:chilayoh \ref 00630 \lx_var 1-Tzina \glosa Cucurbitaceae.Sicana.odorifera \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Sicana odorifera, planta cultivada cuyo fruto comestible se comercializa, en español local 'calabaza roja' \sig_var 1-Tzina \frase_n Chi:chi:layoh kito:kah ka:mpa takawa:ni, ihwa:k taki kiwa:lkuih Kuesala:n kinamakakih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La calabaza roja la siembran donde hace calor. cuando produce la traen a vender a Cuetzalan. \sem Planta (no colectada) \raíz chi:l \raíz ayoh \lx chi:chi:lchalawih \lx_cita chi:chi:lchalawih \ref 01346 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosea.Inga.sp \catgr Sust \infl N1 \morf \sig árbol de la familia Leguminosae y del género Inga que se considera como un tipo de chalawih \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chi:l \raíz chalawih \lx chi:chilkokopahxiwit \lx_cita chi:chilkokopahxiwit \ref 00900 \lx_var 1-Tzina \glosa Amaranthaceae.Iresine.herbstii \catgr Sust \infl N1 \morf chi:-chil-koko-pah-xiw-i-t \sig Iresine herbstii, planta de la familia Amaranthaceae, sus hojas son de color rosa mexicano, sirven para tratar la erisipela \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chil \raíz koko \raíz pah \raíz xiw \lx chi:chi:lkowit \lx_cita chi:chi:lkowit \ref 00800 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \morf chi:-chi:l-kow-i-t \sig planta todavía no identificada, tal vez sirva para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chi:l \raíz kow \lx chi:chi:lpahpata \lx_cita chi:chi:lpahpata \ref 00742 \lx_var 1-Tzina \glosa Musaceae.Musa.sp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Musa sp., planta de la familia Musaceae, sus frutos sirven para comer, en español local 'plátano morado' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: we:ixola:l kikowah i:iswayo chi:chi:lpahpata, yehwa ika a:man miak tokni:wa:n kito:kah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la ciudad compran las hojas de plátano morado, es por eso que ahora muchas personas lo siembran. \sem Planta (no colectada) \raíz chi:l \lx chi:chiwala:yo:t \lx_cita chi:chiwala:yo:t \lx_alt chi:chiwala:yokowit \ref 00653 \lx_var 1-Tzina \glosa Apocynaceae.Tabernaemontana.alba \catgr Sust \infl N1 \sig Tabernaemontana albaMill, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 36), planta de la familia Apocynaceae, sirve para leña y la savia del fruto pega papel \sig_var 1-Tzina \frase_n Chi:chiwa:la:yo:t i:cho:kilo kuali ika se: tapepechowa, ihwa:k se: kichihchi:wa se: pa:pa:lo:t kuali ika se: kipepechowa a:mat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Con la savia del cojón de gato se puede pegar, cuando se hace un cometa se puede pegar con eso (savia) el papel. \sem Planta (no colectada) \raíz chi:chi \raíz a: \lx chi:kikis \lx_cita chi:kikis \lx_alt chi:kikiskowit \ref 00673 \lx_var 1-Tzina \glosa Cecropiaceae.Cecropia.sp \catgr Sust \infl N2 \sig Cecropia sp. (según Ricardo de Santiago), planta de la familia Cecropiaceae, su tallo se usa para leña y sus hojas para el nido de aves domésticas, en español local se llama 'hormiguillo', en el libro de Martínez Alfaro hay un Cecropia obtusifolia Bertol., identificado en español como 'hormigullo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Chi:kikis ihsiwka moskaltia wa:n ihwa:k teyowa miak chiktehmeh takuah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hormiguillo crece rápido y cuando genera semilla muchos pájaros comen (de la semilla). \sem Planta (no colectada) \raíz chi:kikis \lx chi:kilis \lx_cita chi:kilis \ref 00811 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Moraceae \catgr Sust \infl N1 \morf \sig planta todavía no identificada, de familia Moraceae, tal vez sirva para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chi:kilis \lx chikinte \lx_cita chikinte \ref 00769 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come preparado con frijoles y ajonjolí \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka kowtah wa:n nikwa:lkuik chikinte, nikua:s iwa:n ti:ltikemo:l a:ko:loh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer había ido al rancho y traje hongos chikinte lo comeré con frijoles negros preparados en ajonjolí. \sem Hongo \raíz chikinte \lx chikua:mpah \lx_cita chikua:mpah \ref 00799 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \morf chi-kua:-m-pah \sig planta todavía no identificada, nombre genérico a dos especies de plantas epífitas; las hojas sirven para tratar golpes en los bebés; la especie blanca es para niñas y la especie roja es para niños \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref chikua:mpahchi:chi:ltik \semxref chikua:mpahista:k \semxref_tipo Referente natural igual \raíz chikua: \raíz pah \lx chikua:mpahchi:chi:ltik \lx_cita chikua:mpahchi:chi:ltik \ref 00863 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf chi-kua:-m-pah-chi:-chi:l-tik \sig planta todavía no identificada, las hojas sirven para tratar golpes en los niños \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref chikua:mpah \semxref chikua:mpahista:k \semxref_tipo Referente natural igual \raíz chikua: \raíz pah \raíz chi:l \lx chikua:mpahista:k \lx_cita chikua:mpahista:k \ref 00859 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \morf chi-kua:-m-pah-ista:k \sig planta no identificada, las hojas sirven para tratar golpes en las niñas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref chikua:mpah \semxref chikua:mpahchi:chi:ltik \semxref_tipo Referente natural igual \raíz chikua: \raíz pah \raíz ista \lx chili:yoh \lx_cita chili:yoh \ref 00801 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \morf chi:l-i:-yoh \sig tipo de liana todavía no colectada ni identificada, sirve como armazón para las artesanías \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz chi:l \lx chi:ltaxkal \lx_cita chi:ltaxkal \ref 00766 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come preparado en chilposonte \sig_var 1-Tzina \frase_n Chi:ltaxkal mochi:wa sayoh itech chini:nah oso ahkokowit wa:n mochi:wa sayoh sepa xiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo chi:ltaxkal se da sólo en el tronco de chini:nah o ahkokowit y sólo se da una vez al año. \sem Hongo \raíz chi:l \raíz taxkalo \lx chini:nah \lx_cita chini:nah \ref 00616 \lx_var 1-Tzina \glosa Lauraceae.Persea.spp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig nombre genérico que refiere a dos especies (o variedades) de un árbol de la familia Lauraceae, uno probablemente es Persea schiedeana Nees; sus frutos, que son como aguacates comerciales, son comestibles, en español local se llama 'chinina' \sig_var 1-Tzina \frase_n Chini:nah ta:ki itech i:n me:tsti junio, ihwa:k miak ta:ki monamaka plaza. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La chinina se produce en el mes de junio, cuando se produce mucho se vende en el mercado. \sem Planta (no colectada) \semxref pa:wa \semxref_tipo Referente natural igual \raíz chini:nah \lx chochopihkowit \lx_cita chochopihkowit \ref 00527 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae. Bahuinia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Bahuinia sp., planta de la familia Leguminosae:Caesalpinioideae, la madera sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n I:ta:kka chochopihkowit ke:meh exo:t wa:n i:xiwyo pa:pata:wak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los frutos de chochopihkowit son como ejotes y sus hojas son anchas. \sem Planta \colecta 1152 \semxref kua:kowistit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz chopih \raíz kow \nota Lucio Flores de San Miguel Tzinacapan llamó este árbol istikua:omit o istikua:koweh aunque los demás asesores no conocían ni conocen este término.Esta planta puede ser: Bauhinia candicans. \lx chokoy \lx_cita chokoy \ref 01129 \lx_var 1-Tzina \glosa borreguillo \catgr Sust \infl N1 \morf \sig larva de insecto, tiene una pelusa blanca \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig pelos con dirección opuesta que puede estar en la parte trasera de la cabeza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chokoy \lx chu:pami:rtoh \lx_cita chu:pami:rtoh \ref 01296 \lx_var 1-Tzina \pres_tipo español \glosa Myrmecophagidae.Tamandua.mexicana \catgr Sust \infl N1 \morf \sig Oso hormiguero \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-mamífero \raíz \lx ehkaw \lx_cita ehkaw \ref 00507 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig Nombre genérico para varias plantas, aparentemente todas de la familia Asteraceae, se usa como forraje verde para animales y hervido para pavipollos \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:mpa se: tato:ka mochi:wa miak ehkaw, itech octubre xochiowa wa:n kualtsi:n takose:wi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde se siembra maíz se da mucho ehkaw en el mes de octubre florea y se amarilla bien (el campo). \sem Planta \raíz ehkaw \lx ehkaw \lx_cita ehkaw \ref 00543 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico para un grupo de plantas de la familia Asteraceae, hasta la fecha se han identificado cuatro especies de este grup, tres se usan para alimentar a los animales domésticos \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopiowa:n wa:n nopitsowa:n kikuah ehkaw i:xiwyo, yehwa ika no:kichpil mo:stah yowi kowtah kikuiti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mis pollos y mis cerdos comen hojas de ehkwaw, por eso mi hijo va diariamente al rancho a traer (la hierba). \sem Planta \raíz ehkaw \lx ekimit \lx_cita ekimit \ref 00611 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.colectada \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada, de la familia Leguminosae, hay dos especies una tiene espinas y otra no tiene espinas, las flores tiernas de ésta se consumen, en español local 'colorín' (con espinas) y 'gasparitos' (sin espinas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ekimit i:kowyo kualtia ika se: kininchihchi:wa xa:yakmeh, no: kualtia se: kito:ka ka:mpa se: mota:lna:miki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de colorín sirve para hacer máscaras, también sirve para sembrar en las colindancias de terreno. \sem Planta (no colectada) \raíz e \raíz kimi(?) \lx epaso:t \lx_cita epaso:t \ref 00513 \lx_var 1-Tzina \glosa Chenopodiaceae.Chenopodium.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Chenopodium nombre genérico a varias plantas cultivadas de la familia Chenopodiaceae que se usa como hierba de olor para la comida y como vermífugo \sig_var 1-Tzina \frase_n Onkak miak taman epaso:t, seki se: kito:ka wa:n se: taman mochi:wa sah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay muchos tipos de epazote, unos (clases) se siembran y una clase es silvestre. \sem Planta \raíz epa \raíz so: \lx eskina:doh xokoyo:lin \lx_cita eskina:doh xokoyo:lin \ref 00706 \lx_var 1-Tzina \glosa Melastomataceae.Anthrostemma.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Anthrostemma spp., plantas de la familia Melastomataceae, el tallo y hojas se usa como ingrediente para preparar soyokilit y para tratar lesiones bucales, parece que el término en náhuatl podría referirse a dos especies científicas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikchihchi:w soyokilit wa:n nikta:lilih eskina:doh xokoyo:lin, nikue:cholih i:xiwyo wa:n i:kowyo tein selik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer preparé soyokilit y le puse eskina:doh xokoyo:lin, le molí sus hojas y tallos tiernos. \sem Planta \colecta 1142 \semxref kowxo:xokoyo:lin \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xoko \raíz yo:l \lx eskowit \lx_cita eskowit \ref 00491 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.Croton.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Croton>/sci> sp., planta de la familia Euphorbiaceae, se usa para curar las lesiones bucales, en español local 'sangre de grado' \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo se: kikes:tsonteki i:n eskowit, ki:sa i:cho:kilo ke:meh esti, chichi:ltik wa:n sasaltik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si se corta la corteza de sangre de grado, sale su savia como sangre, roja y pegajosa. \sem Planta \raíz es \raíz kow \lx estampi:tah \lx_cita estampi:tah \ref 00812 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Philodendron.radiatum \catgr Sust \infl N1 \morf \sig Philodendron radiatum Santiago, planta de la familia Araceae (según notas de JDA en notas de campo), sus hojas se usan para envolver tacos y las raíces sirven para amarrar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref ma:pachmahpil \semxref_tipo Referente natural igual \lx et \lx_cita et \ref 00612 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.frijol \catgr Sust \infl N2 \sig nombre genérico de unas plantas todavía no identificadas, tal vez de la familia Leguminosae, en español 'frijoles' \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit nikto:kka miak et, kualtsi:n ta:kik, seki niknamakati wa:n seki nike:wati. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este año había sembrado mucho frijol, produjo bien, una parte la voy a vender y otra la voy a guardar. \sem Planta \raíz e \lx exo:ema:nchalawih \lx_cita exo:ema:nchalawih \lx_alt exo:yema:nchalawih \lx_alt exo:ema:nchalawihkowit \lx_alt exo:yema:nchalawihkowit \ref 00674 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosea.Inga.sp \catgr Sust \infl N2 \sig planta de la familia Leguminosae y del género Inga que se considera como un tipo de chalawih \sig_var 1-Tzina \frase_n Exo:ema:nchalawih kuali se: kikua ihwa:k amo okuiloh, iksá: kalakih i:ihtik exo:t seki ihkochimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El exo:ema:nchalawih se puede comer cuando no tiene plagas, a veces entran dentro del ejote unos gusanos. \sem Planta \raíz exo: \raíz ema:n \raíz chalawih \lx ichkapxiwit \lx_alt ichapxiwit \lx_cita ichkapxiwit \ref 00524 \lx_var 1-Tzina \glosa Selaginellaceae.Selaginella.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Selaginella sp., planta de la familia Selaginellaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Telonkak ichkapxiwit nota:lpan, nika:wtok mah onka wa:n ihwa:k nitawi:tekis nimolwia ke poliwis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay mucho ichkapxiwit en mi terreno, lo estoy dejando que haya y cuando chapee yo creo que va a desaparecer. \sem Planta \colecta 1148 \raíz ichap \raíz xiw \nota Eleuterio Gorostiza quedó con la duda de que esta planta puede ser lo mismo que el ichkapxiwit, que es otro tipo de Selaginellaceae. Sin embargo, parece que aunque algunos dicen ichapxiwit Rubén Macario ichapxiwit y aplica este nombre a dos tipos de Selaginellaceae, tanto la colecta 1148, que reconocen muchos con este nombre, y otro, el 1196, que no es tan conocido con este nombre. \lx ichkat \lx_cita ichkat \ref 00901 \lx_var 1-Tzina \glosa Malvaceae.Gossypium.sp. \catgr Sust \infl N2 \morf ichka-t \sig Gossypium sp., planta de la familia Malvaceae, antes se cultivaba para aprovechar los frutos, hilar la fibra y tejer prendas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref ichkat \semxref_tipo Homónimo \raíz ichka \lx ichkat \lx_cita ichkat \ref 00906 \lx_var 1-Tzina \glosa Bovidae:Caprinae.Ovis.aries \catgr Sust \infl N2 \morf ichka-t \sig Ovis aries, mamífero de la familia Bovidae, subfamilia Caprinae, en las partes altas se cría para aprovechar su carne y pelo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-mamífero \semxref ichkat \semxref_tipo Homónimo \raíz ichka \lx ichkatemoxa:wakowit \lx_cita ichkatemoxa:wakowit \ref 00701 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig tipo de planta todavía no identificada, se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Ichkatemoxa:wakowit kuali se: kikui kowtati:l, ka:mpa kipiah miak kite:xi:mah wa:n kitehtekih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de ichkatemoxa:wakowit se puede usar para leña, donde tienen muchos los tumban y lo cortan. \sem Planta (no colectada) \raíz ichka \raíz te \raíz mox \raíz a:wa \raíz kow \lx ihkochin \lx_cita ihkochin \ref 01368 \lx_var 1-Tzina \glosa gusano \catgr Sust \infl N1 \morf \sig estado larvario de los insectos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihtikoyokkilit \lx_cita ihtikoyokkilit \ref 00652 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Solanaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Solanaceae, las hojas se consumen asadas sin sal \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomi:lah ixwak miak ihtikoyokkilit mah wehweia tiktekiskeh wa:n tikua:skeh taixkal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi milpa germinó mucho ihtikoyokkilit que crezcan lo cortaremos y lo comeremos asado. \sem Planta (no colectada) \raíz ihti \raíz koyo \raíz kil \lx ihtikoyokkilit \lx_cita ihtikoyokkilit \ref 00802 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Physalis.sp \catgr Sust \infl N1 \morf ihti-koyo-k-kil-i-t \sig Physalis sp., planta de la familia Solanaceae, sus hojas se comen hervidas o asadas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ihti \raíz koyo \raíz kil \lx ihtitapi:tsxiwit \lx_cita ihtitapi:tsxiwit \ref 00866 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Apiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Apiaceae, es una maleza, su tallo hueco sirve para usarse como silbato y el sonido se asimila al llanto de un niño \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \colecta 1250 \semxref ta:tapi:ts \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ihti \raíz pi:ts \raíz xiw \lx i:iswatsitsi:n \lx_cita i:iswatsitsi:n \ref 00589 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, nombre genérico para cuatro plantas que se diferencian solamente por tamaño y color, todas se usan para marcar límites de terrenos y para cercas vivas \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh nikto:kak i:iswatsitsi:n i:kowyo seliak wa:n ekintsi:n wei a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa sembré un tallo de i:iswatsitsi:n pegó y ahora ya creció. \sem Planta \colecta 1234 \raíz swa \lx iksot \lx_cita iksot \ref 00758 \lx_var 1-Tzina \glosa Agavaceae.Yucca.aloifolia \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Yucca aloifolia>/sci> L., (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 22), planta de la familia Agavaceae, su flor es comestible y sus hojas asadas sirven para amarrar y como medicina, la planta se usa en la cercas vivas y para delimitar propiedades \sig_var 1-Tzina \frase_n Iksot kuali se: kito:ka ka:mpa se: mota:lna:miki, miakeh kiwelitah porin ihsiwka selia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El izote se puede sembrar donde uno colinda (terreno), a muchos les gusta porque pega rápidamente. \sem Planta (no colectada) \raíz \lx i:li:t \lx_cita i:li:t \lx_alt ili:kowit \ref 00724 \lx_var 1-Tzina \glosa Betulaceae.Alnus.acuminata \catgr Sust \infl N1 \sig Alnus acuminata Schlecht, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 66), árbol de la familia Betulaceae, se da en la zona alta, la madera es usada para tallar utensilios de cocina como cucharas y palitas, tambien sirve para leña, en español local 'ilite' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k niahka ne: ahkua:kopa nikwa:lkuik se: i:li:t, nikto:kak wa:n ekintsi:n moskaltihtok a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando fui por allá arriba (sur) traje un ilite, lo sembré y ahora ya está creciendo. \sem Planta (no colectada) \raíz i:li: \nota Hay que checar esta planta porque Maseualxiujpajmej lo maneja como Alnus alguta. \lx ista:kchalawih \lx_cita ista:kchalawih \ref 01335 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosea.Inga.sp \catgr Sust \infl N1 \morf \sig árbol de la familia Leguminosae y del género Inga que se considera como un tipo de chalawih a veces se llama simplemente chalawih \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \colecta 1105 \raíz ista \raíz chalawih \lx ista:keskowit \lx_cita ista:keskowit \lx_alt ista:keskuawit \ref 00576 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.Croton \catgr Sust \infl N1 \sig Croton sp., árbol de la familia Euphorbiaceae y género no identificado, la madera se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak ista:keskowmeht nota:lpan, nikininka:wtok mah moskalti:ka:n, sate:pan nikinin te:xi:mas wa:n niktehtekis kowtati:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo muchos árboles de ista:keskowit en mi terreno, los estoy dejando que crezcan, después los tumbaré y cortaré leña. \sem Planta \colecta 1216 \semxref ista:kkowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz sta \raíz es \raíz kow \lx ista:kkowit \lx_cita ista:kkowit \lx_alt ista:kkuawit \ref 00740 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.Croton.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Croton sp., planta de la familia Euphorbiaceae, la madera se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikpia na:wi ista:kkowit, ahachichi nikininte:xi:mas wa:n niktehtekis kowtati:l \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno tengo cuatro árboles de ista:kkowit poco a poco los iré tumbando y cortaré leña. \sem Planta \colecta 1216 \semxref ista:keskowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ista \raíz kow \lx ista:knanakat \lx_cita ista:knanakat \ref 00763 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come hervido \sig_var 1-Tzina \frase_n Ista:knanakat mochi:wa itech kowit tein pala:ntok a wa:n se: kikua taa:manal sah oso a:ko:loh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo ista:knanakat se da en la madera que ya se está pudriendo y se come sólo hervido en agua o preparado en ajonjolí. \sem Hongo \colecta \raíz ista \raíz naka \lx ista:kpahpata \lx_cita ista:kpahpata \ref 00744 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Musaceae \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Musa sp., planta de la familia Musaceae, sus frutos sirven para comer y vender, en español local 'plátano manila' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ista:kpahpata amo okachi onkak, yehwa ika monamaka ihsiwka ihwa:k se: kwi:ka plaza. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El plátano manila casi no hay, es por que se vende rápidamente cuando uno se lo lleva a la plaza. \sem Planta (no colectada) \raíz ista \lx istawa:t \lx_cita istawa:t \lx_alt istawa:kowit \ref 00519 \lx_var 1-Tzina \glosa Actinidieceae.Saurauia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Saurauia sp., planta de la familia Actinidiaceae, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan yetoya se: istawa:t nikte:xi:n wa:n niki:xtih miak kowtakuahkowi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno estaba un istawa:t (árbol), lo tumbé y saqué mucha leña. \sem Planta \raíz stawa: \lx istikua:omit \lx_cita istikua:omit \ref 00711 \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae. Bahuinia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig véase chochopihkowit o kwa:kowistit \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \raíz isti \raíz kua: \raíz omi \nota Esta planta puede ser, Bauhinia candicans. \lx itskuinpahwits \lx_cita itskuinpahwits \ref 00495 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Solanum.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Solanum sp., planta de la familia Solanaceae, se usa como planta medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Itskuinpahwits seki xiwit witsyoh wa:n kikuih pahti, i:ta:kka mahyá tomat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El itskuinpahwits son unas hierbas espinosas y lo usan (la gente) para medicina, sus frutos parecen tomates. \sem Planta \raíz itskuin \raíz pah \raíz wits \lx i:tsokuilin \lx_cita i:tsokuilin \ref 01295 \lx_var 1-Tzina \glosa gusano \catgr Sust \infl N1 \morf \sig gusano que se alimenta de prendas de lana \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz okuili \lx i:tspahpata \lx_cita i:tspahpata \ref 00745 \lx_var 1-Tzina \glosa Musaceae.Musa.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Musa sp., planta silvestre de la familia Musaceae, produce frutos no comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n I:tspahpata mochi:wa a:tawte:noh oso ohte:noh, i:ta:kka amo wel se: kikua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El i:tspahpata se da en los bordes de barrancas o en la orilla del camino, sus frutos no se pueden comer. \sem Planta (no colectada) \raíz i:ts \lx i:xa:na:lxo:chit \lx_cita i:xa:na:lxo:chit \ref 00707 \glosa Begoniaceae.Begonia.incarnata \catgr Sust \infl N1 \sig Begonia incarnata Link & Otta, planta herbáceae de la familia Begoniaceae utilizada, según Aldegundo González, para remediar ojos cruzados \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh nikto:kak seki i:xa:na:lxo:chit ihwa:k poso:nis kualtsi:n moitas nocha:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa sembré unas flores de i:xa:na:lxo:chit cuando floree se verá bien mi casa. \sem Planta \colecta 1212 \semxref xi:xi:pohxo:chit \semxref xokoyo:l te:mpala:mpah \semxref_tipo Referente natural igual \raíz i:x \raíz a: \raíz na:l \raíz xo:chi \lx i:xpi:lnanakat \lx_cita i:xpi:lnanakat \ref 00776 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se produce en la parte alta y se consume en chilposonte \sig_var 1-Tzina \frase_n Siwa:meh tein wa:le:wah ne: ahkua:kopa kwa:lwih nika:wí:n i:xpi:lnanakat, kitelkowah n'tokni:wa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las mujeres que vienen de allá arriba (sur) traen por aquí hongos i:xpi:lnanakat, la gente lo compra mucho. \sem Hongo \raíz i:x \raíz pi:l \raíz naka \lx i:xpilowa:nixo:chit \lx_cita i:xpilowa:nixo:chit \ref 00803 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \morf i:x-pilo-wa:-ni-xo:chi-t \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae (no colectada pero fotografiada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz i:x \raíz pilo \raíz xo:chi \lx ixta:wapo:pototsitsi:n \lx_cita ixta:wapo:pototsitsi:n \lx_alt po:poto \ref 00867 \lx_var 1-Tzina \glosa Asclepiadaceae.Asclepias.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Asclepias sp., planta de la familia Asclepiadaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \colecta 1103 \semxref po:pototsitsi:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ixta:w \raíz poto:n \nsem En algún momento, .... tsotsokapahxiwit \lx iyakowit \lx_cita iyakowit \lx_alt iyaxiwit \ref 00639 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae, su tallo sirve para usarse como alfajilla en la construcción de casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Iyakowit kualtia se: kikui kuilo:t ihwa:k se: kichi:wa se: kali. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El iyakowit se usa como alfajilla cuando se construye una casa. \sem Planta (no colectada) \raíz iya \raíz kow \lx iyat \lx_cita iyat \ref 00636 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Nicotiana.tabacum \catgr Sust \infl N2 \sig Nocotiana tabacum, planta cultivada de la familia Solanaceae, las hojas secas son medicinales y también se fuman \sig_var 1-Tzina \frase_n I:yat se: kikui pahti, komo se: wetsi wa:n se: moxokolia se: kikui se: iyat wa:n se: kite:milia nexokoli:lpah wa:n refi:noh wa:n ika se: kipi:ki ka:mpa te:kokoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tabaco se usa para medicina, si uno se cae y se lastima se toma una hoja y se le echa nexokoli:lpah y aguardiente y con eso se cubre donde duele. \sem Planta (no colectada) \raíz iya \lx kaba:yohkuitaxiwit \lx_cita kaba:yohkuitaxiwit \lx_alt kaba:yohkuitaxo:chit \ref 00540 \lx_var 1-Tzina \glosa Asteraceae.Ageratum.corimbosum \catgr Sust \infl N1 \sig Ageratum corimbosum Zucc. (según EG, datos tomados de Maseualxiujpajmej Pp. 46), planta de la familia Astearaceae, sirve como planta medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Kaba:yohkuitaxiwit mochi:wa ixta:wat wa:n se: kikui pahti, se: kimana wa:n ika se: mometspa:ka komo te:kokoh se: i:metswa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kaba:yohkuitaxiwit se da en el potrero y se usa para medicina, se hierve y con eso se lava uno los pies si duelen los mismos. \sem Planta \colecta 1167 \raíz kuita \raíz xiw \lx ka:kahfe:n \lx_cita ka:kahfe:n \ref 00697 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa para leña y para la construcción de casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:kahfe:n onkak kowtah wa:n kuali se kikui kalkowit, wehka:wa amo niman okuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ka:kahfe:n hay en el bosque y se puede usar para madera de casa, tarda no se apolilla luego. \sem Planta (no colectada) \lx ka:ka:lo:xo:chit \lx_cita ka:ka:lo:xo:chit \ref 00663 \glosa Apocynaceae.Plumeria.rubra \catgr Sust \infl N1 \sig Plumeria rubra L., (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 35), planta de la familia Apocynaceae, la corteza es medicinal de las plantas que producen flores blancas, sus flores son ornamentales y la planta en general sirve para delimitar propiedades \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:ka:lo:xo:chit onkak o:me taman, se: kipia i:xo:chio ista:k wa:n se: kipia i:xo:chio rosa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ka:ka:lo:xo:chit hay dos clases, uno tiene sus flores blancas y otro tiene sus flores rosas. \sem Planta (no colectada) \raíz ka:ka:lo \raíz xo:chi \lx kakasakani \lx_cita kakasakani \lx_alt kakasakani kowit \ref 00577 \lx_var 1-Tzina \glosa árbol.no.identificado \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Kakasakani kualtsi:n kostik i:kowyo, miak tokni:wa:n kiwelitah porin tata xoxowik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de kakasakani está bien amarilla, mucha gente les gusta porque se quema verde (no requiere secarse). \sem Planta \colecta 1217 \raíz kasa:(?) \nota Eleuterio Gorostiza opina que la planta colectada no es kakasakani, puesto que no tiene las hojas dentadas y el tallo café. Kakasakani es un árbol que se parece mucho al i:li:t. \lx kakate \lx_cita kakate \lx_alt kakatekowit \ref 00649 \lx_var 1-Tzina \glosa Anacardiaceae.Tapirira.mexicana \catgr Sust \infl N2 \sig Tapirira mexicana Marchand ((según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 29), planta de la familia Anacardiaceae cuya madera es muy dura, sirve para leña y para casas, en español local 'bienvenido' \sig_var 1-Tzina \frase_n Kakate semi takua:wak komo se: kikui kalkowit semi wehka:wa wa:n amo okachi okuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El bienvenido es muy duro, si se usa para madera de casa tarda mucho y casi no se apolilla. \sem Planta (no colectada) \raíz kakate \lx ka:la:tako:t \lx_cita ka:la:tako:t \ref 00868 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf ka:la:-tako:-t \sig planta todavía no identificada, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ka:la: \raíz tako: \lx kano:nes \lx_cita kano:nes \ref 00628 \lx_var 1-Tzina \glosa Annonaceae.Annona.sp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Annona sp., planta de la familia Annonaceae, el tallo se usa para leña y el fruto sirve para comer y vender, en español 'anona' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak kano:nes, i:n xiwit kualtsi:n ta:kkeh yehwa ika miak tokni:wa:n ne:chkowili:snekiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucha de anona (árboles), este año produjeron bien por eso muchas persona me los querían comprar. \sem Planta (no colectada) \raíz \lx kantsili:n \lx_cita kantsili:n \ref 00738 \lx_var 1-Tzina \glosa Liliaceae.Smilax.aristolochiifolia \catgr Sust \infl N1 \morf wits-tololo \sig Smilax aristolochiifolia Mill, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 155), planta de la familia Liliaceae, es la misma planta designada como witstololo sus hojas y guías tiernas son comestibles, y sus raíces medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n yahki kowtah kite:moto kantsili:n komo kahsi tiknamakaskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá fue al monte a buscar kantsili:n si encuentra lo venderemos. \sem Planta (no colectada) \semxref witstololo \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kan \raíz tsili: \lx ka:walpox \lx_cita ka:walpox \ref 00765 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come hervido o preparado en ajonjolí \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:walpox semi we:lik, se: kimana wa:n sate:pan se: kikue:cholia a:ko:lin wa:n chi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo ka:walpox es muy sabroso, se hierve y después se le muele ajonjolí y chile. \sem Hongo \raíz ka:wa \raíz pox \lx kawa:yohtekak \lx_cita kawa:yohtekak \ref 01572 \glosa herradura.de.caballo \catgr Sust \infl \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig herradura de los animales (p. ej., caballos, burros y mulas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikahsik se: kawa:yohtekak ne: ohti, nikpehpen wa:n nikua:lkuik nokalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el camino encontré una herradura de caballo, la levanté y la traje a mi casa. \semxref \semxref_tipo \raíz tekak \lx kaxtapa:n \lx_cita kaxtapa:n \lx_alt kaxtapa:n xiwit \lx_alt kaxtapa:n xo:chit \lx_alt kaxtapa:n mekat \ref 00598 \lx_var 1-Tzina \glosa Convolvulaceae.Ipomoea.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig Ipomoea spp., grupo de plantas de la familia Convolvulaceae, hay dos especies y se usan para alimentar a los animales domésticos y para detener hemorragias externas, en español local 'quiebraplatos' \sig_var 1-Tzina \frase_n Kaxtapa:n onkak o:me taman, se: taman poso:ni ixo:chio pisi:ltik wa:n oksé: taman kipia wehwei i:xo:chio, pitsomeh kikuah i:xiwyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay dos clases de quiebraplatos un clase da flores pequeñas y otra clase tiene grandes sus flores, los cerdos se comen sus hojas. \sem Planta \colecta 1247 \raíz kax \raíz tapa:n \lx kekexikilit \lx_cita kekexikilit \ref 00792 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Xanthosoma.robustum \catgr Sust \infl N1 \sig Xanthosoma robustum Schott, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 39), planta de la familia Araceae, las plantas que crecen en zonas húmedas o en cañadas se les cortan las hojas y sirven para comer solo se le quita la nervadura; las plantas que no se comen sirven para alimentar a los pavipollos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref kuopitsokilit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kech \raíz kil \lx kimichkuamekat \lx_cita kimichkuamekat \ref 00869 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf kimich-kua-meka-t \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar la tosferina \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref kimichnakaskuamekat \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kimich \raíz kow \raíz meka \lx kimichnakaskuamekat \lx_cita kimichnakaskuamekat \ref 00870 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf kimich-kua-meka-t \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar la tosferina \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref kimichkuamekat \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kimich \raíz nakas \raíz kow \raíz meka \lx kiowteyo:xo:chit \lx_cita kiowteyo:xo:chit \ref 00813 \lx_var 1-Tzina \glosa Onagraceae.Lopezia.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Lopezia sp., planta de la familia Onagraceae, sirve como forraje verde para pollos, cerdos, vacas, caballos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \colecta 1097 \semxref ahwachma:ma:ni \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kiow \raíz te \raíz xo:chi \lx kiowteyo:xokoyo:lin \lx_cita kiowteyo:xokoyo:lin \lx_alt kiowteyo:xiwit \ref 00523 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.nelumbifolia \catgr Sust \infl N1 \sig Begonia nelumbifolia., planta de la familia Begoniaceae, es una maleza y sus hojas se usan como planta medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n I:xiwyo kiowteyo:xokoyo:lin kualtia pahti, komo aksá: kimowtihkeh a:chi:wanimeh kimanah i:n xiwit wa:n ika ka:ltiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de kiowteyo:xokoyo:lin sirve para medicina, si alguien los asustaron los rayos hierven esta hoja y con eso lo bañan. \sem Planta \raíz kiow \raíz te \raíz xoko \raíz yo:l \raíz xiw \lx ki:tskia \lx_cita kiki:tskia \ref 01553 \lx_var 1-Tzina \glosa agarrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig agarrar con la mano (cualquier cosa que se puede sostener) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e \sig atrapar (p.ej., un animal o una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e \semxref tsi:tskia \semxref_tipo Equivalent \raíz ki:tski \lx kochonih \lx_cita kochonih \ref 00757 \lx_var 1-Tzina \glosa Caricaceae.Carica.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Carica sp., (quizás, C. cauliflora) planta de la familia Caricaceae, produce una especie de papaya pequeña cuya pulpa es comestible. \sig_var 1-Tzina \frase_n Achto onkaya miak kochonih nota:lpan, amo nikmati ke:yeh wa:kkeh seki:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Antes había mucho kochonih en mi terreno, no sé por qué se secaron algunos. \sem Planta (no colectada) \raíz kochon \lx kokay \lx_cita kokay \ref 00790 \lx_var 1-Tzina \glosa Annonaceae.Annona.cherimola \catgr Sust \infl N1=N2 \morf kokay \sig Annona cherimola Mill, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 29), árbol de la familia Annonaceae, su fruto sirve para comer y vender y sus hojas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kokay \lx koko:kxiwit \lx_cita koko:kxiwit \ref 00840 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf koko:-k-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz koko: \raíz xiw \lx ko:ko:ntsitsi:n \lx_cita ko:ko:ntsitsi:n \ref 00723 \lx_var 1-Tzina \glosa Melastomataceae.Tibouchina.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Tibouchina sp., planta de la familia Melastomataceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Ko:ko:ntsitsi:n mochi:wa ohte:noh, iwki kito:ka:ytiah porin i:ta:kka mahyá se: ko:mit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ko:ko:ntsitsi:n se da en la orilla del camino, así lo nombran porque su fruto parece una olla. \sem Planta (no colectada) \raíz ko:m \lx ko:kowa:tsi.n \lx_cita ko:kowa:tsi:n \ref 00680 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Orquidaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Orquidaceae, es muy llamativa, no tiene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokali:ka:mpa nikto:kak ko:kowa:tsi:n itech se: kowit, i:n xiwit poso:nka miak xo:chit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Detrás de mi casa sembré ko:kowa:tsi:n en un árbol, este año había floreado mucha flor. \sem Planta (no colectada) \colecta \semxref tepe:to:roh \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kowa: \lx kolo:sxo:chit \lx_cita kolo:sxo:chit \lx_alt SantaCruzxo:chit \ref 00681 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Orquidaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Orquidaceae, se usa para adorno en los floreros \sig_var 1-Tzina \frase_n Kolo:sxo:chit poso:ni itech mayo miak tokni:wa:n kitekih wa:n kinamakah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La flor de la Santa Cruz florea en mayo, muchas personas la cortan y la venden. \sem Planta (no colectada) \raíz kolo: \raíz xo:chi \lx ko:nkilit \lx_cita ko:nkilit \ref 00621 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae, se usa como forraje verde para cerdos y aves de corral \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopiowa:n wa:n nopitsow kikuah ko:nkilit, yehwa ika nota:lpan nika:wtok mah onka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mis pollos y mi cerdo comen ko:nkilit, es por eso que en mi terreno estoy dejando que haya (plantas). \sem Planta (no colectada) \raíz ko:m \raíz kil \lx kopachsipo \lx_cita kopachsipo \ref 01107 \lx_var 1-Tzina \glosa gusano.verde \catgr Sust \infl N1 \morf \sig larva de insecto, de color verde y tiene espinillas en el lomo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kowi \raíz pach \raíz sipo \lx kostikchamakih \lx_cita kostikchamakih \ref 00785 \lx_var 1-Tzina \glosa Musaceae.Heliconia.sp. \catgr Sust \infl N1 \morf \sig Heliconia sp., planta cultivada de la familia Musaceae, produce flores de color amarillo, hay dos variedades una con tallo delgado y otra con tallo grueso \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kosti \raíz chamakih \lx kostiktsapot \lx_cita kostiktsapot \ref 00627 \lx_var 1-Tzina \glosa planta.no.identificada \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada, la madera se usa para leña y el fruto para comer y vender, en español local 'zapote amarillo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Kostiktsapot mochi:wa ka:mpa takawa:ni, ihwa:k ta:ki kitekih wa:n kinamakah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El zapote amarillo se da donde hace calor, cuando produce lo cortan y lo venden. \sem Planta (no colectada) \raíz kos \raíz tsapo \lx kowach \lx_cita kowach \lx_alt kowach kowit \ref 00644 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.spp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Jatropha curcas L. (según Eleuterio Gorostiza), planta de la familia Euphorbiaceae, sus semillas tostadas sirven para comer y la savia del tronco para tratar lesiones bucales, en español local 'piñón' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh nikpia se: kowach wa:n nochipa kuali ta:ki, nikteki ihwa:k chika:waya wa:n sate:pan niknamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa tengo un piñón (árbol) y siempre produce bien, lo corto (fruto) cuando madura y después lo vendo. \sig Ricinus communis L. (según Eleuterio Gorostiza), planta de la familia Euphorbiaceae, sus semillas tostadas servían para extraerle aceite para quemarlo en el dia de muertos, sus peciolos son huecos y sirven como popote para lanzar burbujas de jabón, también se puede usar para medicina, en español local 'higuerilla' \sig_var 1-Tzina \frase_n I:xiwyo kowach kualtia pahti, ihwa:k moxwitia se: pili se: ki:xte:kilia aceite wa:n se: kipoxta:lilia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de la higuerilla sirven para medicina, cuando se empacha un niño se le echa aceite en su superficie y se le pone en el abdomen. \sem Planta (no colectada) \raíz kowach \lx kowa:michin \lx_cita kowa:michin \ref 01545 \lx_var 1-Tzina \glosa anguila \catgr Sust \infl N1 \sig anguila \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kowa: \raíz a: \raíz michin \lx kowa:pah \lx_cita kowa:pah \lx_alt kowa:pahxiwit \ref 00871 \lx_var 1-Tzina \glosa Malvaceae.Abelmoschus.manihot \catgr Sust \infl N1 \sig Abelmoschus manihot (según EG tomando datos de Maseualxiujpajmej, p. 52), planta de la familia Malvaceae, sus semillas sirven para tratar la mordedura de víbora \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \colecta 1246 \raíz kowa: \raíz pah \nota Esta planta también es conocida como Santa Elena. \lx kowa:pah \lx_cita kowa:pah \lx_alt kowa:pahxiwit \ref 00597 \lx_var 1-Tzina \glosa Loganiaceae.Spigelia.palmeri \catgr Sust \infl N1 \sig Spigelia palmeri Rose, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 158 y Maseualxiujpajmej, p. 52), planta de la familia Loganiaceae, sus raíces se usan como vermífugos, en español local 'lombricera' \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowa:pah mochi:wa kahfe:ntah komo se: kimana i:xiwyo wa:n se: tai te:ki:xtilia kowa:meh tein yetokeh se: iihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La lombricera se da en el cafetal si se hierven sus hojas y se bebe saca las lombrices que están en el interior de uno (intestinales). \sem Planta \colecta 1246 \raíz kowa: \raíz pah \lx kowet \lx_cita kowet \ref 00525 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Papilionoideae.Tephrosia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Tephrosia sp., planta de la familia Leguminosae, subfamilia Papilionoideae cuyos frutos tiernos se consumen hervidos \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka nikalpano:to se: nokni:w wa:n ne:chwa:ntik seki kowet i:exo:yo, tikua:tih tamanal iwa:n witsti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a visitar a un hermano y me convidó unos ejotes de kowet, los vamos a comer hervidos con chayotes. \sem Planta \colecta 1149 \raíz kow \raíz e \lx kowkamoh \lx_cita kowkamoh \ref 00610 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Euphorbiaceae \catgr Sust \infl N1=N2 \sig planta todavía no identificada, de la familia Euphorbiaceae, los tubérculos que produce sirven para el consumo, en español local se llama 'yuca' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikto:ktok miak kowkamoh, ihwa:k nikichkuas niknamakas xoxowik wa:n seki nikmanas, tikua:skeh ininwa:n no:piliwa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo sembrada mucha yuca, cuando la coseche la venderé cruda y otra parte la herviré, la comeremos junto con mis hijos. \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz kamoh \lx kowkaxti:l \lx_cita kowkaxti:l \ref 00908 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.ave.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf kow-kaxti:l \sig ave aún no identificada \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-ave \raíz kow \raíz kaxti:l \lx kowke:smekat \lx_cita kowke:smekat \ref 00693 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Philodendron.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Philodendron sp., raíces de la planta trepadora de la familia Araceae, se usa para amarrar \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowke:smekat semi takua:wak, kuali ika se: talpia, sayoh cho:kiloh wa:n te:pa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kowke:smekat es muy duro, sirve para amarrar, sólo que tiene savia y mancha. \sem Planta \raíz kow \raíz ke:s \raíz meka \lx kownanakat \lx_cita kownanakat \ref 00770 \lx_var 1-Tzina \glosa tipos.de.hongo \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico para varias especies de hongos no comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n Onkak miak taman kownanakat sayoh ke amo wel se: kikua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay muchas clases de hongos kownanakat sólo que no se pueden comer. \sem Hongo \raíz kow \raíz naka \lx kowokuilkowit \lx_cita kowokuilkowit \lx_alt kuawkuilkowit \ref 00555 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Verbenaceae \catgr Sust \infl N1 \sig plantas todavia no identificada, de la familia Verbenaceae, hay dos especies diferentes, se caracterizan porque dentro del tronco se hospedan larvas comestibles, su madera se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak kowokuilkowit nota:lpan, mo:sta nikte:xi:mati se: wa:n niktehtekis kowtati:l. \frase_au Eg \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo muchos árboles de kowokuilkowit, mañana voy a tumbar uno y voy a cortar leña. \sem Planta \colecta 1184 (falta colectar una especie) \raíz kow \raíz okuil \lx kowtah wa:xin \lx_cita kowtah wa:xin \ref 00600 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Mimosoideae. Leucaena.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Leucaena sp., planta de la familia Leguminosae, subfamilia Mimosoideae con frutos comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan onkak miak kowtah wa:xin, ihwa:k ta:ki tiktekih wa:n tite:wa:ntih, amo tiknamakah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay mucho kowtah wa:xin (árboles), cuando produce lo cortamos (frutos) y convidamos a la gente, no lo vendemos. \sem Planta \colecta 1249 \raíz kow \raíz wa:x \lx kowtahchamakih \lx_cita kowtahchamakih \ref 00685 \lx_var 1-Tzina \glosa Heliconiaceae.Heliconia.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Heliconia sp., planta de la familia Heliconiaceae, es una especie silvestre que produce flores rojas rosadas \sig_var 1-Tzina \frase_n Titame:wkeh tota:lpan wa:n ixwak miak kowtahchamakih, nopá:n amo kineki mah se: kite:xi:ma. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Limpiamos nuestro terreno y germinó mucho kowtahchamakih, mi papá no quiere que se tumbe. \sig flores de esta especie silvestre \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w i:ta:lpan poso:ntok miak kowtahchamakih, amo kineki mah kitekika:n porin kikuiti, ika tachihchi:was i:kalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el terreno de mi hermano está floreando mucho kowtahchamakih, no quiere qeu lo corten porque lo va a ocupar, arreglará con eso su casa. \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz chamakih \lx kowtahxiwa:n \lx_cita kowtahxiwa:n \ref 00899 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Orquidaceae \catgr Sust \infl N1 \morf kow-tah-xiwa:n \sig planta no identificada, probablemente de la familia Orquidaceae, sus bulbos producen un líquido que sirve para pegar papel \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kow \lx kowtahxo:met \lx_cita kowtahxo:met \lx_alt kowtahxo:mekowit \ref 00660 \lx_var 1-Tzina \glosa Caprifoliaceae.Sambucus.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Sambucus sp., planta de la familia Caprifoliaceae, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowtahxo:met amo kualtia para sayoh i:kowyo kualtia ika se: takola:ltia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El sauco silvestre no sirve para medicina sólo su tallo sirve para hacer corral. \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz xo:me \lx kowto:tomakilit \lx_cita kowto:tomakilit \ref 00814 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Solanaceae \catgr Sust \infl N1 \morf kow-to:-toma-kil-i-t \sig planta todavía no identificada, de la familia Solanaceae \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz toma \raíz kili \lx kowwi:wintsa:ts \lx_cita kowwi:wintsa:ts \ref 00536 \lx_var 1-Tzina \glosa Cactaceae.Rhipsalis.baccifera \catgr Sust \infl N1 \sig Rhipsalis baccifera, planta epífita de la familia Cactaceae, la planta es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowwi:winta:ts mochi:wa kowke:span wa:n i:teyo ke:meh ma:sakatao:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kowwi:winta:ts se da en la corteza de los árboles y sus semillas son como ma:sakatao:l. \sem Planta \colecta 1163 \raíz kow \raíz wintsa:ts \lx kowxi:lo:t \lx_cita kowxi:lo:t \lx_alt kuawxi:lo:t \ref 00542 \lx_var 1-Tzina \glosa Bignoniaceae. Crescentia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Crescentia sp., árbol de la familia Bignoniaceae, sus frutos sirven para alimentar a vacas y para el consumo humano, en español local se llaman "chote" \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowxi:lo:t se: kikua tamanal, kualtsi:n tsope:ya ihwa:k se: kimana, kua:kowehmeh kikuah xoxowik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El chote (fruto) se come hervido, se endulza bien (naturalmente) cuando se hierve, los toros se lo comen crudo. \sem Planta \raíz kow \raíz xi:lo: \lx kowxiwit \lx_cita kowxiwit \ref 00609 \lx_var 1-Tzina \glosa Arecaceae.Attalea.cohune \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada ni colectada, sus semillas son comestibles tostadas y sus hojas sirven para techar casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowxiwit i:teyo kuali se: kikua taixkal, se: kitikota:lia wa:n ihwa:k ixki se: kikua ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las semillas de la palma se pueden comer asadas, se ponen al fuego y cuando se asan ya se comen. \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz xiw \nota Hay que verificar esta especie pues puede ser también Scheelea liebmannii Becc, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 42), sus semillas tostadas son comestibles y sus hojas sirven para techar casas. \lx kowxokot \lx_cita kowxokot \ref 00789 \lx_var 1-Tzina \glosa Anacardiaceae.Spondias.mombin \catgr Sust \infl N1 \morf kow-xoko-t \sig Spondias mombin L, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 28), árbol de la familia Anacardiaceae, su fruto sirve para comer y como poste vivo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz xoko \lx kowxo:xokoyo:lin \lx_cita kowxo:xokoyo:lin \lx_alt kuawxo:xokoyo:lin \ref 00522 \lx_var 1-Tzina \glosa Melastomataceae.Anthrostemma.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Anthrostemma spp., planta de la familia Melastomataceae, el tallo y hojas se usa como ingrediente para preparar soyokilit y para tratar lesiones bucales, parece que el término en náhuatl podría referirse a dos especies científicas \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w kite:mowa kowxo:xokoyo:lin, nomá:n kikuiti kita:lili:ti soyokilit tein tikua:tih \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano busca kowxo:xokoyo:lin, mi mamá lo va a usar, le va a poner al soyokilit que vamos a comer. \sem Planta \semxref Eskina:doh xokoyo:lin \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kow \raíz xoko \raíz yo:l \lx kowxo:xokoyo:lin \lx_cita kowxo:xokoyo:lin \ref 00574 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Begonia, planta de la familia Begoniaceae, planta epífita que sirve para tratar las lesiones bucales \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowxo:xokoyo:lin mochi:wa kowke:span wa:n teke:span, komo se: te:mpala:ni se: kimana wa:n ika se: mokampa:ka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kowxo:xokoyo:lin se da en el tronco de los árboles y en superficie de piedras, si uno tiene lesiones bucales se hierve y con eso se enjuaga uno la boca. \sem Planta (no colectada) \colecta Falta colectar \raíz kow \raíz xoko \raíz yo:l \lx koyo:ichkat \lx_cita koyo:ichkat \ref 00902 \lx_var 1-Tzina \glosa Malvaceae.Gossypium.sp. \catgr Sust \infl N2 \morf ichka-t \sig Gossypium sp., planta de la familia Malvaceae, antes se cultivaba para aprovechar los frutos, hilar la fibra y tejer prendas, en español 'algodón coyuche' \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz koyo: \raíz ichka \lx koyo:lin \lx_cita koyo:lin \ref 00641 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo de.Arecaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Arecaceae, su tallo sirve como alfajilla en la construcción de casas y sus hojas tiernas sirven para tratar la tos \sig_var 1-Tzina \frase_n Koyo:lin kipia miak witsti, komo ika se: mometstsopo:nia i:witsyo semi te:kokoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El koyo:lin tiene muchas espinas, si se pica uno los pies con su espina duele mucho. \sem Planta (no colectada) \raíz koyo:l \lx koyo:po:lin \lx_cita koyo:po:lin \ref 00784 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identiifcada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sus flores se usan para poner en el altar y la madera para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz koyo: \raíz po:l \lx kuahkowini \lx_cita kuahkowini \ref 01147 \lx_var 1-Tzina \glosa gusano.leñador \catgr Sust \infl N1 \morf \sig gusano que vive dentro de una estructura rodeada de palitos finamente cortados \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kuahkowi \lx kua:kohmekat \lx_cita kua:kohmekat \lx_alt wa:kohmekat \ref 00872 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf kua:-koh-meka-t \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar la mordedura de víbora \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kua: \raíz meka \lx kua:koweh \lx_cita kua:koweh \ref 00712 \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae. Bahuinia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig véase chochopihkowit o kwa:kowistit \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \raíz kua: \raíz kow \nota Esta planta puede ser: Bauhinia candicans. \lx kua:kowistit \lx_cita kua:kuawistit \ref 00710 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae. Bahuinia.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Bahuinia sp.s planta de la familia Leguminosae, subfamilia Caesalpinioideae, la madera sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kowit tein se:kin kilwiah kua:kowistit ta:ki seki mahyá exo:t wa:n ihwa:k chika:waya tahtapa:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El árbol que unos le dicen kua:kowistit produce unos frutos como ejotes y cuando maduran se rompen. \sem Planta \colecta 1152 \semxref chochopihkowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kua: \raíz kow \raíz isti \nota Lucio Flores de San Miguel Tzinacapan llamó este árbol istikua:omit o istikua:koweh aunque los demás asesores no conocían ni conocen este término.Esta planta puede ser: Bauhinia candicans. \lx kua:kua:nakatsitsi:n \lx_cita kua:kua:nakatsitsi:n \ref 00730 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, los niños juegan con sus flores \sig_var 1-Tzina \frase_n I:xo:chio kuakua:nakatsitsi:n chi:chi:ltik, miak tokni:wa:n kiwelitah porin amo niman wa:ki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las flores de kua:kua:nakatsitsi:n son rojas, mucha gente les gusta porque no se seca luego. \sem Planta (no colectada) \raíz kua \raíz naka \lx kua:kua:nakatsitsi:n \lx_cita kua:kua:nakatsitsi:n \ref 00890 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sus flores se chupan \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref ta:lpankua:na:nakatsitsi:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kua \raíz naka \lx kuakui:teh \lx_cita kuakui:teh \lx_alt kuakui:teh kowit \ref 00587 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Leguminosae:Papilionoideae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Leguminosae : Papilionoideae, se usa como poste para sostener cercas de alambre y como linderos, en español local se llama 'cuacuite' \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuakui:teh kualtia ika se: takola:ltia, miak tokni:wa:n kiwelitah porin niman selia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El cuacuite sirve para hacer corral, mucha gente le gusta porque pega luego. \sem Planta \colecta 1232 \raíz kua \lx kua:nakapo:yoh \lx_cita kua:nakapo:yoh \ref 00552 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Leguminosae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Leguminosae todavía no identificada a género, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xo:chit tein kito:kaytiah kua:nakapo:yoh, mochi:wa ke:meh kuomekat wa:n ta:ki ke:meh exo:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta flor que le llaman kua:nkapo:yoh, se da como bejuco y produce como ejote. \sem Planta \colecta 1181 \semxref temekat \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kua: \raíz naka \lx kue:kuetaxo:chit \lx_cita kue:kuetaxo:chit \ref 00614 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.Euphorbia.pulcherina \catgr Sust \infl N2 \sig , planta de la familia Euphorbiaceae, se usa para hacer cercas vivas y para marcar linderos, en español local 'nochebuena' \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuekuetaxo:chit i:xiwyo kuali se: kikui pahti, komo aksá: kipia o:pochehkat se: kipepechowilia se: xiwit i:yo:li:xko wa:n se: i:yo:li:ka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de nochebuena se pueden usar para medicina, si alguien tiene bronquitis se le pega una hoja en su pecho y otra en su espalda alta. \sem Planta (no colectada) \raíz kueta \raíz xo:chi \lx kuesalkowit \lx_cita kuesalkowit \ref 00559 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Sapindaceae \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada de la familia Sapindaceae, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikte:xi:n o:me kuesalkowmeh, a:man nipe:wati nikinintehtekiti, niki:xtis miak kowtati:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer tumbé dos árboles de kuesalkowit, hoy voy a empezar a cortarlos, sacaré mucha leña. \sem Planta \colecta 1188 \raíz kuesal \raíz kow \lx kuetaxkolmekat \lx_cita kuetaxkolmekat \ref 00815 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \morf kuetaxkol-meka-t \sig planta todavía no colectada, no tiene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kuetax \raíz kol \raíz meka \lx kuetaxmekat \lx_cita kuetaxmekat \ref 00816 \lx_var 1-Tzina \glosa corteza.de.matacaballo \catgr Sust \infl N1 \morf kuetax-meka-t \sig corteza de la planta to:to:kowit, sirve para amarrar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Herramienta \raíz kuetax \raíz meka \lx kue:tehxiwit \lx_cita kue:tehxiwit \ref 00752 \lx_var 1-Tzina \glosa Lamiaceae.Hyptis.verticillata \catgr Sust \infl N1 \sig Hyptis verticillata según EG, datos tomados de Maseualxiujpajmej Pp. 58), planta de la familia Lamiaceae, sus hojas son medicinales y sus tallos sirven como vara de los cohetes \sig_var 1-Tzina \frase_n Kue:tehxiwit kuali se: kikui pahti, ta:ká:n te:kui mikia:nalis se: kikawa:ntia wa:n ika se: mopahpachowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de la vara de cohete se puede usar para medicina, si a uno le dan calambrs se calienta y con eso se soba uno. \sem Planta (no colectada) \raíz xiw \lx kueyame:t \lx_cita kueyame:t \lx_alt kueyame:kowit \ref 00804 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Leguminosae \catgr Sust \infl N1 \morf kueya-me:-t \sig planta todavía no identificada, tal vez de la familia Leguminosae (por ser trifoliada), hay dos especies, una tiene el tallo espinoso y la otra no, ambas se usan para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kueya \raíz me: \lx kui:kuilehkaw \lx_cita kui:kuilehkaw \ref 00506 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada de la familia Asteraceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Kui:kuilehkaw mochi:wa ohte:noh, amo a:kin kiteki porin amo kikuah i:xiwyo tapialmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kui:kuilehkaw se da a la orilla del camino, nadie lo corta porque los animales no se comen sus hojas. \sem Planta \raíz kui:kuil \raíz ehkaw \lx kuitakowit \lx_cita kuitakowit \ref 00550 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Cestrum.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig Cestrum spp., refiere a dos plantas de la familia Solanaceae, las hojas tiernas de una se hierven y sirve para alimentar a pavipollos, en español se llama "huele de noche" \sig_var 1-Tzina \frase_n To:tolkone:meh se: kininmaka kuitakowit i:xiwyo, se kimana iwa:n ista:kxo:chit i:xiwyo, ehkaw wa:n kekexikilit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A los pavipollos se les dan hojas de huele de noche, se hierve con hojas de floripondio, ehkaw y mafafa. \sem Planta \colecta 1179 (falta colectar el otro tipo) \raíz kuita \raíz kow \lx kuitatohtok \lx_cita kuitatohtok \ref 00909 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.ave.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf kuita-toh-tok \sig ave aún no identificada, en español local 'primavera' \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-ave \raíz kuita \raíz tohto \lx kuitkowa:t \lx_cita kuitkowa:meh \ref 00903 \lx_var 1-Tzina \glosa lombrices.intestinales \catgr Sust \infl N1 \morf \sig lombrices intestinales del ser humano \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kuita \raíz kowa: \lx kuitkowa:xokoyo:lin \lx_cita kuitkowa:xokoyo:lin \ref 00643 \lx_var 1-Tzina \glosa Begonicaceae.Begonia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Begonia sp., planta de la familia Begoniaceae, se consumen sus peciolos \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuitkowa:xokoyo:lin amo a:kin semi ki:xmati, mochi:wa kowtah wa:n semi pisi:ltik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kuitkowa:xokoyo:lin casi nadie lo conoce, se da en el bosque y es muy chiquito. \sem Planta \raíz kuita \raíz kowa: \raíz xoko \raíz yo:l \lx kuoma:it \lx_cita kuoma:it \ref 00702 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w kipia se: kuoma:it i:ta:lpan, mo:sta kite:ximati wa:n wi:pta kitehtekis kowtati:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano tiene un árbol de kuoma:it mañana lo va tumbar y pasado mañana cortará leña. \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz ma:i \lx kuomo:so:t \lx_cita kuomo:so:t \lx_alt kuamo:so.t \ref 00556 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta de la familia Asteraceae todavía no identificada a género, es un tipo de mo:so:t, es una maleza que se usa como medicina para tratar la indigestión infantil \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuomosot i:xiwyo se: kikui pahti, ihwa:k se: pili moxwitia se: kixka iwa:n okseki xiwmeh wa:n se: kita:lilia i:poxko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de kuomo:so:t se usan para medicina, cuando un niño se empacha se asan con otras hierbas y se le pone en el abdomen. \sem Planta \raíz kow \raíz mo:so: \lx kuopitsokilit \lx_cita kuopitsokilit \ref 00688 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Xanthosoma.robustum \catgr Sust \infl N1 \sig Xanthosoma robustum Schott, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 39), planta de la familia Araceae, las plantas que crecen en zonas húmedas o en cañadas se les cortan las hojas y sirven para comer solo se le quita la nervadura; las plantas que no se comen sirven para alimentar a los pavipollos \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuopitsokilit mochi:wa itech a:taw wa:n kahfe:ntah, we:lik sayoh tein mochi:wa ka:mpa takuecha:wya:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La mafafa blanca se da en el barranco y cafetal, es sabrosa sólo la que se da donde hay humedad. \sem Planta (no colectada) \semxref kekexikilit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kow \raíz pitso \raíz kil \lx kuopoposokani \lx_cita kuopoposokani \lx_alt poposokani \ref 00830 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \morf kuo-po-poso-ka-ni \sig planta todavía no identificada, su tallo sirve para amarrar y para la estructura de artesanías \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kow \raíz poso:n \lx kuopo:po:yoh \lx_cita kuopo:po:yoh \ref 00571 \lx_var 1-Tzina \glosa Bromeliaceae.Tillandsia.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig Tillandsia spp., grupo de plantas epífiitas de la familia Bromeliaceae, estas plantas no tienen ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuopo:po:yoh mochi:wa itech kowmeh tein we:wetkeh ya, moskaltia ompa wa:n teyowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kuopo:po:yoh se da en los árboles que ya están viejos, crecen y alli producen semillas. \sem Planta \colecta 1208 \semxref xo:chikuapo:po:yoh \semxref po:po:yoh \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kow \lx lohlo:kohnanakat \lx_cita lohlo:kohnanakat \ref 00779 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N1 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, parece que son alucinógenos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Hongo \raíz naka \lx lo:tah \lx_cita lo:tah \ref 00873 \lx_var 1-Tzina \glosa Rutaceae.Ruta.graveolens \catgr Sust \infl N1=N2 \morf lo:tan \sig Ruta graveolens (según EG, datos tomados en Maseualxiujpajmej Pp. 66), planta de la familia Rutaceae, sus hojas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz \lx ma:kui:lkilit \lx_cita ma:kui:lkilit \ref 00805 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Cucurbitaceae \catgr Sust \infl N1 \morf ma:kui:l-kili-t \sig planta todavía no identificada, probablemente de la familia Cucurbitaceae, se consume hervida en caldo o con ajonjolí \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ma:kui:l \raíz kili \lx ma:ltantsi:n \lx_cita ma:ltantsi:n \lx_alt ma:tantsi:nxiwit \ref 00874 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf ma:lta-n-tsi:n \sig planta todavía no identificada, es un nombre genérico de un grupo de tres especies de plantas (blanco, morado y chino), se usan para tratar el susto \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ma:lta \lx ma:ltantsi:n chi:noh \lx_cita ma:ltantsi:n chi:noh \ref 00877 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo de planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf ma:lta-n-tsi:n-chi:noh \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar el susto \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ma:lta \lx ma:ltantsi:n ista:k \lx_cita ma:ltantsi:n ista:k \ref 00875 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo de planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf ma:lta-n-tsi:n-ista:-k \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar el susto \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ma:lta \raíz ista \lx ma:ltantsi:n mora:doh \lx_cita ma:ltantsi:n mora:doh \ref 00876 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo de planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf ma:lta-n-tsi:n-morado \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar el susto \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ma:lta \lx ma:nehnextikxiwit \lx_cita ma:nehnextikxiwit \ref 00720 \lx_var 1-Tzina \glosa Papaveraceae.Bocconia.arborea \catgr Sust \infl N1 \sig Bocconia arborea, planta de la familia Papaveraceae, las hojas sirven para tratar la bronquitis, en español local 'gordolobo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo se: tatasi kuali ika se: motoskapi:ki ma:nehnextikxiwit wa:n taká:n se: o:pochehkati se: mota:lilia se: i:yo:li:xko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si uno tose es bueno que uno se aplique un emplasto en el cuello con hojas de gordolobo y si uno tiene bronquitis se pone uno en el pecho (la hoja). \sem Planta \colecta 1213 \semxref o:pochehkaxiwit \semxref pipihya:kxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ma: \raíz nex \raíz xiw \lx ma:pachin \lx_cita ma:pachin \ref 00905 \lx_var 1-Tzina \glosa Procyonidae.Procyon.sp \catgr Sust \infl N1 \morf ma:-pach-in \sig Procyon sp., mamífero de la familia Procyonidae, es comestible \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-mamífero \raíz ma: \raíz pach \lx ma:pachkuitapi:l \lx_cita ma:pachkuitapi:l \ref 00818 \lx_var 1-Tzina \glosa Ruscaceae.Sansevieria.sp. \catgr Sust \infl N1 \morf ma:pach-kuita-pil \sig planta todavía no colectada pero identificada (notas de campo jda) como Sansevieria sp., una planta introducida de la familia Ruscaceae \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ma:pach \raíz kuita \raíz pi:l \lx ma:pachmahpil \lx_cita ma:pachmahpil \ref 00819 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Philodendron.radiatum \catgr Sust \infl N1 \morf \sig Philodendron radiatum (notas de campo de jda), planta de la familia Araceae, sus hojas se usan para envolver tacos y las raíces sirven para amarrar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref estampi:tah \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ma:pach \raíz mah \raíz pil \lx ma:pepetakaniochpa:wa:s \lx_cita ma:pepetakaniochpa:wa:s \ref 00728 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa para barrer y forma parte del nombre genérico ochpa:wa:s \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:pepetakaniochpa:wa:s mochi:wa ohti, ihwa:k xo:chiowa kuali se: kite:ki wa:n ika se: tachpa:na i:xo:chio. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ma:pepetakaniochpa:wa:s se da en el camino, cuando florea se puede cortar y con su flor se barre. \sem Planta \colecta 1238 \semxref tepe:a:nil \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ma: \raíz peta: \raíz ochpa: \lx ma:pisi:lteswat \lx_cita ma:pisi:lteswat \ref 00755 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Melastomataceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, probablemente de la familia Melastomataceae (según EG), sirve para leña y para la construcción de casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:pisi:lteswat kuali se: kikui kalkowit, takua:wak yehwa ika amo niman okuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ma:pisi:lteswat se puede usar para madera de casa, es dura por eso no se apolilla luego. \sem Planta (no colectada) \raíz ma: \raíz pisi:l \raíz teswa \lx ma:riah \lx_cita ma:riah \ref 00123 \lx_var 1-Tzina \glosa señora \catgr Sust-dirigido \infl N1 \sig (despectivo) término usado por los mestizos regionales para dirigirse a una mujer indígena \sig_var 1-Tzina \frase_n Koyo:meh kininilwiah mariah nochi:n siwa:meh tein takowatih Kuesala:n wa:n komo amo kimatih keniw mono:tsah, molwiah ke nochi:n siwa:meh mariahmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los mestizos les dicen María a todas las mujeres que van a comprar a Cuetzalan y si no saben cómo se llaman, creen que todas las mujeres son Marías. \sig (arcaico) término usado por las mujeres de una casa para dirigirse a una mujer que es nueva integrante de la familia por haberse casada con un hombre de la casa \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: te:monan, amo okachi kininto:kaytia se: i:siwa:mon, kito:kaytia mariah, ihkón kita:kachi:wa, wa:n siwa:montinih no iwki mono:tsah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Una suegra casi nunca nombra a su nuera, la nombra María, así la respeta y las nueras también se nombran así. \lx masa:cho:pih \lx_cita masa:cho:pih \ref 00817 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae. Bahuinia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Bahuinia sp., arbusto de la familia Leguminosae, subfamilia Caesalpinioideae, la madera sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz masa: \lx ma:sakatao:l \lx_cita ma:sakatao:l \ref 00531 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Anthurium.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Anthurium planta epífita de la familia Araceae, sus frutos sirven para comer \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:sakatao:l mochi:wa kowke:span wa:n kipia i:ta:kka kualtsi:n tsope:k, se kiteki wa: se kikua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ma:sakatao:l se da en la corteza de los árboles y tiene frutos bien dulces, se cortan y se comen. \sem Planta \colecta 1156 \raíz masaka \raíz tao:l \nota Amelia Domínguez utilizaron este mismo término masakatao:l para un Rhipsalis baccifera, col. #1163, que otros asesores llamaron kowwi:winta:ts. \lx masa:nenepi:l \lx_cita masa:nenepi:l \ref 00878 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf masa:-nenepi:l \sig planta todavía no identificada \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref te:ntotopokani \semxref_tipo Referente natural igual \raíz masa: \raíz nenepi:l \lx masa:owat \lx_cita masa:owat \ref 00797 \lx_var 1-Tzina \glosa Costaceae.Costus.sp \catgr Sust \infl N1 \morf masa:-owa-t \sig Costus sp., planta de la familia Costaceae (según Eleuterio Gorostiza, tomando datos de Martínez Alfaro, p. 93), hay dos especies, uno es de tallo verde no medicinal y otro de tallo morado, que es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz masa: \raíz owa \lx masa:xi:poh \lx_cita masa:xi:poh \ref 00774 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, es raro encontrarlo \sig_var 1-Tzina \frase_n Masa:xi:poh amo okachi mochi:wa, yehwa ika miak tokni:wa:n amo ki:xmatih ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo masa:xi:poh casi no se da, por eso muchas personas ya no lo conocen. \sem Hongo \raíz masa: \raíz xi:poh \lx ma:talin azul \lx_cita ma:talin azul \ref 00595 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Commeliaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Commeliaceae, se usan para alimentar a los animales domésticos y para humeder a los cafetales \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: pitsot wa:n semi kikua ma:talin azul, mo:sta nikui:li:ti se: koxta:l ne: kahfe:ntah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un cerdo y come mucho , diariamente voy a traerle un costal en aquel cafetal. \sem Planta \colecta 1244 \raíz ma:tal \lx ma:talin ista:k \lx_cita ma:talin ista:k \lx_alt ista:ma:talin \ref 00500 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Commelinaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta aún no identificad de la familia Commelinaceae, sirve como forraje verde para todos los animales domésticos \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopitsow kitelkua ma:talin ista:k, mo:stah niow kowtah nikte:moliti, nikneki mah kualtsi:n motoma:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi cerdo come mucho ma:talin blanco, diariamente voy al rancho a buscarle (la hierba), quiero que engorde bien. \sem Planta \raíz ma:tal \raíz ista: \lx ma:talxo:chit \lx_cita ma:talxo:chit \ref 00544 \lx_var 1-Tzina \glosa Amaranthaceae. Iresine.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Iresine sp., planta de la familia Amaranthaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xo:chit kilwiah ma:talxo:chit amo a:kin semi kimati ke iwki mono:tsa, mochi:wa ta:lpan wa:n ixo:chio achi ihista:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta flor que le dicen ma:talxo:chit casi nadie sabe que así se llama, se da en el suelo y sus flores son un poco blancas. \sem Planta \colecta 1172 \raíz ma:tal \raíz xo:chi \lx ma:tananakat \lx_cita ma:tananakat \ref 00764 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come hervido \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka kowtah wa:n nikahsik ma:tananakat seki niknamakak wa:n seki nikmanak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui al rancho y encontré hongos ma:tananakat una parte lo vendí y otra lo herví. \sem Hongo \colecta \raíz ma:ta \raíz naka \lx mata:nka \lx_cita mata:nka \lx_alt mata:nkakowit \ref 00662 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae.Lennea.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Lennea melanocarpa (Schlecht.) Vatke ex Harms (según Martínez Alfaro), planta de la familia Leguminosea, subfamilia Papilionoideae, su madera se usa para construir casas y para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Mata:nka kualtia kalkowit, komo se: kikui kalikxit selia wa:n semi wehka:wa amo niman pala:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El mata:nka sirve para madera de casa, si se usa como horcón pega y dura mucho, no se pudre luego. \sem Planta (no colectada) \raíz mata:nka \lx ma:tenextitikilwits \lx_cita ma:tenextitikilwits \ref 00880 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf ma:-tenex-titikil-wits \sig planta todavía no identificada \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ma: \raíz tenex \raíz titikil \raíz wits \lx ma:tewahkalkowit \lx_cita ma:tewahkalkowit \ref 00572 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:tewahklakowit mochi:wa ne: ahkua:kopa kampa okachi tasese:ya, nika:wi:n amo mochi:wa, xá: porin amo semi tasese:ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ma:tewahkalkowit se da en la parte alta (sur) donde hace más frío, por aquí no se da, tal vez por no hace mucho frío. \sem Planta \colecta 1210 \raíz ma: \raíz te \raíz wahkal \raíz kow \lx ma:tohmiyohchalawih \lx_cita ma:tohmiyohchalawih \lx_alt ma:tohmiyohchalawihkowit \ref 01316 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosea.Inga.sp \catgr Sust \infl N2 \morf \sig árbol de la familia Leguminosae y del género Inga que se considera como un tipo de chalawih \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \raíz ma: \raíz tohmi \raíz chalawih \lx ma:tsah \lx_cita ma:tsah \ref 00736 \lx_var 1-Tzina \glosa Bromeliaceae.Ananas.comosus \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Ananas comosus L., planta cultivada de la familia Bromeliaceae (según EG), en español 'piña' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:tsah kiwa:lkui kinamakakih nika:n, i:kechtayo kuali se: kito:ka wa:n selia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La piña la traen a vender aquí, su tallo superior se puede sembrar y pega. \sem Planta (no colectada) \raíz ma:tsah \lx ma:tsatsaya:mpah \lx_cita ma:tsatsaya:mpah \ref 00526 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Begonia sp., planta de la familia Begoniaceae, las hojas de esta planta sirven para suavizar la resequedad de las manos \sig_var 1-Tzina \frase_n Matsatsaya:mpah mochi:wa itech tepe:t, kualtia pahti komo se: ma:tsa:tsaya:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El matsa:tsaya:mpah se da en el cerro, sirve como medicina si a uno se le resecan las manos. \sem Planta \colecta 1151 \semxref xokoyo:ltsapalo:t \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ma: \raíz tsaya:n \raíz pah \lx ma:we:weyak ehkaw \lx_cita ma:we:weyak ehkaw \ref 00716 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae, es una especie de ehkaw, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:we:weyak ehkaw i:xiwyo kikuah pitsomeh, piomeh wa:n okseki tapialmeh tein se: kininpia kalihtik, se: kininkui:li:ti ka:mpa se: tato:ka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de ma:we:weyak ehkaw se la comen los cerdos, pollos y otros animales que se tienen en la casa, se les va a traer donde uno siembra maíz. \sem Planta \colecta 1201 \semxref mi:ltampa ehkawxo:chit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ma: \raíz weya \raíz ehkaw \lx ma:we:weyaktepe:xi:lo:t \lx_cita ma:we:weyaktepe:xi:lo:t \ref 00739 \lx_var 1-Tzina \glosa Arecaceae.Chameadorea.spp. \catgr Sust \infl N2 \sig Chameadorea spp., uno de un grupo de tres plantas de la familia Arecaceae llamadas genéricamente tepe:xi:lo:t, dos, incluyendo el ma:we:weyaktepe:xi:lo:t se usan para arreglar los altares de los hogares católicos y las iglesias \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:we:weyaktepe:xi:lo:t tikuih ika titachihchi:wah tio:pan, seki:n amo kiwelitah porin moita mahyá wa:kik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tepejilote ma:we:weyaktepe:xi:lo:t lo usamos para adornar la iglesia, algunas personas no les gusta porque se ven como secas. \sem Planta (no colectada) \raíz ma: \raíz weyak \raíz tepe: \raíz xi:lo: \lx metstohmiyoh po:poto \lx_cita metstohmiyoh po:poto \ref 00820 \lx_var 1-Tzina \glosa planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf mets-tohmi-yoh-po:-poto \sig planta todavía no identificada \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz mets \raíz tohmi \raíz poto: \lx metstsonkilit \lx_cita metstsonkilit \ref 00687 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Xanthosoma.violaceum \catgr Sust \infl N1 \sig Xanthosoma violaceum Schott, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 40), planta de la familia Araceae, es cultivada y los peciolos y nervaduras son de color morado, mismas que se le quitan y se consumen preparadas con ajonjolí \sig_var 1-Tzina \frase_n Metstsonkilit se: kikua a:koloh, se: kiteki i:xiwyo wa:n se: kichipa:wa, se: kiki:xtilia i:kowyo wa:n se: kimana. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La mafafa morada se come preparado en ajonjolí, se corta su hoja y se limpia, se le quita su nervadura y se hierve. \sem Planta (no colectada) \raíz mets \raíz tson \raíz kil \lx mexkal \lx_cita mexkal \ref 00638 \lx_var 1-Tzina \glosa Agavaceae.Agave.sp \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Agave sp., plantas de la familia Agavaceae, se producen en la zona alta y se usan para la extracción de pulque \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:n amo mochi:wa mexkal, mochi:wa sayoh ka:mpa tasese:ya wa:n amo kiowi, kihtowah we:lik i:xo:chio. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquí no se da el maguey, se da sólo donde hace frío y no llueve, dicen (la gente) que su flor es sabrosa. \sem Planta (no colectada) \raíz mexkal \lx mexkal i:tahta:y \lx_cita mexkal i:tahta:y \ref 00637 \lx_var 1-Tzina \glosa planta.no.colectada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, tal vez un Agavaceae, que se pega en las piedras, niene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Mexkal i:tahta:y mochi:wa itech tepexit i:ke:span, ihwa:k chika:waya poso:ni i:xo:chio wa:n sate:pan wa:ki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El mexkal i:tahta:y se da en la superficie de las peñas, cuando madura florea y después se seca. \sem Planta (no colectada) \raíz mexkal \raíz ta:y \lx mihmikispahxiwit \lx_cita mihmikispahxiwit \ref 00898 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf yo:l-poliw-ka:-xiw-it \sig planta todavía no identificada, se da en los ríos, es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref yo:lpoliwka:xiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz mik \raíz pah \raíz xiw \lx mike:mahpil \lx_cita mike:mahpil \lx_alt mike:mahpilxiwit \ref 00581 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae.Senna.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico que refiere a varias plantas del género Senna, de la familia Leguminosae y subfamilia Caesalpinioideae, sus hojas sirven como medicina para curar los granos \sig_var 1-Tzina \frase_n Mike:mahpil onkak miak taman, se: taman kualtia pahti, komo pilimeh kokotih se: kimana wa:n se: kinia:ltia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay diferentes clases de mike:mahpil, una clase sirve para medicina, si los niños tienen granos se hierve y con eso los baña uno. \sem Planta \colecta 1222 \raíz miki \raíz ma: \raíz pil \lx mi:ltampa ehkawxo:chit \lx_cita mi:ltampa ehkawxo:chit \lx_alt mi:ltampa ehkaw \ref 00567 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae y del género, es una especie de ehkaw, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n To:tolkone:meh kikuah mi:ltampa ehkaw i:xiwyo, se: kimana iwa:n to:tolkilit wa:n kekexikilit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los pavipollos se comen las hojas de mi:ltampa ehkaw, se hierve con hojas de floripondio y mafafa. \sem Planta \colecta 1201 \semxref ma:we:weyak ehkaw \semxref_tipo Referente natural igual \raíz mi:l \raíz tampa \raíz ehkaw \raíz xo:chi \lx mi:ltomat \lx_cita mi:ltomat \ref 00864 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Pshysalis.sp. \catgr Sust \infl N2 \morf mi:l-toma-t \sig Psysalis sp., planta de la familia Solanaceae, se cultiva y se vende o se come \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz mi:l \raíz toma \lx mi:misto:n \lx_cita mi:misto:n \ref 00593 \lx_var 1-Tzina \glosa Polypodiaceae.Polypodium.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Polypodium sp., planta epífita de la familia Polypodiaceae, no tiene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Mi:miston mochi:wa kowke:span wa:n i:kamohyo semi tsohya:k, pilimeh ka:wiltiah i:kamohyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El mi:misto:n se da en el tronco de los árboles y sus bulbos huelen muy mal, los niños juegan con sus bulbos. \sem Planta \colecta 1240 \raíz misto:n \lx mi:misto:ntsitsi:n \lx_cita mi:misto:ntsitsi:n \lx_alt mi:misto:n \ref 00590 \lx_var 1-Tzina \glosa Selaginellaceae.Selaginella.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Selaginella sp., planta de la familia Selaginellaceae, no tiene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalihtik titachihchi:watih ika kuopach, tepach wa:n mi:misto:ntsitsi:n i:n pascua, ka:mpa tikte:kaskeh pilitsi:n tiknekih mah kualtsi:n tachihchi:wto. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi casa vamos a arreglar con heno, lama y mi:misto:ntsitsi:n en esta navidad, donde estará el nacimiento queremos que esté arreglado bien. \sem Planta \colecta 1235 \semxref si:sipotsitsi:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz misto:n \lx miskit \lx_cita miskit \lx_alt miskikowit \ref 00661 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.arbol \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sirve para leña y para construir casas \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n miskit semi takua:wak wa:n kuali kowit yehwa ika kikuih kalikxit ihwa:k kichi:wah se: kali. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El miskit es muy duro y buena madera por eso lo usan para horcón cuando construyen una casa. \sem Planta (no colectada) \raíz miski \lx mohchi \lx_cita mohchi \ref 00631 \lx_var 1-Tzina \glosa Cucurbitaceae.Cucurbita.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Cucurbita sp., planta de la familia Cucurbitaceae, sus frutos se secan y sirven para hacer sonajas para las danzas o para vender, probablemente es Cucurbita foetidissma Kunth, en español 'calabacita loca' \sig_var 1-Tzina \frase_n Mohchi mochi:wa kowtah wa:n ohte:noh, tokni:wa:n kite:mowah i:ta:kka porin ika kichihchi:wah a:yakachmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La calabacita loca se da en el monte y en la orilla del camino, la gente busca sus frutos porque con eso hacen sonajas. \sem Planta (no colectada) \raíz mohchi \lx mo:so:t \lx_cita mo:so:t \ref 00487 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificad de la familia Asteraceae, sirve como planta medicinal y como forraje verde para los animales, en español local 'mosote' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:mpa nitato:kka onkak miak mo:sot, ihwa:k chika:waya xo:chiowa wa:n sate:pan teyowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde había sembrado maíz hay mucho mosote, cuando envejece florea y después produce semilla. \frase_n Nopiowa:n semi kiwelitah kikua:skeh mo:so:t i:xiwyo, yehwa ika mo:stah nikinkui:liti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mis pollos les gusta mucho comer hojas de mosote, por eso voy a traerles diariamente. \sem Planta \raíz moso: \raíz \lx mowih \lx_cita mowih \ref 00666 \lx_var 1-Tzina \glosa Acanthaceae.Justicia.spicigera \catgr Sust \infl N1 \sig nobmre genérico a dos especies de plantas un medicinal que puede ser Justicia spicigera Schelecht (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 19), planta de la familia Acanthaceae, las hojas se usan para tratar la alferesía en los niños; otra no medicinal aún no identificada ni colectada, en español local 'muitle' \sig_var 1-Tzina \frase_n Mowih i:xiwyo se: kimana wa:n ika se: kinina:ltia pilimeh tein kipia kokolis ke:meh yo:n kilwiah alferesía. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de muitle se hierven y con eso se les baña a los niños que tiene enfermedades con la que llaman alferesía. \frase_n Mowih tein amo pahti kualtia ika se: takola:ltia wa:n no: kuali se: kito:ka ka:mpa se: mota:lna:miki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El muitle que no es medicinal con eso se hace corral y también se puede sembrar donde colinda el terreno el uno. \sem Planta (no colectada) \raíz mowih \nota El nombre cientifico se obtuvo del catalogo de plantas útiles, INB, UNAM, probablemente tenga errores, hay que revisar después. \lx nakasbu:rroh \lx_cita nakasbu:rroh \ref 00719 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, se usa como condimento para preparar te:kua:nenepi:l emo:l \sig_var 1-Tzina \frase_n Nakasbu:rroh i:xiwyo kuali se: kinamaka, ne: ahkua:kopa kikowah, xá: no: kikuah iwa:n emo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de nakasbu:rroh se puede vender por allá arriba (sur) la compran, tal vez también se la comen con frijoles. \sem Planta (no colectada) \semxref te:kua:nenepi:l \semxref_tipo Referente natural igual \raíz nakas \lx nakastapal \lx_cita nakastapal \ref 00705 \glosa Asteraceae.Tagetes.sp \catgr Sust \infl N1 \sig véase sempowalxo:chit nakastapal \sem Planta \raíz nakas \raíz tapal \lx nakastekilit \lx_cita nakastekilit \ref 00622 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, se usa para condimentar el xokoyo:lemo:l \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kichihchi:wa xokoyo:lemo:l se: kiahwiya:lia ika nakastekilit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se prepara frijoles con xokoyo:lin se saboriza con hojas de nakastekilit. \sem Planta (no colectada) \raíz nakas \raíz te: \raíz kil \lx namaki:ltia \lx_cita kinamaki:ltia \ref 00336 \lx_var 1-Tzina \glosa venderle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf ki-namak-ia \sig vender algo a alguien (p. ej., mercancía, terrenos, herramientas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nocha:n niknamaki:ltih se: nokni:w wa:n tomi.n tein ne:chmakak ika nikowa:k sepa se: kali. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi casa le vendí a un hermano y con el dinero que me dio compré otra vez una casa. \raíz namaka \lx na:ntsi:nkowit \lx_cita na:ntsi:nkowit \ref 00881 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf na:n-tsi:n-kow-i-t \sig planta epífita todavía no identificada, se usa para tratar golpes o aflojamiento de dientes \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz na:n \raíz kow \lx nekaxa:ni:l \lx_cita nekaxa:ni:l \lx_alt nekaxa:ni:lxiwit \ref 00855 \lx_var 1-Tzina \glosa Polemoniaceae.Loeselia.mexicana \catgr Sust \infl N1=N2 \morf ne-kaxa:n-i-l \sig Loeselia mexicana Brand, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 207 y Maseualxiujpajmej p. 82), planta de la familia Polemoniaceae, es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz kaxa:n \lx nepantah xo:chit \lx_cita nepantah xo:chit \ref 00713 \lx_var 1-Tzina \glosa Malvaceae. Sida.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Sida sp., planta de la familia Malvaceae que se usa como ochpa:wa:s, y se llama también a veces simplemente ochpa:wa:s, tiene aplicaciones medicinales, en español local 'escobilla' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh onkak miak nepantah xo:chit, ihwa:k poso:ni kualtsi:n takostia nokalte:noh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa hay mucha escobilla, cuando florea se amarilla bien el frente de mi casa. \semxref xo:no:ochpa:wa:s \semxref_tipo Referente natural igual \sem Planta \raíz nepan \raíz xo:chi \lx neskahfé \lx_cita neskahfé \lx_alt nescafé \ref 00561 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Papilionoideae. Mucuna.sp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Mucuna sp., planta de la familia Leguminosae:Papilionoideae, sus hojas se usan como abono verde en la milpa, en español se llama "nescafé" \sig_var 1-Tzina \frase_n Nescafé i:cho:kilo semi kipa se: i:tilmah, komo se: kitehteki i:mekayo ki:sa miak cho:kil. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La savia del nescafé mancha mucho la ropa, si se corta su tallo sale mucha savia. \sem Planta \colecta 1192 \raíz \lx nexkihiswat \lx_cita nexkihiswat \ref 00676 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N2 \sig hoja de la planta nexkihit que sirve para envolver tamales de frijol \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka kowtah nikuito nexkihiswat, nomá:n kikuiti ika kipi:hpi:kis i:tamal tein kichi:wati. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui al rancho a traer hojas de nexkihit mi mamá las va a usar para envolver sus tamales que va a preparar. \sem Planta-parte \raíz nex \lx nexkihit \lx_cita nexkihit \ref 00675 \lx_var 1-Tzina \glosa Zingiberaceae.Renealmia.alpinia \catgr Sust \infl N1 \sig Renealmia alpinia Maas, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 260), planta de la familia Zingiberaceae, sus hojas sirven para envolver tamales de frijol \sig_var 1-Tzina \frase_n Titame:wkeh tota:lpan wa:n ekintsi:n ixwatok miak nexkihit, mah wehweia wa:n ta:kis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Limpiamos nuestro terreno y ahora está germinando mucho nexkihit, que crezcan y producirán. \sig fruto de esta planta, la pulpa sirve para comer \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w yahka kowtah kite:mo:to nekxihit, miak kahsik, mo:sta no:má:n kichipa:was wa:n kichihchi:was tapalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano había ido al rancho a buscar nexkihit encontró mucho, mañana mi mamá lo limpiará y preparará comida. \sem Planta (no colectada) \raíz nex \lx nexkoko:kiswat \lx_cita nexkoko:kiswat \lx_alt nexkoko:kiswaxo:chit \ref 00566 \lx_var 1-Tzina \glosa Cannaceae.Canna.indica \catgr Sust \infl N2 \sig Canna indica planta de la familia Cannaceae, sus hojas se usan para envolver los tamales de mole o salsa y las semillas secas se usan para rellenar la sonaja a:yakach que se venden como artesanías \sig_var 1-Tzina \frase_n Nexkoko:kiswat se: kikui ika se: kipihpi:ki nakatamal wa:n i:teyo se: kihtite:milia a:yakach. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de nexkoko:kiswat se usan para envolver tamales de mole y carne y sus semillas se le echan a las sonajas. \sem Planta \colecta 1200 (falta colectar el otro color) \raíz nex \raíz koko: \raíz iswa \nota Esta planta tiene dos especies, una con flores amarillas y otra con flores naranjas y rojas. \lx nexokoli:lpah \lx_cita nexokoli:lpah \lx_alt nexokoli:lpahxiwit \ref 00882 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf ne-xokoli:-l-pah \sig planta todavía no identificada, se usa para tratar golpes \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz xokoli \raíz pah \lx nextekuilin \lx_cita nextekuilin \ref 01225 \lx_var 1-Tzina \glosa gallina.ciega \catgr Sust \infl N1 \morf \sig estado larvario de un escarabajo, del género Phyllophaga \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz nex \raíz okuilin \lx nextiktakuatsi:n \lx_cita nextiktakuatsi:n \ref 00346 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.marsupialis \catgr Sust \infl N1 \sig uno de tres tipos de zarigüeya se encuentran en la región, los otros siendo el nextiktakuatsi:n y el wa:xtakuatsi:n. \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n kikuik ya:lwa se: nextiktakuatsi:n, kiwa:lkuik kalihtik wa:n ekintsi:n tikwa:tstokeh ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá atrapó ayer un nextiktakuatsi:n, lo trajo a la casa y ahora ya lo estamos secando. \sem Animal-mamífero \raíz nex \raíz kua \lx noktaiswat \lx_cita noktaiswat \ref 00781 \lx_var 1-Tzina \glosa Musaceae.Heliconia.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Heliconia sp., planta de la familia Musaceae, sus hojas sirven para envolver tamales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz nokta \raíz iswa \lx noktapahpata \lx_cita noktapahpata \ref 00743 \lx_var 1-Tzina \glosa Musaceae.Musa.sp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Musa sp., planta de la familia Musaceae, sus frutos sirven para comer y vender, en español local 'plátano blanco' \sig_var 1-Tzina \frase_n Noktapahpata okachi kikowah itech miki:li:s ilwit porin se: kininta:lilia tein mikkeh ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El plátano macho lo compran más en Todos Santos porque se les pone a los que ya murieron. \sem Planta (no colectada) \raíz nokta \lx noktawahkalmekat \lx_cita noktawahkalmekat \ref 00754 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, no tiene ningun uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Noktawahkalmekat mochi:wa kowtah, i:n kuomekat amo a:kin kikui. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El bejuco noktawahkalmekat se da en el monte, este bejuco nadie lo usa. \sem Planta (no colectada) \raíz nokta \raíz wahkal \raíz meka \lx ochpa:wa:s \lx_cita ochpa:wa:s \ref 00498 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Rubiaceae \catgr Sust \infl N1=N2 \sig planta aún no identificada de la familia Rubiaceae, se usa como escoba para barrer, en español local 'escobilla' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ixta:wat mochi:wa miak ochpa:wa:s, komo te:polowa ompa se: kitekiti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el potrero se da mucha escobilla, si a uno le hace falta allá se va a cortar. \sem Planta \sig escoba (formada por un manojo de plantas del grupo de escobillas, o la moderna) \sig_var 1-Tzina \frase_n Noochpa:wa:s nikui mo:stah, ihwa:k tane:si nitachpa:na nokalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi escoba la uso diario, cuando amanece barro mi casa. \sem Herramienta \raíz ochpa:na \lx ohoxih \lx_cita ohoxih \ref 00848 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf oh-oxih \sig planta todavía no identificada, sus frutos se comen, se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz oh \lx ohtat \lx_cita ohtat \ref 00632 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Poaeceae \catgr Sust \infl N2 \sig nombre genérico de un grupo de plantas no identificadas de la familia Poaceae, son varias especies introducidas y una nativa, en español local 'tarro' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa tikchi:wkeh se: kola:l wa:n nochi ohtat tikuikeh, amo tiknekih mah selia yehwa ika tikuikeh ohtat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer hicimos un corral y empleamos puro tarro, no queremos que pegue (los palos) por eso ocupamos tarro. \sem Planta (no colectada) \raíz ohta \lx okma \lx_cita okma \lx_alt okma kowit \ref 00633 \lx_var 1-Tzina \glosa Asteraceae.Vernonia.patens \catgr Sust \infl N1 \sig Vernonia patens HBK, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 63), planta de la familia Asteraceae, su tallo se usa para leña y sus hojas tiernas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n Okma i:selo kualtia pahti, komo aksá: kikuik estsompi:l, se: kimana iwa:n xa:lxokot wa:n kapolin i:selo wa:n se: tai. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas tiernas de okma sirven para medicina, si alguien le dio disentería se hierve con hojas tiernas de guayabo y capulín y se bebe. \sem Planta (no colectada) \raíz okma \lx okot \lx_cita okot \lx_alt okokowit \ref 00883 \lx_var 1-Tzina \glosa Pinaceae.Pinus.spp. \catgr Sust \infl N2 \morf oko-t \sig Pinus spp., nombre genérico a varias especies de la familia Pinaceae, sus hojas sirven para hacer festones y tapizar pisos para fiestas; su madera sirve para leña y casas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig Madera de pino tratada para encender fuego, se vende en el mercado por rollitos. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz oko \lx okotsi:n \lx_cita okotsi:n \ref 00884 \lx_var 1-Tzina \glosa cono.de.pino \catgr Sust \infl N1 \morf oko-tsi:n \sig piñas o conos de los árboles de pino \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta-parte \raíz oko \lx okotsol \lx_cita okotsol \lx_alt okotsokowit \ref 00821 \lx_var 1-Tzina \glosa Hamamelidaceae.Liquidambar.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Liquidambar sp., árbol de la familia Hamamelidaceae, sirve para leña y como alfajillas. Ricardo de Santiago, viéndolo en el campo, lo identificó como Liquidambar macrophylla pero Eleuterio Gorostiza lo considera como Liquidambar styracilua L. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref okotsot \semxref_tipo Referente natural igual \raíz okotso \lx okotsot \lx_cita okotsot \lx_alt okotsokowit \ref 00735 \lx_var 1-Tzina \glosa Hamamelidaceae.Liquidambar.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Liquidambar sp., árbol de la familia Hamamelidaceae, sirve para leña y como alfajillas. Según Ricardo de Santiago, viéndolo en el campo, lo identificó como Liquidambar macrophylla pero Eleuterio Gorostiza lo considera como Liquidambar styracilua L. \sig_var 1-Tzina \frase_n Okotsokowit kuali se: kitsaya:na wa:n ki:sa kuilo:t, kihtowa amo niman okuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El liquidámbar se puede aserrar y salen alfajillas, dicen que no se apolilla luego. \sem Planta (no colectada) \semxref okotsol \semxref_tipo Referente natural igual \raíz okotso \lx okoxa:l \lx_cita okoxa:l \ref 00822 \lx_var 1-Tzina \glosa agujas.de.pino \catgr Sust \infl N1 \morf oko-xa:l \sig agujas de pino \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta-parte (no colectada) \raíz oko \raíz xa:l \lx okpahkowit \lx_cita okpahkowit \ref 00823 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Leguminosae \catgr Sust \infl N1 \morf okpah-kow-i-t \sig planta todavía no identificada, de la familia Leguminosae (según EG) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz okpah \raíz kow \lx olo:kowit \lx_cita olo:kowit \lx_alt olo:kuawit \ref 00578 \lx_var 1-Tzina \glosa Sterculiaceae. Guazuma.ulmifolia \catgr Sust \infl N2 \sig Guazuma ulmifolia, árbol de la familia Sterculiaceae, se usa para leña y la corteza para tratar hemorragias internas provocadas por golpes, en español se llaman 'guásima' \sig_var 1-Tzina \frase_n Olo:kowit i:e:wayo kualtia pahti, ta:ká:n se: moihtixokolia se: kimana wa:n se: tai, kihtowa ke semi chichi:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La corteza de la guásima sirve para medicina, si uno tiene un golpe interno se hierve y se bebe, dicen que es muy amargo. \sem Planta \colecta 1218 \semxref wa:sinkowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz olo: \raíz kow \lx olokoxo:chit \lx_cita olokoxo:chit \ref 00699 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Amaranthaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Amaranthaceae \sig_var 1-Tzina \frase_n Olokoxo:chit mochi:wa kahfe:ntah wa:n ihwa:k teyowa te:kuihkui itech se: i:tilmah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El olokoxo:chit se da en el cafetal y cuando produce semilla se le pega a uno en la ropa. \sem Planta \colecta 1135 \semxref tankua:olokochxo:chit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz oloko \raíz xo:chi \nota El nombre olokoxo:chit fue dado solamente por Juan de los Santos Dionicio a una planta, colecta #1135, que nadie más podía identificar. Habría que checar este nombre. \lx olo:pio \lx_cita olo:pio \ref 00794 \lx_var 1-Tzina \glosa Chrysobalanaceae.Couepia.polyandra \catgr Sust \infl N1=N2 \morf olo:-pio \sig Couepia polyandra HBK, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 87), árbol de la familia Chrysobalanaceae, sus frutos sirven para comer y vender; la madera se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz olo: \raíz pio \lx olo:xo:chit \lx_cita olo:xo:chit \ref 00787 \lx_var 1-Tzina \glosa Amaranthaceae.Gomphrena.globosa \catgr Sust \infl N2 \morf olo:-xo:chi-t \sig Gomphrena globosa L. (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 25), planta de la familia Amaranthaceae, sirve como medicina y para uso ornamental en día de muertos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz olo: \raíz xo:chi \lx omikilit \lx_cita omikilit \lx_alt o:mikilit, o:mekilit \ref 00551 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, sus hojas se usan para medicina, en español local se llama "omequelite" \sig_var 1-Tzina \frase_n Omikilit se: kikui pahti, komo se: tahixtok se: kimana i:selo wa:n se: tai. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El omequelite se usa como medicina, si uno tiene asco se hierven sus hojas tiernas y se toma (té). \sem Planta \colecta 1180 \raíz omi \raíz kil \lx omisa:l \lx_cita omisa:l \ref 00856 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf omi-sa:l \sig planta todavía no identificada, sus tubérculos sirven para tratar torceduras \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz omi \raíz sa:l \lx o:pochehkaxiwit \lx_cita o:pochehkaxiwit \ref 00575 \lx_var 1-Tzina \glosa Papaveraceae.Bocconia.arborea \catgr Sust \infl N1 \sig Bocconia arborea, planta de la familia Papaveraceae, las hojas sirven para tratar la bronquitis, en español local se llama "gordolobo" \sig_var 1-Tzina \frase_n O:pochehkaxiwit semi pipihya:k, ika se: kipahtia tataxis wa:n o:pochehkat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de gordolobo tienen mucho olor a carne de res, con eso se cura la tos y la bronquitis. \sem Planta \colecta 1213 \semxref ma:nehnextikxiwit \semxref pipihya:kxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz o:poch \raíz eheka \raíz xiw \lx o:pochehkaxiwit \lx_cita o:pochehkaxiwit \ref 00722 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae, sus hojas sirven para tratar la bronquitis, en español local 'Santa María' \sig_var 1-Tzina \frase_n O:pochehkaxiwit kuali ika se: mopahtia komo se: o:pochehkati, se: kikawa:ntia wa:n ika se: moyo:lpahpachowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Con la Santa María (hojas) uno se puede curar si uno tiene bronquitis, se calientas y con eso se soba uno le pecho. \sem Planta (no colectada) \raíz o:poch \raíz eheka \raíz xiw \lx owakilit \lx_cita owakilit \ref 00534 \lx_var 1-Tzina \glosa Commelinaceae. Tinantia.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Tinantia sp., planta de la familia Commelinaceae, sus hojas sirven para preparar tamales \sig_var 1-Tzina \frase_n Owakilit kuali se: kikui para tamal, i:xiwyo se: kikokototsa wa:n se: kima:nelowa iwa:n tixti, sate:pan se: kipihpi:ki ika iswat wa:n se: kimana. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El owakilit se usa para tamales, sus hojas se desmenuzan y se revuelve con masa, después se envuelven con hojas y se hierve. \sem Planta \colecta 1159 \raíz owa \raíz kil \lx owami:l \lx_cita owami:l \ref 00647 \lx_var 1-Tzina \glosa sembradío.de.caña \catgr Sust \infl N1=N2 \sig area cultivada de caña dulce, véase owat, en español local 'cañal' \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech owami:l iksá: se: kininahsi kowa:meh, kiwelitah ompa moe:waskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el cañal a veces uno encuentra víboras, les gusta esconderse allí. \raíz owa \raíz mi:l \lx owasakat \lx_cita owasakat \ref 00648 \lx_var 1-Tzina \glosa hoja.de.caña \catgr Sust \infl N2 \sig hojas de la caña de azúcar, sirve para envolver piloncillo y antiguamente se usaba para techar casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa no:pán tamanak, a:man te:chnawatih mah tikpihpi:kika:n pane:lah ika owasakat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer mi papá hizo piloncillo, hoy nos ordenó que envolvamos el piloncillo con hojas de caña. \sem Planta-parte \raíz owa \raíz saka \lx owasin \lx_cita owasin \ref 00646 \lx_var 1-Tzina \glosa tallo.de.maíz \catgr Sust \infl N1=N2 \sig tallo del maíz, verde sirve como armazón del papalote y una vez seco sirve como combustible \sig_var 1-Tzina \frase_n Owasin kualtia se: kikui ika se: kichihchi:wa pa:pa:lo:t wa:n no: kuali se: kitatia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tallo de maíz se puede usar para hacer cometa y también se puede quemar. \sem Planta (no colectada) \raíz owa \raíz sin \lx owat \lx_cita owat \ref 00645 \lx_var 1-Tzina \glosa Poaceae.spp \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \sig nombre genérico para varias plantas de la familia Poaceae, aparentemente abarca dos especies, una de tallo morado y otra de tallo amarillo, se chupa el tallo, su jugo se utiliza para preparar piloncillo, y sus hojas para envolver el piloncillo y, antiguamente, para techar casas, en español se llama 'caña de azúcar' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tikto:kkeh owat, kualtsi:n moskaltihtok, mah chika:waya tiktekiskeh, seki tikpa:tskaskeh wa:n tiknamakaskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Sembramos caña, está creciendo bien, que se arrecie y lo cortaremos, una parte la exprimiremos y otra la venderemos. \sem Planta (no colectada) \raíz owa \lx pachkilit \lx_cita pachkilit \ref 00528 \lx_var 1-Tzina \glosa Caryophyllaceae. Stellaria.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Stellaria sp., planta comestible, que se come cruda, de la familia Caryophyllaceae \sig_var 1-Tzina \frase_n Pachkilit mochi:wa ta:lpan se: kiteki wa:n se: kikua xoxowik, i:n kilit amo se: kimana. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El pachkilit se da en el suelo, se corta y se come crudo, este quelite no se hierve. \sem Planta \colecta 1153 \raíz pach \raíz kil \lx pahpata \lx_cita pahpata \ref 00918 \lx_var 1-Tzina \glosa plátano \catgr Sust \infl N1=N2 \morf pahpata \sig banano \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig frutos del plátano o banano \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz pahpata \lx pahpataiswat \lx_cita pahpataiswat \ref 00885 \lx_var 1-Tzina \glosa hoja.de.plátano \catgr Sust \infl N1(dom) \morf pahpata-iswa-t \sig hojas de plátano, sirven para envolver frutas, verduras y tamales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta-parte \raíz pahpata \raíz iswa \lx pa:pa:lo:kilit \lx_cita pa:pa:lo:kilit \ref 00886 \lx_var 1-Tzina \glosa Asteraceae.Porophyllum.ruderale \catgr Sust \infl N2 \morf pa:pa:lo:-kil-i-t \sig Porophyllum ruderale (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 57), planta de la familia Asteraceae, sus hojas se consumen crudas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz pa:pa:lo: \raíz kil \lx pa:pa:lo:kowit \lx_cita pa:pa:lo:kowit \ref 00734 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sirve para construir casas y para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Pa:pa:lokowit semi we:i moskaltia wa:n i:kowyo semi alaxtik ke:meh pimienta i:kowyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El pa:pa:lo:kowit crece muy grande y su tronco es muy liso como el tronco de la pimienta. \sem Planta (no colectada) \raíz pa:pa:lo: \raíz kow \lx pa:pa:lo:xiwit \lx_cita pa:pa:lo:xiwit \ref 00824 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae. Bahuinia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Bahuinia sp., arbusto de la familia Leguminosae, subfamilia Caesalpinioideae (notas de campo de jda), la madera sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz pa:pa:lo: \raíz xiw \lx patachsakat \lx_cita patachsakat \ref 00634 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Poaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Poaceae, abunda en los potreros y sirve para alimentar a caballos, burros y vacas \sig_var 1-Tzina \frase_n Patachsakat mochi:wa ixta:wat, amo se: kimati ke:yeh amo semi kikuah kua:kowehmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El patachsakat se da en el potrero, no se sabe por qué los toros casi no se lo comen. \sem Planta (no colectada) \raíz patach \raíz saka \lx patilia \lx_cita kipatilia \ref 00460 \lx_var 1-Tzina \glosa cambiarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig cambiar (algo a algn, p. ej., un objeto comprado que no funciona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niko:wak se: radio wa:n amo kualtiaya, yehwa ika ne:chpatilih a:kin ne:chnamaki:ltih, tein yankuik ne:chmakakeh kualtia ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Compré un radio y no servía, por eso me lo cambió quien me lo vendió, el nuevo que me dieron ya sirve. \sig (con ta- : kitapatilia cambiarle la ropa a (p. ej., a una persona que no puede hacerlo por sí misma como los bebés o enfermos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiktapatili:ka:n i:n pili, ke:meh nohne:l ok wa:n aya:mo wel tahtowa mokue:yxi:xak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cambien (pañal) a este niño, como todavía es pequeño y todavía no puede hablar se orinó en su pañal. \raíz pata \lx pa:wa \lx_cita pa:wa \ref 00617 \lx_var 1-Tzina \glosa Lauraceae.Persea.spp. \catgr Sust \infl N1=N2 \sig nombre genérico que refiere a dos especies (o variedades) de un árbol de la familia Lauraceae, uno probablemente es Persea schiedeana Nees; sus frutos, que son como aguacates comerciales, son comestibles, en español local se llama 'chinina' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikpia o:me pa:wa, i:n xiwit kualtsi:n ta:kkeh. mah chika:waya niktekis wa:n niknamakas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno tengo dos árboles de chinina, este año produjeron bien, que maduren y los cortaré y venderé (frutos). \sem Planta (no colectada) \semxref chini:nah \semxref_tipo Referente natural igual \raíz pa:wa \lx pepechowilia \lx_cita kipepechowilia \ref 00464 \lx_var 1-Tzina \glosa pegarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig pegarle algo a un objeto (p. ej., la asa caída de una taza) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ko:mit nakaskoto:n, komo tiweli xikpepechowili sepa wa:n komo amo tiktamo:taskeh ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta olla se le rompió su asa, si puedes pégale otra vez y si no ya lo tiraremos. \sig pegar algo por algn (p. ej., piedras, tablas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kipepechowilih se: amat i:panko ne: siwa:pil wa:n yeh niono kimachilih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño le pegó un papel en la espalda de esa muchacha y ella ni siquiera lo sintió. \raíz pepecho \lx pesma \lx_cita pesma \ref 00665 \lx_var 1-Tzina \glosa helecho \catgr Sust \infl N1 \sig helecho, nombre general para helechos de varias familias, abarca muchas especies \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:n onkak miak taman pesma, se: taman tikuih i:kowyo tikuih kalikxit ihwa:k tikchi:wah se: kali. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquí hay muchas clases de helechos, el tallo de una clase la usamos para horcón cuando construimos una casa. \sem Planta (no colectada) \raíz pesma \lx pe:soh \lx_cita pe:soh \ref 00907 \lx_var 1-Tzina \glosa Mustelidae.Taxidea.taxus \catgr Sust \infl N1 \morf pe:soh \sig Taxidea taxus, mamífero de la familia Mustelidae, su carne se come \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-mamífero \raíz pe:soh \lx pe:sohxokoyo:lin \lx_cita pe:sohxokoyo:lin \ref 00642 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Begonia sp., planta de la familia Begoniaceae, sus peciolos son comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n Pe:sohxokoyo:lin no: we:lik, sayoh amo a:kin semi kikua porin ye:kpa:ti ihwa:k se: kimana. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El pe:sohxokoyo:lin también es sabroso, sólo que casi nadie se lo come porque se deshace mucho cuando se hierve. \sem Planta \raíz pe:soh \raíz xoko \raíz yo:l \nota Probablemente Begonia heracleifolia. \lx peta:ka:lkuoma:it \lx_cita peta:ka:lkuoma:it \lx_alt peta:ka:lkuama:it \ref 00825 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.árbol \catgr Sust \infl N1 \morf peta-ka:l-kuo-ma:y-t \sig árbol todavia no colectado ni identifcado, se usa para leña; según Juan de los Santos hay dos tipos de kuoma:it: peta:ka:lkuoma:it y el otro es tohmikuoma:it; Ricardo de Santiago vio el primero en el campo y pensó que podría ser un Lauraceae \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz peta: \raíz ka:l \raíz kow \raíz ma:i \nota Checar identificación y cantidad vocálica de la planta. \lx peto:lmekat \lx_cita peto:lmekat \ref 00695 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \sig planta no identificada, su tallo se usa para amarrar \sig_var 1-Tzina \frase_n Peto:lmekat mochi:wa ta:lpan, amo tehko itech kowit, sayoh mosowa ta:li:xko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El peto:lmekat se da en el suelo, no sube en el árbol, sólo se arrastra por la superficie del suelo. \sem Planta (no colectada) \raíz peto:l \raíz meka \lx piltsompech \lx_cita piltsompech \lx_alt piltsompechxiwit \ref 00546 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.umbellatum \catgr Sust \infl N1 \sig Piper umbellatum, planta de la familia Piperaceae, sus hojas se usan para tapar las ollas de pisi:lnekmeh durante la cosecha de miel \sig_var 1-Tzina \frase_n Piltsompech i:xiwyo semi tsohya:k, i:xiwyo iwkitik taxkaliswat i:xiwyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de piltsompech huelen muy mal, sus hojas son parecidas a las de taxkaliswat. \sem Planta \colecta 1175 \raíz pil \raíz tson \raíz pech \lx pimie:ntahtekowit \lx_cita pimie:ntahtekowit \ref 00786 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Myrtaceae \catgr Sust \infl N1 \morf \sig planta todavía no identificada, de la familia Myrtaceae, se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz te \raíz kow \lx pi:na:wits \lx_cita pi:na:wits \ref 00492 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae: Mimosoideae.Mimosa \catgr Sust \infl N1 \sig Mimosa sp., planta de la familia Leguminosae: Mimosoideae, es una maleza, en español local 'vergonzosa' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan onkak miak pina:wits, ihwa:k xo:chiowa kualtsin moita wa:n yowih miak okuilimeh tapipi:natih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay mucha vergonzosa, cuando florea se ve bien y van muchos animales a chupar (el néctar). \sem Planta \raíz pi:nawa \raíz wits \lx pi:na:wits ista:k \lx_cita pina:wits ista:k \ref 00827 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae: Mimosoideae.Mimosa \catgr Sust \infl N1 \sig Mimosa púdica, planta de la familia Leguminosae: Mimosoideae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz pi:nawa \raíz wits \raíz ista \lx pipihya:kxiwit \lx_cita pipihya:kxiwit \ref 00721 \lx_var 1-Tzina \glosa Papaveraceae.Bocconia.arborea \catgr Sust \infl N1 \sig Bocconia arborea, planta de la familia Papaveraceae, las hojas sirven para tratar la bronquitis, en español local 'gordolobo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tehwa:n tikuih pipihya:kxiwit ika timopahtiah komo tikpiah tataxis oso o:pochehkat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Nosotros usamos el gordolobo (hojas) para curarnos si tenemos tos o bronquitis. \sem Planta \colecta 1213 \semxref o:pochehkaxiwit \semxref ma:nehnextikxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz pipi \raíz ihya: \raíz xiw \lx pi:pilo:lxo:chit \lx_cita pi:pilo:lxo:chit \ref 00520 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Gesneriaceae \catgr Sust \infl N1 \sig Planta todavía no identificada a género, de la familia Gesneriaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Pi:pilo:lxo:chit chi:chi:ltik i:xo:chio, mochi:wa ohte:noh wa:n amo a:kin kiteki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La flor del pi:pilo:lxo:chit es roja, se da en las orillas del camino y nadie la corta. \sem Planta \raíz pil \raíz xo:chi \lx pisi:lawakat \lx_cita pisi:lawakat \ref 00826 \lx_var 1-Tzina \glosa Persea.sp \catgr Sust \infl N2 \morf pisi:l-awaka-t \sig aguacate criollo, el fruto se come y vende y las hojas sirven para saborizar los tlacoyos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz pisi:l \raíz awaka \lx pisi:lnekmeh \lx_cita pisi:lnekmeh \lx_alt pisi:lnektsitsi:n \ref 00714 \lx_var 1-Tzina \glosa abeja.melipona \catgr Sust \infl N2-plural \sig insecto todavía no identificado \sig_var 1-Tzina \frase_n Pisi:lnekmeh se: kininkui kowtah wa:n se: kininwa:lkui kalihtik, se: kinincha:nta:lia itech seki ko:meh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las abejas meliponas se atrapan en el bosque y se traen a la casa, se les establece en unas ollas. \sem Animal-artrópodo \raíz pisi:l \raíz nek \lx pi:sin \lx_cita pi:sin \ref 00767 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come preparado con pimienta y chile seco \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k pala:ni teswakowit iksá: kiewa pi:sin, pi:sin se: kikua tamanal iwa:n pimie:ntahxiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se pudre la madera de teswat a veces genera hongos pi:sin, el hongo pi:sin se come hervido con hojas de pimienta. \sem Hongo \raíz pisi: \lx pi:tskowit \lx_cita pi:tskowit \ref 00828 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf pi:ts-kow-i-t \sig planta todavía no identificada, sirve para cabo de herramientas y leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz pi:ts \raíz kow \lx pitsoa:xiwit \lx_cita pitsoa:xiwit \ref 00541 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Asteraceae, sirve como forraje verde para caballos y burros \sig_var 1-Tzina \frase_n Pitsoa:xiwit iwkitik ehkaw, no: kohkostik i:xo:chio sayoh i:kowyo semi takua:wak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El pitsoa:xiwit es parecido al ehkaw, también son amarillas sus flores sólo su tallo es muy duro. \sem Planta \colecta 1169 \raíz pitso \raíz a: \raíz xiw \lx pitsot \lx_cita pitsot \ref 00911 \lx_var 1-Tzina \glosa Suidae.Sus.sp. \catgr Sust \infl N1 \morf pitso-t \sig Sus sp., mamífero de la familia Sus, se usa para alimentación humana \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-mamífero \raíz pitso \lx pi:xowi \lx_cita pi:xowi \ref 00003 \lx_var 1-Tzina \glosa regarse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig regarse por el suelo cayéndose de un punto alto hacia abajo (sólidos enteros, que no se desprenden de su base, p. ej., granos de un recipiente, ropa de una bolsa o cubeta, dinero de una bolsa, basura de un contenedor, papel de un contenedor o montón) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kikuitakepak nopili ne: chikiwit wa:n pi:xow notao:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hijo volteó esa canasta y se regó mi maíz. \raíz pi:xo \desambig desambig_moyaawaya_2007-11-27 \nsem Cuando se aplica a líquidos, hay varias palabras: mimilowi, toya:wi y chakua:ni; cada una con un significado un poco distinto \lx po:chne \lx_cita po:chne \ref 00606 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificad, de la familia Asteraceae, es una planta cuyas hojas se usan para estimular la germinación de maíz, el tallo se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Po:chne i:xiwyo tikuih ika tikpechtiah toxi:na:ch, kihtowah ke kiixwaltia ihsiwka xina:ch. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La hoja de po:chne la usamos para envolver nuestra semilla, dicen que hace germinar rápidamente la semilla. \sem Planta \colecta 1258 \raíz po:chne \lx po:cho:t \lx_cita po:cho:t \lx_alt po:cho:kowit \ref 00793 \lx_var 1-Tzina \glosa Bombacaceae.Ceiba.pentandra \catgr Sust \infl N1 \morf po:cho-t \sig Ceiba pentandra Gaertn, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 70), árbol de la familia Bombacaceae, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz po:cho: \lx poliwini \lx_cita poliwini \lx_alt poliwinixiwit \ref 00829 \lx_var 1-Tzina \glosa planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf poliw-i-ni-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar la erisipela \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz poliw \lx poliwiniochpa:wa:s \lx_cita poliwiniochpa:wa:s \ref 00613 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, sirve para barrer \sig_var 1-Tzina \frase_n Poliwiniochpa:wa:s kualtia no: ika se: tachpa:na, se: kiteki se: we:i tatsi:tskil, se kiolo:chilpia wa:n mochi:wa ya ochpa:wa:s \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El poliwiniochpa:wa:s también sirve para barrer, se corta un gran manojo, se amarra todo junto y ya se hace una escoba. \sem Planta \colecta \raíz poliw \raíz chpa:na \lx pomarro:sah \lx_cita pomarro:sah \lx_alt pomarro:sah kowit \ref 00651 \lx_var 1-Tzina \glosa Myrtaceae.Syzygium.jambos \catgr Sust \infl N2 \sig Syzygium jambos (L.) Alston, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 186), planta de la familia Myrtaceae, sirve para leña y sus frutos se comen y venden \sig_var 1-Tzina \frase_n Pomarro:sah i:ta:kka kikowah, amo semi pati:yoh kixta:wah pero miak tokni:wa:n kinamakah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los frutos de la pomarrosa lo compran, no pagan muy caro pero muchas personas la venden. \sem Planta (no colectada) \raíz \lx po:poto \lx_cita po:poto \ref 00831 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf po:-poto \sig planta todavía no identificada, sus frutos se comen hervidos con azúcar o asados \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz poto:n \lx po:pototsitsi:n \lx_cita po:pototsitsi:n \lx_alt po:poto \ref 00485 \lx_var 1-Tzina \glosa Asclepiadaceae.Asclepias.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Asclepias sp., planta de la familia Asclepiadaceae \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech ixta:wat mochi:wa miak po:pototsitsi:n, ihwa:k chika:waya i:ta:kka tahtapa:ni wa:n ki:sa mahyá ichkat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el potrero se produce mucho po:pototsitsi:n, cuando maduran sus frutos se rompen y sale algo así como el algodón. \sem Planta \colecta 1103 \semxref ixta:wapo:pototsitsi:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz poto:n \nsem En algún momento, .... tsotsokapahxiwit \lx po:po:yoh \lx_cita po:po:yoh \ref 00718 \lx_var 1-Tzina \glosa Bromeliaceae.Tillandsia.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig Tillandsia spp., nombre genérico a un grupo de plantas epífiitas de la familia Bromeliaceae, estas plantas no tienen ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Kuopo:po:yoh mochi:wa itech kowmeh tein we:wetkeh ya, kowke:span ixwa moskaltia wa:n ompa teyowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El kuopo:po:yoh se da en los árboles que ya están viejos, en el tronco de los árboles germina, crece y allí genera semilla. \sem Planta \colecta 1208 \semxref kuopo:po:yoh \semxref xo:chikuapo:po:yoh \semxref_tipo Referente natural igual \lx postekpah \lx_cita postekpah \lx_alt postekpahxiwit \ref 00858 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf postek-pah \sig planta todavía no identificada, sus bulbos sirven para tratar fracturas óseas en aves de corral \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz postek \raíz pah \lx ra:biah xiwit \lx_cita ra:biah xiwit \ref 00558 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificado \catgr Sust \infl N1 \sig todavía no identificada, existen dos especies una con flores blancas y otra con flores lila \sig_var 1-Tzina \frase_n Ra:biah xiwit semi chichi:k, i:xochio ista:k wa:n kipia a:skameh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de ra:biahxiwit son muy amargas, sus flores son blancas y tienen hormigas. \sem Planta \colecta 1187 (falta colectar una especie) \raíz xiw \nota Existen dos especies, ésta y otra que da flores color lila y tallo morado. \lx sakani:ñoh \lx_cita sakani:ñoh \ref 00760 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Poaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Poaceae, sus flores sirven para techar las casitas de un nacimiento decembrino \sig_var 1-Tzina \frase_n Sakani:ñoh i:xo:chio wa:n i:sakayo kuali ika se: tahchihchi:wa ka:mpa se: kite:ka pilitsi:n itech pa:skuah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Con las flores y hojas de sakani:ñoh se puede adornar el nacimiento de la navidad. \sem Planta (no colectada) \raíz saka \lx sakapal \lx_cita sakapal \ref 00564 \lx_var 1-Tzina \glosa Cuscutaceae.Cuscuta.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Cuscuta sp., planta de la familia Cuscutaceae, es una maleza que tiene uso medicinal, en español local 'zacapale' \sig_var 1-Tzina \frase_n Sakapal kia:wiltia siwa:pi:pil, ika kichi:wa ininta:tapalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El zacapale lo juegan las niñas con eso preparan su comidita. \sem Planta \colecta 1198 \raíz saka \raíz pa \lx sakasi:sipotsitsi:n \lx_cita sakasi:sipotsitsi:n \lx_alt si:sipotsitsi:n \ref 00584 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Poaceae \catgr Sust \infl N1 \sig hierba de la familia Poaceae todavía no identificada ni al género, es una maleza, nótese que hay otras plantas que se llaman simplemente si:sipotsitsi:n \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:mpa nitato:kka ekintsi:n onkak miak sakasi:sipotsitsi:n, teyowati wa:n sate:pan wa:kis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde había sembrado maíz ahora hay mucho sakasi:sipotsitsi:n, va a generar semilla y después se secará. \sem Planta \colecta 1227 \raíz saka \raíz sipo \lx sakat \lx_cita sakat \ref 00635 \lx_var 1-Tzina \glosa Poaceae \catgr Sust \infl N2 \sig nombre genérico de varias plantas no identificadas de la familia Poaceae, sirven para alimentar a burros, caballos y vacas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:mpa tinemih, onkak miak taman sakat, seki kikuah kua:kowehmeh wa:n seki amo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde vivimos hay diferentes clases de zacates, unas se las comen los toros y otras no. \sem Planta (no colectada) \raíz saka \lx sakaterosa:rioh \lx_cita sakaterosa:rioh \ref 00554 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Poaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Poaceae todavía no identificado a género. Es una maleza que crece en la ribera de ríos o arroyos y sus semillas se usan para ensartarse y hacer artesanías \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpante:noh panowa se: a:tawa:t wa:n a:te:nte:noh onkak miak sakaterosa:rioh, ta:ktok a wa:n ihwa:k chika:wayas niktekis wa:n nikchihchi:was ko:skameh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la orilla de mi terreno pasa un río y a la orilla del río hay mucha lágrimas de San Pedro (plantas), ya está produciendo y cuando maduren los cortaré(semillas) y haré collares. \sem Planta \colecta 1183 \raíz saka \raíz te \lx san kose:n i:to:pi:l \lx_cita san kose:n i:to:pi:l \ref 00783 \lx_var 1-Tzina \glosa Bromeliaceae.Tillandsia.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Tillansia sp., planta de la familia Bromeliaceae, no tiene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz to:pi:l \lx sankose:niswat \lx_cita sankose:niswat \ref 00782 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Musaceae \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada, de la familia Musaceae, sus hojas sirven para envolver tacos y tamales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz iswa \lx sa:sakatsitsi:n \lx_cita sa:sakatsitsi:n \ref 00780 \lx_var 1-Tzina \glosa Iridaceae.Gladiolus.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Gladiolus sp., planta de la familia Iridaceae, es silvestre y sus flores se pueden usar para el florero \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz saka \lx sa:wapahkowit \lx_cita sa:wapahkowit \lx_alt sa:wapahxiwit \ref 00586 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Rubiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico de varias plantas de la familia Rubiaceae, hasta la fecha incluye la planta designada simplemente sa:wapah y otra designada ti:ltik sa:wapah \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa tiahkah kowtah iwa:n nopá:n tikte:motoh sa:wapahkowit, tikuitih ika tikchi:watih ma:tachihchi:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fuimos al rancho con mi papá, fuimos a buscar sa:wapahkowit, lo usamos para hacer artesanías. \sig planta todavía no identificada a género de la familia Rubiaceae, sus hojas son medicinales, sirven para tratar granos \sig_var 1-Tzina \frase_n Sa:wapahxiwit kipahtia kokomeh, komo se: kokoti mah se: kimana wa:n ika se: kipa:ka kokot. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de cura granos, si uno tiene granos se hierven y con eso se lava el grano. \sem Planta \colecta 1230 \raíz sa:wa \raíz pah \raíz kow \lx seknanakat \lx_cita seknanakat \ref 00772 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se produce entre enero y febrero se come en empanadas \sig_var 1-Tzina \frase_n Seknanakat mochi:wa ta:lpan ihwa:k tasese:ya, se: kiteki wa:n se kikua koma:ltamal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo seknanakat se da en el suelo cuando hace frío, se corta y se come en quesadillas. \sem Hongo \colecta \semxref ala:wakseknanakat \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ala:wa \raíz sese \raíz naka \lx selia \lx_cita selia \ref 01155 \lx_var 1-Tzina \glosa reverdecer \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig reverdecer o retoñar (p. ej., las plantas por la lluvia) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : taselia) reverdecer el campo (p. ej., durante la temporada de lluvias) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz seli(1) \lx selia \lx_cita kiselia \ref 01150 \lx_var 1-Tzina \glosa recibir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig recibir (p. ej., mercancías, regalos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig dar permiso (p. ej., al prestar una herramienta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : taselia) recibir la comunión \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : taselia) recibir un santo en una mayordomía \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz seli(2) \lx seli:ltia \lx_cita kiseli:ltia \ref 01149 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.reverdecer \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig hacer recibir (p. ej., mercancía, regalos a una persona que no quisiera recibirlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitaseli:ltia) hacer recibir la comunión \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz seli \lx sempowalxo:chit nakastapal \lx_cita sempowalxo:chit nakastapal \ref 00515 \lx_var 1-Tzina \glosa Asteraceae.Tagetes.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Tagetes sp., planta de la familia Asteraceae, es una planta deformada de sempowalxo:chit, se usa como planta medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Sempowa:lxo:chit nakastapal mochi:wa ka:mpa se: kito:ka sempowalxo:chit, iwki kito:ka:ytiah tein xo:chiowa sayoh ma:sehse. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El sempowalxo:chit nakastapal se da donde se siembra cempasúchil, así lo nombran el que florea sólo con pétalos alrededor. \sem Planta \raíz se: \raíz powa \raíz xo:chi \raíz nakas \raíz tapal \nota Véase entrada te:ka:ya:t. \lx sesekpahxiwit \lx_cita sesekpahxiwit \ref 00834 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Crassulaceae \catgr Sust \infl N1 \morf se-sek-pah-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, tal vez de la famila Crassulaceae, es una maleza y sus hojas sirven para bajar la fiebre \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz sek \raíz pah \raíz xiw \lx sinanakat \lx_cita sinanakat \ref 00777 \lx_var 1-Tzina \glosa Ustilago.maydis \catgr Sust \infl N1 \sig Ustilago maydis, hongo del orden Ustilaginales, se forma en el elote y se come, en español 'huitlacoche' \sig_var 1-Tzina \frase_n Sinanakat se: kahsi ihwa:k se: takelpachowa, komo aya:mo pala:ni kuali se: kiteki wa:n se: kikua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El huitlacoche se encuentra cuando uno realiza la dobla del maíz, si todavía no se pudre se puede cortar y se come. \sem Hongo \raíz sin \raíz naka \lx si:sipotsitsi:n \lx_cita si:sipotsitsi:n \ref 00514 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.Acalypha.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Acalypha sp., planta de la familia Euphorbiaceae, se usa como planta medicinal para tratar granos \sig_var 1-Tzina \frase_n Si:sipotsitsi:n kipia i:xo:chio ke:meh sipomeh, yehwa ika iwki kito:ka:ytiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El si:sipotsitsi:n tiene sus flores como sipomeh (gusanos ponzoñosos), por eso lo nombran así. \sig nombre alternativo para una planta de la familia Poaceae cuyo nombre más completo es sakasi:sipotsi:n \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit tein seki:n kilwiah sakasi:sipotsitsi:n i:xiwyo ke:meh sakat wa:n i:xo:chio ke:meh i:xo:chio si:sipotsitsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta hierba que unos le dicen sakasi:sipotsitsi:n sus hojas son como zacate y sus flores son como las de si:sipotsitsi:n. \sig nombre alternativo para una planta que más generalmente se llama mi:misto:ntsitsi:n \sig_var 1-Tzina \frase_n Mi:misto:ntsitsi:n tein no: kito:ka:ytiah si:sipotsitsi:n, mochi:wa ta:lpan, se: kiteki wa:n ika se: tachihchi:wa ka:mpa se: kite:ka pilitsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El mi:misto:ntsitsi:n que también lo nombran si:sipotsitsi:n se da en el suelo, se corta y con eso se arregla donde se acuesta el niño dios (nacimiento). \sem Planta \colecta 1131 \raíz sipo \lx si:talxo:chit \lx_cita si.talxo:chit \ref 00835 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \morf si:tal-xo:chi-t \sig planta todavía no colectada, probablemente de la familia Asteraceae \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz si:tal \raíz xo:chi \lx siwa:pahxiwit \lx_cita siwa:pahxiwit \ref 00887 \lx_var 1-Tzina \glosa Asteraceae.Montanoa.tomentosa \catgr Sust \infl N2 \morf siwa-pah-xiw-i-t \sig Montanoa tomentosa Cerv, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 55), planta de la familia Asteraceae, se usa para mujeres parturientas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz siwa: \raíz pah \raíz xiw \lx soyokilit \lx_cita soyokilit \lx_alt so:yo:kilit \ref 00510 \lx_var 1-Tzina \glosa Convolvulaceae.Ipomoea.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Ipomoea sp., planta enredadera de la familia Convolvulaceae, las hojas se usan como forraje verde para caballos, toros, burros y para la alimentación humana como verdura hervida \sig_var 1-Tzina \frase_n Soyokilit onkak o:me taman, se: kikua tein ma:yehyewa:ltik, se kimana iwa:n et wa:n kualtsi:n we:lik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El soyokilit hay dos tipos, se come el que tiene las hojas redondas, se hierve con frijol y es muy sabroso. \sem Planta \raíz soyo \raíz kil \lx taa:ohtia \lx_cita taa:ohtia \ref 01477 \lx_var 1-Tzina \glosa encauzar.agua \catgr V1-intrans \infl Clase 2a \sig encauzar agua (p. ej., de la lluvia, negras, potable a través de un caño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a: \raíz oh \lx tachia \lx_cita tachia \ref 00917 \lx_var 1-Tzina \glosa ver \catgr Sust \infl Clase 4 \morf tachi-a \sig ver, tener abiertos los ojos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig Observar algo ( p. ej., una fiesta, un sembradío) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tachia \lx tachichi:n \lx_cita tachichi:n \ref 00225 \lx_var 1-Tzina \glosa cigarrillo \catgr Sust \infl N1=N2 \morf ta-chichin \sig cigarrillo \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n iyat tikuih ika tikchi:wah totachichi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tabaco lo usamos para hacer nuestros cigarrillos. \raíz chichi:n \lx tachtekkeh \lx_cita tachtekkeh \ref 01451 \lx_var 1-Tzina \glosa ladrón \catgr Sust-agentivo \infl N1 \sig ladrón \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ichteki \lx tahchi \lx_cita tahchi \ref 00240 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.insecto \catgr Sust \infl N1 \morf tahchi \sig insecto todavía no identificado, consume la espiga y jilote del maíz, en español 'frailecillo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Iksá: kikuih tachimeh n'tomi:l, kikuih tahchimeh komo takuitapan se: tato:ka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A veces nuestra milpa es atacada por los frailecillos, es atacada por frailecillos si se siembra tardíamente. \sem Animal-artrópodo \raíz tahchi \lx tahchiktet \lx_cita tahchiktet \ref 01450 \lx_var 1-Tzina \glosa piedra.de.afilar \catgr Sust \infl N2 \sig piedra de afilar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihchiki \raíz te \lx tahchino:lis \lx_cita tahchino:lis \ref 00242 \lx_var 1-Tzina \glosa quema.de.rastrojo \catgr Sust \infl N1 \morf tahchino-lis \sig quema de rastrojo orgánico en una parcela \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tahchino:lis se: kichi:wa sayoh komo se kito:ka chi:l, komo se kito:ka sayoh et, amo moneki se: tahchino:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La quema de rastrojo se hace sólo si se siembra chile, si se siembra sólo frijol, no se requiere quemar rastrojo. \raíz chichinowa \lx tahchino:ltia \lx_cita kitahchino:ltia \ref 01253 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.quemar.rastrojo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer quemar rastrojo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahchino \lx tahchino:lxiwit \lx_cita tahchino:lxiwit \ref 00135 \lx_var 1-Tzina \glosa Clusiaceae.Hypericum.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Hypericum sp., planta todavía no identicada a especie, de la familia Clusiaceae, tiene usos medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech ixta:wat mochi:wa miak tahchino:lxiwit, taká:n aksá: kineki para pahti, yowi kitekiti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el potrero se produce mucho tahchino:lxiwit, si alguien lo quiere para medicina, va a cortarlo. \sem Planta \raíz chichinow \raíz xiw \lx tahchinowa \lx_cita tahchinowa \ref 00241 \lx_var 1-Tzina \glosa quemar.rastrojo \catgr V1-intrans \infl Clase 2b \morf ta-hchino \sig quemar rastrojo seco (p. ej., en una parcela donde se va a sembrar chile, jitomate, quelites) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nitawi:tek wa:n sate:pan nitahchinoh, mo:sta nikto:kati chi:l, tomat wa:n kilmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno chapeé y después quemé el rastrojo, mañana voy a sembrar chile, tomate y quelites. \raíz chichinowa \lx tahchinowilia \lx_cita kitahchinowilia \ref 01252 \lx_var 1-Tzina \glosa quemarle.rastrojo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig quemarle rastrojo (p. ej., un peón a su patrón) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahchino \lx tahkah \lx_cita tahkah \ref 01577 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr Adv-tiempo \sig tarde (se usa para indicar que se ha hecho tarde, sólo desde el amanecer hasta aproximadamente las 11 a. m.) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahkah \lx tahkahti \lx_cita tahkahti \ref 01578 \lx_var 1-Tzina \glosa hacersele.tarde \catgr V1 \infl Clase 4 \sig hacersele tarde (p. ej., si alguien tenía que salir a las 6 a.m. y sale hasta las 8 a.m.) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahkah \lx tahkahtih \lx_cita tahkahtih \ref 01579 \lx_var 1-Tzina \glosa buenos.días \catgr Saludo \sig buenos días (se usa desde aproximadamente las 7 a.m. y hasta aproximadamente las 11 a.m.) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahkah \lx tahkahtilia \lx_cita kitahkahtilia \ref 01489 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tardar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer tardar (p. ej., a una persona con un cuento, plática) esto se usa para antes desde que amanece hasta aproximadamente 11 a.m. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahkahti \lx tahko \lx_cita tahko \ref 00399 \lx_var 1-Tzina \glosa mitad \catgr Adj-cuant \sig mitad (de un objeto sólido o de líquido) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chmaka tahko kilo tomat wa:n tahko cuarto chi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dame medio kilo de jitomate y medio cuarto (de kilo) de chile. \raíz tahko \lx tahkoto:nal \lx_cita tahkoto:nal \ref 00401 \lx_var 1-Tzina \glosa mediodía \catgr Sust \infl N1 \sig mediodía (en horas como las 12:00 p.m.) \lx_var 1-Tzina \frase_n Tahkoto:nal pe:was nitisis wa:n sate:pan nias nika:wati:w taxkal kowtah, nikinintamakati:w ta:kameh tein tawi:tekih tokahfe:ntah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Al mediodía empezaré a hacer tortillas y después iré a dejar tortillas al rancho, les voy a ir a dar de comer a los hombres que chapean en nuestro cafetal. \raíz tahko \raíz to:na \lx tahkowia \lx_cita kitahkowia \ref 00366 \lx_var 1-Tzina \glosa dar.a.mitad \catgr V2 \infl Clase 2a \sig dividir por mitad algo y darle a dos personas (p. ej., tortilla, terrenos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n te:chtahkowih ta:l tein kipiaya, sayoh o:me tiikni:meh yehwa ika te:chmakak ta:tahko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre nos dio de a mitad el terreno que tenía, sólo somos dos hermanos por eso nos dio de a mitad. \raíz tahko \lx tahkoya:n \lx_cita i:tahkoya:n \ref 00472 \lx_var 1-Tzina \glosa cintura \catgr Sust \infl Oblig pos \sig cintura \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kikokowa i:tahkoya:n yahka kowtah wa:n kitahkoya:ntipi:nih se: a:skat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer le duele su cintura, fue al rancho y la picó una hormiga en su cintura. \sem Cuerpo \raíz tahko \lx tahkoyowa:n \lx_cita tahkoyowa:n \ref 00400 \lx_var 1-Tzina \glosa media.noche \catgr Sust \infl N1 \sig medianoche \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka ninemito wa:n niehkok tahkoyowa:n, nochi:n kochtoyah ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a pasear y llegué a la medianoche, ya todos estaban durmiendo. \raíz tahko \raíz yowa \lx tahkuil \lx_cita tahkuil \ref 00325 \lx_var 1-Tzina \glosa letra \catgr Sust \infl N1 \morf tahkuil \sig letra o marca escrita \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: tahkuil chi:chi:ltik yetok notepa:nke:span, amo nikmati a:koni kita:lih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Está una letra roja en mi barda, no sé quién la puso. \raíz ihkuil \lx tahkuilohkeh \lx_cita tahkuilohkeh \ref 00368 \lx_var 1-Tzina \glosa escritor \catgr Sust-agentivo \infl N2 \sig escritor o secretario, persona que se dedica a escribir textos o capturar datos \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tahkuilohkeh tein yetok ne: a:ltepe:kali semi kualta:kat, tein amo se kimati te:ye:kilwia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El secrectario que está en la presidencia auxiliar es muy buena gente, lo que uno no sabe lo explica bien. \frase_n Wa:lah i:n tahkuilohkeh, kinihkuilo:ti tokni:wa:n tein amo kipiah kali, kihtowa kiwa:lti:tankeh xiwtekiwa:nih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Vino este capturista, va a anotar a las personas que no tienen casa, dice que lo mandaron las autoridades. \raíz ihkuil \lx tahkuilo:lxo:chit \lx_cita tahkuilo:lxo:chit \lx_alt tahkuilo:lkowit \ref 00731 \lx_var 1-Tzina \glosa Bombacaceae.Pachira.aquatica \catgr Sust \infl N1 \sig Pachira aquatica Aubl., árbol de la familia Bombacaeae (según EG, por fotos), se usa como leña y para cercas vivas \sig_var 1-Tzina \frase_n I:xo:chio tahkuilo:lxo:chit kualtsi:n ahwiya:k, ihwa:k xo:chiowa kualtsi:n ta:ahwiya:ya ka:mpa onkak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las flores de tahkuilo:lxo:chit huelen bien, cuando florea se aromatiza bien (lugar) donde hay. \sem Planta (no colectada) \raíz ihkuil \raíz xo:chi \lx tahmach \lx_cita tahmach \ref 01580 \lx_var 1-Tzina \glosa bordado.al.pasado \catgr Sust \infl N1=N2 \sig bordado al pasado (se usa para las blusas tradicionales de las mujeres) \sig_var 1-Tzina \frase_n Notahmach kipia we:wehchomeh wa:n xo:chit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi bordado tiene pavos y flores. \frase_n Nikchi:wtok se: tahmach, nikta:lilihtok chechelo:meh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estoy haciendo un bordado, le estoy poniendo ardillas. \raíz tahmach \lx tahmachchi:wa \lx_cita tahmachchi:wa \ref 01581 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.bordado.al.pasado \catgr V1 \infl Clase 3 \sig hacer bordado al pasado \sig_var 1-Tzina \frase_n Neh mo:sta nitahmachchi:wa, yehwa ika nimotekipanowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Yo diariamente hago bordados al pasado, con eso me mantengo. \raíz tahmach \raíz chi:wa \lx tahmachchi:waltia \lx_cita kitahmachchi:waltia \ref 01583 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.bordar.al.pasado \catgr V2 \infl Clase 2a \sig hacer bordar al pasado (p. ej., una madre a su hija) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:má:n ne:chtahmachchi:waltia, kineki mah niweli kuali wa:n sate:pan kuali ika nimotekipano:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá me hace bordar al pasado, quiere que pueda bien y después me puedo mantener con eso. \raíz tahmach \raíz chi:wa \lx tahmachchi:wilia \lx_cita kitahmachchi:wilia \ref 01582 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerle.bordado.al.pasado \catgr V2 \infl Clase 2a \sig hacerle bordado al pasado (p. ej., para un regalo o pedido pagado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktahmachchi:wilia no:má:n, niktayo:koliti ihwa:k talwitis toxola:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mi mamá le hago un bordado al pasado, se lo voy a regalar cuando sea la fiesta de nuestro pueblo. \frase_n Niktahmachchi:wilia se noa:wi, se me:tsti a ne:chixta:wilih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Le estoy haciendo bordado al pasado a una tía, ya tiene un mes que me lo pagó. \raíz tahmach \raíz chi:wa \lx tahmachkami:sah \lx_cita tahmachkami:sah \ref 01626 \lx_var 1-Tzina \glosa blusa.tradicional \catgr Sust \infl N1=N2 \sig blusa tradicional (tiene el escote cuadrado y con bordados de flores, animales y plantas, hecha con la técnica al pasado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niaktok se: notahmachkami:sah kipia we:wehchomeh, nikowa:k se: xiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo puesta una blusa tradicional que tiene pavos, la compré hace un año. \frase_n Tahmachkami:sah semi owih se: kichihchi:wa yehwa ika pati:yoh monamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La blusa tradicional es muy laboriosa hacerla por eso se vende cara. \raíz tahmach \lx tahmolo \lx_cita tahmolo \ref 00436 \lx_var 1-Tzina \glosa agitador \catgr Sust \infl N1=N2 \sig agitador hecho de bambú para mover el agua de masa para el atole, nixtamal, chicharrones) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chmaka yo:n notahmolo, nikma:nelo:ti i:n nextamal wa:n nikitati ox pixkik a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dame mi agitador, voy a menear este nixtamal y voy a ver si ya se despellejó (el maíz). \frase_n Niahka kowtah wa:n nikwa:lkuik ohtat, nikuis ika nikchihchi:was se: oso o:me tahmolomeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui al rancho y traje tarro, lo usaré para hacer uno o dos agitadores. \sem Herramienta \raíz \lx tahpe:wal \lx_cita tahpe:wal \ref 00165 \lx_var 1-Tzina \glosa trampa.de.cazar \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tah-pe:wa-l \sig trampa para capturar animales comestibles (por ej., mapaches, armadillos, tejones), consiste en poner dos hileras de palillos entrelazados con lianas con la finalidad de formar una muralla en ambos lados, el animal pasa en medio de las dos hileras y mueve una liana que provoca que caigan piedras que se ponen en una especie de techo de la trampa, el animal queda atrapado por lel peso de las piedras \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikchihchi:w se: tahpe:wal ne: kowtah, onkakeh miak ma:pachimeh wa:n n nikneki nikuis siquiera se:. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hice una trampa en el bosque, hay muchos mapaches y quiero agarrar siquiera uno. \sem Herramienta \raíz tahpe:wal \lx tahpe:walchi:wa \lx_cita tahpe:walchi:wa \ref 01176 \lx_var 1-Tzina \glosa construir.trampa \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf \sig construir una trampa para emboscar un animal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahpe:wal \raíz chi:w \lx tahpe:walchi:waltia \lx_cita kitahpe:walchi:waltia \ref 01264 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.construir.trampa \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer construir una trampa para emboscar un animal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahpe:wal \raíz chi:w \lx tahpe:walchi:wia \lx_cita kitahpe:walchi:wia \ref 01265 \lx_var 1-Tzina \glosa construirle.trampa \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig construirle trampa (p.ej. a un animal silvestre) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahpe:wal \raíz chi:w \lx tahpe:walwia \lx_cita kitahpe:walwia \ref 00032 \lx_var 1-Tzina \glosa emboscar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig emboscar (p. ej., a una persona o animal para dañarlo físicamente [personas] o comerlo [animales]) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:pá:n kitahpe:walwih se: pe:soh, kiwa:tsak wa:n kinamaki:ltih se: noa:wi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre emboscó un tejón, lo secó y se lo vendió a mi tía \raíz tahpe:wal? \lx tahpia \lx_cita tahpia \ref 00059 \lx_var 1-Tzina \glosa vigilar \catgr V1-intrans \infl Clase 4(pia) \sig vigilar; cuidar (p. ej., bienes personales sean propios o ajenos, una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:má:n tahpia to:naya:n tomi:lah, seki chiktehmeh kiwiwitah mi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e De día, mi mamá cuida nuestra milpa, unos pájaros arrancan la milpa. \raíz pia \lx tahpialia \lx_cita kitahpialia \ref 01230 \lx_var 1-Tzina \glosa cuidarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig cuidar los bienes de alguien, (p. ej., una mochila, una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig cuidar el asiento de alguien (p. ej., en un evento si alguien va al sanitario se cuida que nadie ocupe su lugar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pia \lx tahpialtia \lx_cita kitahpialtia \ref 01229 \lx_var 1-Tzina \glosa lo.hace.cuidar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer que alguien cuide o vigile algo (p. ej., una mochila, una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pia \lx tahpixkeh \lx_cita tahpixkeh \ref 00060 \lx_var 1-Tzina \glosa vigilante \catgr Sust-agentivo \infl N1(dom) \plural Regular \sig vigilante, persona que cuida algo (puede ser una persona, cosa, planta o animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: nokowtah yetok se: tahpixkeh, a:mo nikneki mah aksá: motoki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi rancho hay un vigilante, no quiero que alguien se acerque. \sig santo patrón \sig_var 1-Tzina \frase_n Tahpixkeh de ne: xola:l Jonotla mono:tsa San Juan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El santo patrón del pueblo de Jonotla se llama San Juan. \raíz pia \lx tahsol \lx_cita tahsol \ref 00281 \lx_var 1-Tzina \glosa basura \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tahsol \sig basura (residuos que salen del hogar) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tahsol moneki mah se kiki:xti mo:stah de se: i:kalihtik, komo amo miakia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La basura requiere sacarse diariamente de nuestra casa, si no se junta. \sig residuos vegetales que se producen al barbechar o limpiar un terreno \sig_var 1-Tzina \frase_n Nitawi:tek nota:lpan wa:n niki:xtih miak tahsol, ihwa:k palanis mochi:was ta:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Chapeé en mi terreno y saqué muchos residuos vegetales, cuando se descomponga se convertirá en tierra. \raíz tahsol \lx tahsolma:mani \lx_cita tahsolma:mani \ref 00278 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.insecto \catgr Sust \infl N1 \morf tahsol-ma:ma-ni \sig insecto todavía no identificado, posee una especie de basura vegetal en el lomo, su picadura es muy grave \sig_var 1-Tzina \frase_n Tasohlma:mani semi tsikitsi:n, nemi itech xiwtahsol wa:n ka:mpa te:kua se: a:yowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tahsolma:ma:ni es muy pequeño, vive en la hojarasca y donde pica se forman ámpulas. \sem Animal-artrópodo \raíz tahsol \raíz ma:ma \lx tahsolo:tilia \lx_cita kitahsolo:tilia \ref 01268 \lx_var 1-Tzina \glosa tirarle.basura \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tirarle basura (p. ej., el piso de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahsol \lx tahsolwia \lx_cita kitahsolwia \ref 01266 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.basura \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner basura en cierto lugar (p. ej., el piso, la calle) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahsol \lx tahsolwilia \lx_cita kitahsolwilia \ref 01267 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.basura \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig ponerle basura (p. ej., ropa, granos, herramientas de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahsol \lx tahtakol \lx_cita tahtakol \ref 00317 \lx_var 1-Tzina \glosa pecado \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tahtako \sig culpa, falta cometida a una regla \sig_var 1-Tzina \frase_n Tahtakol komo se: te:miktia, te:ki:tskiah wa:n te:tsakuah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Es un delito si se mata a alguien, lo apresan y encierran a uno. \sig pecado, falta según la religión católica \sig_var 1-Tzina \frase_n Tio:pan kihtowah que tahtakol komo se kinintawe:lita tokni:wa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la iglesia dicen que es pecado si se odia a las personas. \raíz \lx tahtakoltia \lx_cita kitahtakoltia \ref 01269 \lx_var 1-Tzina \glosa culpar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig culpar a alguien de algo (p. ej., un delito) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahtako \lx tahtakowa \lx_cita tahtakowa \ref 00365 \lx_var 1-Tzina \glosa pecar \catgr V1-intrans \infl Clase 2b \sig cometer un pecado \sig_var 1-Tzina \frase_n A:kin kitewia i:momán semi tahtakowa, iksá: kiixta:was i:n tahtakol ika tahyo:wi:lis in ta:ltikpak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Quien le pega a su madre peca mucho, algún día pagará este pecado con sufrimiento terrenal. \sig comprar cosas en exceso \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka plaza wa:n nitahtakowak. Nikowak: et, xapoh, tilmah, nakat, tomat wa:n amo nikelna:miki toni ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a la plaza y compré muchas cosas. Compré: frijol, jabón, ropa, carne, jitomate y no recuerdo que más. \raíz kowa \lx tahtani \lx_cita tahtani \ref 00951 \lx_var 1-Tzina \glosa preguntar \catgr V1-intrans \infl Clase 4-3/3 \morf \sig preguntar (p. ej., una cosa o duda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig solicitar un servicio o bien a alguien (p. ej., un trámite, un proyecto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahta \lx tahtania \lx_cita kitahtania \ref 00952 \lx_var 1-Tzina \glosa preguntarle \catgr V2-trans \infl Clase 4-3/3 \morf \sig preguntarle (p. ej., una cosa o una duda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig solicitarle a alguien alguna cosa o un servicio (p. ej., un trámite, un proyecto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahta \lx tahtanilia \lx_cita kitahtanilia \ref 00953 \lx_var 1-Tzina \glosa solicitar.por \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig solicitar por (p. ej., bienes, servicios por alguien que no puede hacerlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahtan \lx tahto:l \lx_cita tahto:l \ref 00316 \lx_var 1-Tzina \glosa palabra \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tahto \sig palabra \sig_var 1-Tzina \frase_n Tahto:lmeh kuali se: kinina:mata:lia, sayoh moneki mah kuali se: tahkuilo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las palabras se pueden escribir, sólo se requiere que uno pueda escribir. \sig lengua, medio para comunicarse \sig_var 1-Tzina \frase_n Totahto:l wehka:w a tikuih, towehka:wkayo:ta:tahwa:n te:chka:wilihte:wkeh wa:n amo tikelka:wah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Nuestra lengua la usamos desde hace mucho tiempo, nuestros antepasados nos la dejaron y no se nos olvida. \raíz ihto \lx tahto:leliwis \lx_cita tahto:leliwis \ref 01621 \lx_var 1-Tzina \glosa grosero \catgr Adj \sig grosero (p. ej., una persona que usa palabras obsenas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n okichpil semi tahto:leliwis, kikui miak pitsotahtol. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño es muy grosero, usa muchas palabras obsenas. \raíz tahto:l \raíz eliwis \lx tahto:lmaka \lx_cita kitahto:lmaka \ref 01620 \lx_var 1-Tzina \glosa malaconsejar \catgr V2 \infl Clase 4 \sig malaconsejar (p. ej., a algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:pil kitahto:lmakayah mah amo mona:mikti iwa:n i:n ta:kat, kilwia:yah mah mona:mikti iwa:n oksé. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta muchacha la malaconsejaban que no se casara con este hombre, le decían que se casara con otro. \raíz tahto:l \raíz maka \lx tahtowia \lx_cita kitahtowia \ref 00318 \lx_var 1-Tzina \glosa defender \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf tahto-wia \sig defender (p. ej., a una persona cuando es regañada o insultada, un abogado a un acusado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsakuasnekiah se: tokni:w, kipantia:yah tachtek, niktahtowih wa:n amo kitsakkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Querían encarcelar a una persona, lo culpaban de robo, lo defendí y no lo encerraron. \raíz ihto \lx tahtsonkeh \lx_cita tahtsonkeh \ref 01394 \lx_var 1-Tzina \glosa costurera \catgr Sust-agentivo \infl N2 \morf \sig costurera \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihtsoma \lx taihtiyo:t \lx_cita taihtiyo:t \ref 00251 \lx_var 1-Tzina \glosa tirante \catgr Sust \infl N2 \morf ta-ihti-yo: \sig tirante, madera que es parte de una casa y que va atravesada sobre el cargador para sostener otras piezas \sig_var 1-Tzina \frase_n Taihtiyo:meh tein kipia nocha:n semi wehwei:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los tirantes que tiene mi casa son muy grandes. \sem Casa \raíz ihti \lx tak \lx_cita tak \ref 00405 \lx_var 1-Tzina \glosa tal.vez \catgr Adv-modo \sig tal vez, expresa la duda de que algo haya ocurrido \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n yahki tahtanito nepale:wil ne: a:ltepe:kali, tak nochi kiwi:kak i:a:mawa:n, komo amo sepa iwki mokepas wa:n amo kihkuilo:skeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá fue a solicitar apoyo a la presidencia auxilar, tal vez llevó todos sus documentos, si no regresará así y no lo van a anotar. \raíz \lx ta:kachi:wa \lx_cita kita:kachi:wa \ref 01413 \lx_var 1-Tzina \glosa respetar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig respetar (p. ej., un hijo a su padre) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig aceptar algo (p. ej., aceptar ser compadres, aceptar una copa de alcohol) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:ka \raíz chi:wa \lx ta:kachi:wilia \lx_cita kita:kachi:wilia \ref 01414 \lx_var 1-Tzina \glosa aceptarle \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig aceptarle algo (p. ej., una copa de alcohol) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:ka \raíz chi:wa \lx takahkaktia \lx_cita kitakahkaktia \ref 01389 \lx_var 1-Tzina \glosa echarle.indirectas \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig echarle indirectas (p. ej., haciendo comentarios para ofender a algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kaki \lx ta:kamati \lx_cita kita:kamati \ref 01613 \lx_var 1-Tzina \glosa obedecer \catgr V2-trans \infl Clase 4-3/3 \sig obedecer (p. ej., una orden, un favor) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokone:w nochipa ne:chta:kamati ihwa:k niknawatia mah teisá: kichi:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hijo siempre me obedece cuando le digo que haga algo. \sig aceptar una solicitud \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktasohka:mati miak tite:chta:kamat tikte:a:wi:ltis topili. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Agradezco mucho que nos aceptaste hacer bautizar nuestro hijo. \raíz ta:ka \raíz mati \lx takatstia \lx_cita takatstia \ref 01434 \lx_var 1-Tzina \glosa encoger.piel \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig encoger piel (p. ej., la de una herida cuando se reseca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz takatsti \lx takelpacho:lis \lx_cita takelpacho:lis \ref 01469 \lx_var 1-Tzina \glosa dobla.de.milpa \catgr Sust \infl N1=N2 \sig dobla de milpa, es una actividad que se realiza después que los elotes maduras, se dobla la caña para que las mazorcas queden con la punta hacia abajo y no les entre el agua de la lluvia de verano, así se pueden secar y posteriormente cosecharse \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kelpachowa \lx take:ntia \lx_cita kitake:ntia \ref 01374 \lx_var 1-Tzina \glosa tapar.con.cobija \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tapar con cobija (p. ej., a un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig regalar vestido a un ahijado (p. ej., uno de bautizo se acostumbra regalarle una muda de ropa al cumplir más de 4 años) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz take:n \lx take:ntilia \lx_cita kitake:ntilia \ref 01375 \lx_var 1-Tzina \glosa taparle.con.cobija \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig taparle con cobija (p. ej., a un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz take:n \lx take:ntiltia \lx_cita kitake:ntiltia \ref 01376 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tapar.con.cobija \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tapar con cobija (p. ej., a un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz take:n \lx ta:ke:wa \lx_cita kita:ke:wa \ref 01515 \lx_var 1-Tzina \glosa contratar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig contratar (p. ej., un mozo, una cocinera, una lavandera) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:ke:wa \lx ta:ke:wal \lx_cita ta:ke:wal \ref 01514 \lx_var 1-Tzina \glosa mozo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig mozo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz take:wa \lx ta:ki \lx_cita ta:ki \ref 00075 \lx_var 1-Tzina \glosa rendir.fruto \catgr V1 \infl Clase 4/3 \sig rendir fruto (una planta después de que floree) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: kowtsapot semi kualtsi:n ta:ki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un árbol de mamey que produce muy bien. \raíz ta:ki \lx ta:kilo:t \lx_cita ta:kilo:t \ref 00076 \lx_var 1-Tzina \glosa fruto \catgr Sust \infl N2(sin -w) \plural Regular \sig fruto (de los árboles, generalmente se aplica a lo comestible o comercial) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokowtah onkak miak taman ta:kilo:t, nikpia pahpata, tsapot wa:n kahfe:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi rancho hay una gran variedad de frutos comestibles, tengo plátano, zapote y café. \semxref kowta:kilo:t \semxref_tipo Referente natural igual \sem Planta \sem Comida \raíz ta:ki \lx ta:ki:ltia \lx_cita kita:ki:ltia \ref 01173 \lx_var 1-Tzina \glosa producir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer producir algo, (p. ej., fertilizantes químicos, abonos orgánicos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:ki \lx ta:kka \lx_cita i:ta:kka \ref 00431 \lx_var 1-Tzina \glosa fruto \catgr Sust \infl Oblig pos \sig frutos de una planta (p. ej., las naranjas, elotes, frijoles) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xokot kipia miak i:ta:kka, mah chika:waya tiktekiskeh wa:n tiknamakaskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este naranjo tiene muchos frutos, que maduren los cortaremos y los venderemos. \raíz ta:ki \lx takoko:l \lx_cita takoko:l \ref 00376 \lx_var 1-Tzina \glosa herido \catgr Adj \sig herido (p. ej., una persona, un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikua:ti nopio takoko:l, komo amo nikmiktia tahyo:wihtoti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a comer mi pollo herido, si no lo mato va a estar sufriendo. \raíz koko \nota Se tiene que examinar más profundamente estas formas que tienen la morfología sustantival pero funcional como atributivos y predicados pero no argumentos, no se puede decir nikua:ti ne: takoko:l. \lx tako:skawia \lx_cita tako:skawia \ref 01393 \lx_var 1-Tzina \glosa usar.collares \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig usar collares (p. ej., las mujeres que usan collares como parte de su vestuario) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx tako:t \lx_cita tako:t \ref 00144 \lx_var 1-Tzina \glosa vara \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \sig vara o rama delgada de un árbol \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pimienta i:tako:yo semi kualtsi:n tata komo wakik, kualtsi:n tekolowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las ramas de la pimienta se que queman muy bien es están secas, se embrasa muy bien. \sem Planta \raíz tako: \raíz \lx tako:tik \lx_cita tako:tik \ref 00145 \lx_var 1-Tzina \glosa delgado \catgr Adj \sig Delgado (p. ej., una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokone:w ye:ktako:tik, amo kineki takuas yehua ika tako:tik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hijo es muy delgado, no quiere comer por eso es delgado. \raíz tako: \lx takpaikniw \lx_cita itakpaikniw \ref 01561 \lx_var 1-Tzina \glosa medio.hermano \catgr Sust \infl Oblig pos \sig medio.hermano, no importa el género \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \raíz i:kni:w \lx takpakone:w \lx_cita itakpakone:w \ref 01564 \lx_var 1-Tzina \glosa hijastro \catgr Sust \infl Oblig pos \sig hijastro, sin importar género \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \semxref takpapilwa:n \semxref_tipo Sinónimo \raíz kone: \lx takpana:n \lx_cita itakpana:n \ref 01558 \lx_var 1-Tzina \glosa madrastra \catgr Sust \infl Oblig pos \sig madrastra \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \raíz ná:n \lx takpaokichpil \lx_cita itakpaokichpil \ref 01563 \lx_var 1-Tzina \glosa hijastro \catgr Sust \infl Oblig pos \sig hijastro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \raíz okich \raíz pil \lx takpapilwa:n \lx_cita itakpapilwa:n \ref 01565 \lx_var 1-Tzina \glosa hijastro \catgr Sust \infl Oblig pos \sig hijastros, sin importar género \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \semxref takpakone:w \semxref_tipo Sinónimo \raíz kone: \nsem Es importante destacar que este léxico es obligatoriamente posesionado y es más común su uso sólo en plural, quizás es válido en singular pero no es muy usual, porque se prefiere para el singular usar takpakone:w, o especificando takpasiwa:pil o bien, takpaokichpil. \lx takpasiwa:pil \lx_cita itakpasiwa:pil \ref 01562 \lx_var 1-Tzina \glosa hijastra \catgr Sust \infl Oblig pos \sig hijastra \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \raíz siwa: \raíz pil \lx takpata:t \lx_cita itakpata:t \ref 01559 \lx_var 1-Tzina \glosa padrastro \catgr Sust \infl Oblig pos \sig padrastro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \raíz ta:t \lx taktson \lx_cita taktson \ref 01423 \lx_var 1-Tzina \glosa mata \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf \sig mata de una planta (p. ej., maíz, café, chile) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (posesión intrínseca : itaktsoyo) bulbos o rizomas (p. ej., plátano) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (posesión intrínseca :totaktsoyowa:n) nuestros antepasados (p. ej., familiares o paisanos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taktson \lx takuaktia \lx_cita takuaktia \ref 01506 \lx_var 1-Tzina \glosa entiesarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig entiesarse (p. ej., las manos, los pies) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig solidificarse (p. ej., manteca caliente, gelatina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig petrificarse (p. ej., cemento en polvo que se endurece) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref takua:waya \semxref_tipo Sinónimo \raíz takua:wa \lx takuaktik \lx_cita takuaktik \ref 01500 \lx_var 1-Tzina \glosa duro \catgr Adj \sig duro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref takua:wak \semxref_tipo Sinónimo \raíz takua:wa \lx takuakuilo:t \lx_cita takuakuilo:t \ref 00294 \lx_var 1-Tzina \glosa tlacuache \catgr Sust \infl N1 \morf takua-kuilo:t \sig uno de tres tipos de zarigüeya se encuentran en la región, los otros siendo el nextiktakuatsi:n y el wa:xtakuatsi:n. \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: takuakuilo:t kochi itech toxahkal tein tikpiah tokowtah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un tlacuache duerme en nuestro jacal que tenemos en nuestro rancho. \sem Animal-mamífero \raíz kua \raíz kuilo: \lx takual \lx_cita takual \ref 00077 \lx_var 1-Tzina \glosa comido \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Singular \sig comida (p. ej., un plato de frijoles, verduras, carne o cualquier platillo que sirva para consumir acompañado de tortillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kwe:lik ki:sak i:n takual yehwa ika niman tamik \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Salió muy rica esta comida por eso se acabó rápido. \semxref Piltakual \semxref_tipo Comparar \sem Comida \raíz takua \lx takualtia \lx_cita kitakualtia \ref 01270 \lx_var 1-Tzina \glosa dar.comida \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig dar comida a alguien para llevar (p. ej., a un compadre) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kua \lx takua:wak \lx_cita takua:wak \ref 01505 \lx_var 1-Tzina \glosa duro \catgr Adj \sig duro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref takuaktik \semxref_tipo Sinónimo \raíz takua:wa \lx takua:wakxokoyo:lin \lx_cita takua:wakxokoyo:lin \ref 00836 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceeae.Begonia.sp \catgr Sust \infl N2 \morf takua:-wak-xoko-yo:l-in \sig Begonia< sp., planta de la familia Begoniaceae, sus peciolos se comen y venden \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz takua: \raíz xoko \raíz yo:l \lx takua:waltia \lx_cita kitakua:waltia \ref 01473 \lx_var 1-Tzina \glosa entiesarlo \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig hacer entiesar (p. ej., el frío a las manos o los pies) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer endurecer (p. ej., el sol a la tierra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer solidificar (p. ej., el refrigerador a la gelatina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer petrificar (p. ej., la humedad al cemento en polvo que lo endurece) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz takua:wa \lx takua:waltilia \lx_cita kitakua:waltilia \ref 01474 \lx_var 1-Tzina \glosa entiesarle \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig entiesarle (p. ej., el frío a las manos o los pies) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig endurecerle (p. ej., el sol a la tierra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig solidificarle (p. ej., el refrigerador a la gelatina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig petrificarle (p. ej., la humedad al cemento en polvo que lo endurece) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz takua:wa \lx takua:waya \lx_cita takua:waya \ref 01507 \lx_var 1-Tzina \glosa entiesarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig entiesarse (p. ej., las manos, los pies) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig solidificarse (p. ej., manteca caliente, gelatina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig petrificarse (p. ej., cemento en polvo que se endurece) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref takuaktia \semxref_tipo Sinónimo \raíz takua:wa \lx taká:n \lx_cita taká:n \ref 00356 \lx_var 1-Tzina \glosa que.tal.si \catgr Modal \sig que tal si (expresa una duda, para suponer que algo puede ocurrir o no) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w kiwi:kak miak a:mameh tahtanito nepale:wi:l, taká:n teisá kelka:w sepa iwki mokepas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano llevó muchos papeles fue a a solicitar apoyo, si algo se le olvidó va a regresar otra vez así. \frase_n Nimowi nia:s nose:lti kowtah takán nikahsi se: kowat ne:chmowti:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo miedo de ir solo al rancho que tal si encuentro una víbora me va a asustar. \raíz \lx ta:l \lx_cita ta:l \ref 00031 \lx_var 1-Tzina \glosa tierra \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf ta:l \sig tierra \sig_var 1-Tzina \frase_n Ta:l te:chmaka nemi:lis, yehwa ika moneki mah tikta:kachi:waka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La tierra nos da vida, por eso se requiere que lo respetemos. \sig (posesión enajenable : i:ta:l) propiedad territorial (de una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Neh nota:l semi tsikitsi:n, teh mota:l okachi we:i yehwa ika tiki:xtia okachi miak sinti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi terreno es muy pequeño, el tuyo es más grande, por eso sacas un poquito más de maíz (lit., 'mazorca'). \sig (posesión intrínseca i:ta:lo mugre (p. ej., de una persona, animal o cosa como poseedor) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili ki:sak miak i:ta:lo, xa: amo ma:ltihtoya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A este niño le salió mucha mugre, tal vez no se había bañado. \raíz ta:l \nsem Para los nahuas ta:l significa 'tierra' pero además implica un profundo respeto hacia ella pues se considera que es la base material y espiritual del ser humano. \lx ta:la:mat \lx_cita ta:la:mat \ref 00594 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae.Papilionoideae.Desmodium.sp \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico de varias especies de Desmodium una de las cuales probablemente es adscendens \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak taman ta:la:mat onkak, sayoh se: taman kuali se: kikui pahti, mochi:wa kahfe:ntah wa:n ohte:noh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay muchas clases de ta:la:mat, sólo una clase se puede usar para medicina, se da en el cafetal o a la orilla del camino. \sem Planta (no colectada) \raíz ta:l \raíz a:ma \nota Según Eleuter \lx ta:lani:s \lx_cita ta:lanis \ref 00888 \lx_var 1-Tzina \glosa Apiaceae.Pimpinella.sp. \catgr Sust \infl N1 \morf ta:l-ani:s \sig Pimpinella sp., planta de la familia Apiaceae, sus hojas son medicinales, en español local 'anís cimarrón' \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz ta:l \lx ta:lchapolin \lx_cita ta:lchapolin \ref 00272 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Orthoptera \catgr Sust \infl N1 \morf ta:l-chapoli \sig insecto todavía no identificado de la orden Orthoptera, cava galerías en la tierra y es de color cafe claro, probablemente Acheta domesticus \sig_var 1-Tzina \frase_n Nitachkuak ka:mpa nikchi:wati nocha:n wa:n nikininahsik miakeh ta:lchapolimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Escarbé donde voy a hacer mi casa y encontré muchos ta:lchapolimeh. \sem Animal-artrópodo \raíz ta:l \raíz chapolin \lx ta:lcha:wis \lx_cita ta:lcha:wis \ref 00747 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Syngonium.podophyllum \catgr Sust \infl N1 \sig Syngonium podophyllum Schott, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 39), planta de la familia Araceae, sus hojas tiernas sirven para succionar la pus de las heridas infectadas y sus frutos sirven para comer \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh onkak miak ta:lcha:wis, tehkotok a itech se: kowit, iksá: tikuih pahti i:xiwyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa hay mucho ta:lcha:wis, ya está trepando en un árbol, a veces usamos como medicina sus hojas. \sem Planta (no colectada) \semxref aha:wi \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ta:l \raíz chia:wis \lx ta:lchokoy \lx_cita ta:lchokoy \ref 00301 \lx_var 1-Tzina \glosa borreguillo.de.tierra \catgr Sust \infl N1 \morf ta:l-chokoy \sig larva de un insecto todavía no identificado, su lomo es urticante y genera un gran dolor al picar \sig_var 1-Tzina \frase_n Ta:lchokoymeh nemih ta:lixko, moe:wah itech tahsol wa:n komo te:kuah iksá: te:kui toto:nik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los borreguillos de tierra viven en la superficie del suelo y si pican a veces da fiebre. \sem Animal-artrópodo \raíz ta:l \raíz chokoy \lx ta:lilia \lx_cita kita:lilia \ref 01288 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig poner algo en el cuerpo de algn (p. ej., emplastos, inyecciones) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig poner cosas de alguien en cierto lugar (p. ej., ropa, herramientas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tata:lilia) acomodar cosas de alguien en un lugar o una mochila (p. ej., ropa, herramientas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:li \lx ta:li:ltia \lx_cita kita:li:ltia \ref 01289 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.poner \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer poner algo en cierto lugar (p. ej., sacos,ropa, libros) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (Con ta : tata:li:ltia) hacer poner en el suelo una carga para descansar (p. ej., la carga que alguien lleva en la espalda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:li \lx ta:lkakampa:nah \lx_cita ta:lkakampa:nah \ref 00726 \lx_var 1-Tzina \glosa Oxalidaceae.Oxalis.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Oxalis sp., planta de la familia Oxalidaceae, se da en la milpa y produce unos tubérculos que son comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n Ta:lka:kampa:nah mochi:wa mi:lah, ihwa:k se: milme:wa se kiwiwita wa:n iksá: se: kahsi i:kamohyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ta:lka:kampa:nah se da en la milpa, cuando se limpia la milpa se arranca y a veces uno encuentra su bulbo. \sem Planta \colecta 1221 \semxref xoko:kxiwit \semxref ta:lrra:rra:banoh \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ta:l \lx ta:lko:mit \lx_cita ta:lko:mit \ref 01600 \lx_var 1-Tzina \glosa zanja \catgr Sust \infl N1 \sig zanja (p. ej., la que se abre para un muro o un tubo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tikchi:wkeh se: ta:lko:mit ihwa:k tikpe:waltihkeh i:n tepa:mit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hicimos una zanja cuando empezamos la construcción del muro. \sig fosa para cadáver (p. ej., de un humano, animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k mikik notskuin nikchi:w se: ta:lko:mit wa:n ompa nikto:kak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando murió mi perro hice una fosa y allí lo enterré. \frase_n Ihwa:k kito:kkeh nowe:ita:t yo:lik kichi:wkeh ta:lko:mit, telkiowia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando sepultaron a mi abuelo hicieron lentamente la fosa, llovía mucho. \raíz ta:l \raíz ko:mi \lx ta:lko:nihtik \lx_cita ta:lko:nihtik \ref 01601 \lx_var 1-Tzina \glosa dentro.de.zanja \catgr Sust-loc \infl N1 \sig dentro de zanja \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: tekiti iksá: te:nawatiah mah se: kalaki ta:lko:nihtik mah se tachkua ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando uno trabaja a veces ordenan que uno se meta dentro de la zanja a escarbar todavía. \sig dentro de fosa para cadáver (p. ej., de un humano, de un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xikua:lkuika: ya a:nimah, tikpanta:li:tih ya ta:lko:nihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Traigan ya al difunto, ya lo vamos a poner dentro de la fosa. \raíz ta:l \raíz ko:mi \lx ta:lkuitaxkol \lx_cita ta:kuitaxkol \ref 00300 \lx_var 1-Tzina \glosa lombriz.de.tierra \catgr Sust \infl N1 \morf ta:l-kuitaxkol \sig lombriz de tierra, anélido todavía no identificado \sig_var 1-Tzina \frase_n Ta:lkuitaxkolmeh semi onkakeh ka:mpa pala:ntok tahsol wa:n takuecha:wya:n. \frase_au Eg \frase_var 1-Tzina \frase_e Las lombrices de tierra abundan donde está echándose a perder materia orgánica y está húmedo. \sem Animal-gusano \raíz ta:l \raíz kuita \raíz ko:l \lx ta:lnex \lx_cita ta:lnex \ref 00205 \lx_var 1-Tzina \glosa polvo \catgr Sust \infl N1 \sig polvo \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:lnex poto:ni ihwa:k se: tachpa:na wa:n amo se: taahtselwia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El polvo se levanta cuando uno barre y no se rocía con agua. \raíz ta:l \raíz nex \lx ta:lnexwia \lx_cita kita:lnexwia \ref 01172 \lx_var 1-Tzina \glosa empolvar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig empolvar (p. ej., ropa, animales, personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:l \raíz nex \lx ta:lnexwilia \lx_cita kita:lnexwilia \ref 01057 \lx_var 1-Tzina \glosa empolvarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig empolvarle (p. ej., ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:l \raíz nex \lx talo:chtia \lx_cita kitalo:chtia \ref 00102 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.correr \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer correr (p. ej., un niño en brazos, un niño al llevarlo de la mano, sobre todo si el adulto tiene prisa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: siwa:t kitalo:chtia i:pili, ihsiwi yowi kowtah, wa:n pili kineki xo:chitektias. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esa mujer hace correr a su niño, va al rancho, tiene prisa y el niño quiere ir cortando flores. \sig llevar corriendo algo (p. ej., personas, animales, objetos) para sacarlos de algún peligro \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitalo:chtia i:itskuinkone:w, amo kineki mah kitewi:kan wehweiitskuimeh.. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño lleva corriendo a su perrito, no quiere que sea peleado por los perrros grandes. \raíz talo \lx talo:chtilia \lx_cita kitalo:chtilia \ref 01271 \lx_var 1-Tzina \glosa correrle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig correrle (p. ej., llevando un animal, niño u objeto de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig coser en una máquina (p. la costurera al coser rápidamente se dice que extiende rápidamente el hilo sobre la tela) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz talo \lx ta:loh \lx_cita ta:loh \ref 00033 \lx_var 1-Tzina \glosa mugroso \catgr Adj \sig mugroso (p. ej., la ropa o el cuerpo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kta:loh nokue:y, niwehka:was nikpa:kas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi enagua está muy sucia, voy a tardar al lavarla. \raíz ta:l \lx ta:lowa \lx_cita ta:lowa \ref 00352 \lx_var 1-Tzina \glosa ensuciarse \catgr V1 \infl Clase 4 \sig ensuciarse (p. ej. con tierra o mugre) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka nitekitito wa:n nita:lowak, nitachkuatoya itech se: ta:lko:mit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a trabajar y me ensucié (con tierra), estaba escarbando en una zanja. \frase_n Komo se: tekiti kowtah se: ta:lowa ihsiwka, okachi komo se: ma:tame:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si uno trabaja en el rancho se ensucia rápidamente, más si se deshierba con la mano. \raíz ta:l \lx ta:lpana:l \lx_cita ta:lpana:l \ref 00275 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Apidea \catgr Sust \infl N1 \morf ta:l-pana:l \sig insecto todavía no identificado de la familia Vespidae que tiene similitudes con el pana:l sus alas brillan y el color del nido es café \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:pana:lmeh te:tipiniah wa:n ye:kte:kokoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los ta:lpana:lmeh pican y duele mucho. \sem Animal-artrópodo \raíz ta:l \lx ta:lpana:tsi:tsika:s \lx_cita ta:lpana:tsi:tsika:s \ref 00889 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Urticaceae \catgr Sust \infl N1 \morf a:-tsi:-tsikas-tsapalo:-t \sig planta todavía no identificada, de la familia Urticaceae, tiene usos medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref a:tsi:tsika:stsapalo:t \semxref_tipo Referente natural igual \raíz ta:l \raíz a: \raíz tsika:s \lx ta:lpankua:na:nakatsitsi:n \lx_cita ta:lpankua:na:nakatsitsi:n \ref 00891 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.colectada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no colectada, sus flores se chupan \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref kua:kua:nakatsitsi:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kua \raíz naka \lx ta:lpi:pi:tsani \lx_cita ta.lpi:pi:tsani \ref 00271 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.insecto \catgr Sust \infl N1 \morf ta:l-pi.pitsa \sig insecto todavía no identificado \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan etok se: tekal, kemeh tawa:ktok tel onkakeh ta:lpi:pi:tsanimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay un refugio de piedra, como está seco hay muchos ta:lpi:pi:tsanimeh. \sem Animal-artrópodo \raíz ta:l \raíz pi:tsa \lx ta:lrra:rra:banoh \lx_cita ta:lrra:rra:banoh \ref 00727 \lx_var 1-Tzina \glosa Oxalidaceae.Oxalis.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Oxalis sp planta de la familia Oxalidaceae, se da en la milpa y produce unos tubérculos que son comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k timi:lme:wkeh nota:lpan tikwiwitakeh miak ta:lrrarra:banoh, sayoh ayamo kipiaya i:kamohyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando limpiamos la milpa en mi terreno arrancamos mucho ta:lrra:rra:banoh sólo que todavía no tenía sus bulbos. \sem Planta \colecta 1221 \semxref xoko:kxiwit \semxref xoko:kkilit \semxref ta:lkakampa:nah \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xoko: \raíz kil \lx ta:lsa:wat \lx_cita ta:lsa:wat \ref 00283 \lx_var 1-Tzina \glosa Trombiculidae.Trombicula.sp \catgr Sust \infl N1 \morf ta:l-sa:wat \sig Trombicula sp., nigua, insecto diminuto que causa mucho comezón en los seres humanos, todavía no identificado ni colectado \sig_var 1-Tzina \frase_n Ta:lsa:wameh semi pisi:ltikeh wa:n nemih itech kuopalak wa:n ixta:wat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los ta:lsa:wameh son muy pequeños y viven en la madera podrida y el potrero. \sem Animal-artrópodo \raíz ta:l \raíz sa:wati \lx ta:ltik \lx_cita ta:ltik \ref 00161 \lx_var 1-Tzina \glosa terroso \catgr Adj \sig color café \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: tilmah ta:ltik, nikuiti nikchi:wati ika se: nopalte:l \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una tela café, la voy a ocupar para hacer una bolsa. \sem Color \raíz ta:l \lx ta:ltikpak \lx_cita ta:tikpak \ref 01417 \lx_var 1-Tzina \glosa tierra \catgr Sust-loc \infl N1=N2 \morf \sig tierra o superficie terrestre, los nahuas respetan mucho a la tierra pues se considera que es la base de la existencia humana \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:l \raíz pa: \lx ta:lto:ka \lx_cita kita:lto:ka \ref 00424 \lx_var 1-Tzina \glosa enterrar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig enterrar un objeto (para ocultarlo o para que se descomponga, p. ej., monedas, cadáveres) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikta:ltokak nomanguera pania wetstoya wa:n nikmowilih mah kitsontekika:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer enterré mi manguera, estaba tendida en la superficie (de la tierra) y temí que la cortaran (con machete). \frase_n Kihtowah seki tokni:wa:n ke ne: wehka:w tokni:wa:n tein kipiayah tomi:n kita:lto:kayah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dicen algunas personas que hace tiempo la gente que tenía dinero lo enterraban. \raíz ta:l \raíz to:ka \lx ta:lto:kaltia \lx_cita kita:lto:kaltia \ref 01166 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.enterrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer enterrar algo (p. ej., un cadáver, una llave) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:k \lx ta:lto:kilia \lx_cita kita:lto:kilia \ref 01165 \lx_var 1-Tzina \glosa enterrarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig enterrarle en el suelo (p. ej., un cadáver, un reloj) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:k \lx ta:lwia \lx_cita kita:lwia \ref 01170 \lx_var 1-Tzina \glosa ensuciar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig ensuciar algo, (p. ej., ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tata:lwia) aterrar la milpa \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:l \lx ta:lwilia \lx_cita kita:lwilia \ref 01171 \lx_var 1-Tzina \glosa ensuciarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig ensuciarle (p. ej., ropa, herramientas de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitata:lwilia) aterrar la milpa de una persona \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:l \lx tamachi:lis \lx_cita tamachi:lis \ref 00342 \lx_var 1-Tzina \glosa carácter \catgr Sust \infl N1=N2 \morf ta-machi:-lis \sig carácter de una persona \sig_var 1-Tzina \frase_n Tehwa:n tima:se:walmeh no:taman totamachi:lis, tikua:ntih a:t a:kin te:chtahtania. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Nosotros los nahuas es diferente nuestro carácter, convidamos agua a quien nos lo pide. \raíz machili \lx tamachiti:lis \lx_cita tamachit:lis \ref 00328 \lx_var 1-Tzina \glosa enseñanza \catgr Sust \infl N1 \morf tamachti:-lis \sig enseñanza que se imparte a una o un grupo de personas \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tamachti:lis moneki mah mote:maka itech nochi xola:lmeh, ihkó:n pilimeh kuali momachtiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La enseñanza se requiere que se de en todos los pueblos, así los niños pueden estudiar. \raíz machti \lx tamachi:wa \lx_cita kitamachi:wa \ref 00452 \lx_var 1-Tzina \glosa medir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig medir (p. ej., una tela, un terreno, una hoja, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiktamachi:wa i:n tilmah, nikneki nikmatis ox ahsitok ne:chmakakeh, iksá: amo ahsitok te:maka tanamakakeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mide esta tela, quiero saber si me la dieron completa, a veces el vendedor no da (la tela) completa (medida exacta). \sig pesar (p. ej., objetos o personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:sta nikwi:kati nopili mah kitamachi:waka:n tapahti:lo:ya:n, komo amo eti:k kimakaskeh pahti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mañana voy a llevar que pesen a mi hijo en la clínica, si no tiene peso (adecuado) le darán medicina. \sig (con reflexivo : motamachi:wa) probarse un atuendo (p. ej., ropa, zapatos) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t motamachi:wa i:kue:y, kineki kimatis ox amo semi wehkapantik ki:sak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer se prueba su enagua, quiere saber si no le salió muy larga. \raíz tamachi:wa \lx tamachi:waltia \lx_cita kitamachi.waltia \ref 01273 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.medir \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer medir o pesar algo (p. ej., terreno, animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tamachi:w \lx tamachi:wilia \lx_cita kitamachi.wilia \ref 01272 \lx_var 1-Tzina \glosa medirle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig medir o pesar algo de alguien (p. ej., objetos, animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tamachi:w \lx tamachtihkeh \lx_cita tamachtihkeh \ref 00327 \lx_var 1-Tzina \glosa profesor \catgr Sust-agentivo \infl N2 \morf tamachti-h-keh \sig persona que enseña algo a otros (p. ej., profesor, asesor, facilitador) \sig_var 1-Tzina \frase_n Notamachtihka:w semi kualtsi:n ne:chmachtia, tein amo niweli ne:chpale:wia wa:n ne:chweli:ltia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi maestro me enseña muy bien, lo que que no puedo me ayuda y me hace aprender. \raíz machti \lx tamachti:lis \lx_cita tamachti:lis \ref 00989 \lx_var 1-Tzina \glosa enseñanza \catgr Sust \infl N1 \morf \sig enseñanza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz machti \lx tamachti:lo:ya:n \lx_cita tamachti:lo:ya:n \ref 00326 \lx_var 1-Tzina \glosa escuela \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tamachti:-lo:yan \sig escuela, lugar donde se enseña algo \sig_var 1-Tzina \frase_n Tamachti:lo:ya:n tein yetok noxola:l semi wei, miak pipil tein amo nika:n kayo:meh momachtiah ompa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La escuela que está en mi pueblo es muy grande, muchos niños que no son de aquí estudian alli. \raíz machti \lx tamahsika:yo:t \lx_cita tamahsika:yo:t \ref 00230 \lx_var 1-Tzina \glosa complemento \catgr Sust \infl N2 \sig complemento de algo (por ej., un pedazo de tela, dinero) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikwa:lkuik i:n tilmah tamahsika:yo para nokue:y tein tikchihchi:wtok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Traje esta tela, es el complemento para mi enagua que estás haciendo. \raíz ahsi \lx tamahteki:l \lx_cita tamahteki:l \ref 01445 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.manos.lavadas \catgr Adj \sig tener las manos lavadas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz mahtekia \lx tamal \lx_cita tamal \ref 00450 \lx_var 1-Tzina \glosa tamal \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Singular \sig tamal (alimento hecho a base de masa y relleno de: frijoles, carne y salsa, también se pueden hacer de elote molido) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikchi:w miak tamal, a:man nikwi:kak niknamakato tamachtilo:yan, ihsiwka niknamakak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer hice muchos tamales, hoy los llevé a vender a la escuela, los vendí rápidamente. \sem Comida \raíz tamal \lx tamali:n \lx_cita tamali:n \ref 00935 \lx_var 1-Tzina \glosa cordón.torcido \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig cordón o mecate torcido \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Herramienta \raíz mali:n \lx tamali:n \lx_cita tamali:n \ref 00936 \lx_var 1-Tzina \glosa cordón.torcido \catgr Adj \infl \morf \sig cualquier cuerda que esté torcida \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz mali:n \lx tamaliswat \lx_cita tamaliswat \ref 00837 \lx_var 1-Tzina \glosa hojas.para.tamal \catgr Sust \infl N2 \morf tamal-iswa-t \sig nombre genérico para hojas que sirven para envolver tamales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta-parte \raíz tamal \raíz iswa \lx tamamalwa:s \lx_cita tamamalwa:s \ref 00177 \lx_var 1-Tzina \glosa Clethraceae.Clethra.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Clethra sp., planta de la familia Clethraceae, sirve para leña o para construir las casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Tamamalwa:s se: kowit telwe:i moskaltia wa:n kuali se kiteki wa:n se kikui para kalkowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tamamalwa:s es un árbol que crece mucho y se puede cortar y usar para madera de casa. \sem Planta \raíz \lx taman \lx_cita miak taman \ref 00004 \lx_var 1-Tzina \glosa cosa.diferente \catgr Sust \infl N1 \sig unidad, grupo o forma de un objeto que marca diferencia con respecto a otro \sig_var 1-Tzina \frase_n Onkak miak taman tanamak ne: we:yi tanamakalo:yan, kinamakah tein se: kikua, ma:namikmeh wa:n tilmah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la tienda grande hay una diversidad de productos, venden cosas para comer, herramientas y ropa. \sig (no: taman) en forma diferente (p. ej., en pensar, en actuar) \sig_var 1-Tzina \frase_n No: taman tanemilih, amo ke:meh okseki:n. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Pensó de manera diferente, no como los demás. \raíz mana \lx tamana \lx_cita tamana \ref 00149 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.piloncillo \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \morf ta-mana \sig proceso de preparación del piloncillo, consiste en hervir el jugo de caña hasta obtener un color y punto de cocción que permita su solidificación \sig_var 1-Tzina \frase_n No:pa:n tekiti iniwa:n seki tokni:wa:n, mo:stah tamanah, ma:tamih tio:takpa wa:n sate:pan seki owatekih wa:n seki kipihpi:kih pane:lah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre trabaja con unas personas, diariamente hacen piloncillo, terminan por la tarde y después unos cortan caña y otros envuelven piloncillo. \raíz mana \lx tamanal \lx_cita tamanal \ref 00381 \lx_var 1-Tzina \glosa cocido \catgr Sust-atributivo \sig cocido, por haberse hervido en agua o algún líquido y listo para comerse (un guisado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tamanal nakat tei:n mo:sta tikua:skeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La carne que vamos a comer mañana está cocida (en un guisado). \frase_n Mo:sta tikua:skeh nakat tamanal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mañana vamos a comer la carne cocida (en un guisado). \sem Comida \raíz mana \lx tamanis \lx_cita tamanis \ref 00993 \lx_var 1-Tzina \glosa planicie \catgr Sust-loc \infl N1 \morf \sig planicie, se manifiesta en terrenos o superficies \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tamanis \lx tamanistik \lx_cita tamanistik \ref 00994 \lx_var 1-Tzina \glosa aplanado \catgr Adj \infl \morf \sig aplanado (p. ej., una superficie) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tamanis \lx tamantia \lx_cita tamantia \ref 00991 \lx_var 1-Tzina \glosa descomponerse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig descomponerse (p. ej., productos perecederos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taman \lx tamantik \lx_cita tamantik \ref 00992 \lx_var 1-Tzina \glosa diferente \catgr Adj \infl \morf \sig algo diferente comparado con otro (p. ej., colores) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig algo feo (p. ej., un animal, una persona, un objeto). \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig descompuesto, (p. ej., productos perecederos). \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taman \lx tama:seli:ltia \lx_cita tama:seli:ltia \ref 01383 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.reverdecer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer reverdecer las hojas de las plantas (p. ej., la lluvia) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ma: \raíz seli1 \lx tamati:lia \lx_cita kitamati:lia \ref 01452 \lx_var 1-Tzina \glosa calmarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig calmarlo (p. ej., medicina a dolor, persona a borracho que altera el orden) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz mati \lx tami \lx_cita tami \ref 01551 \lx_var 1-Tzina \glosa acabarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig acabarse (p. ej., productos, agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tami \lx tamihmiki \lx_cita tamihmiki \ref 01464 \lx_var 1-Tzina \glosa perder.sensibilidad.dental \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig perder sensibilidad dental (p. ej., si se tienen caries y se consumen alimentos fríos o calientes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz miki \lx tamiktia \lx_cita tamiktia \ref 01465 \lx_var 1-Tzina \glosa perder.sensibilidad.dental \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig perder sensibilidad dental (p. ej., si se tienen caries y se consumen alimentos fríos o calientes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz miki \lx tamiktia \lx_cita kitamiktia \ref 01465 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.perder.sensibilidad.dental \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer perder sensibilidad dental (p. ej., alimentos fríos o calientes a una persona que tiene caries) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz miki \lx tamilia \lx_cita kitamilia \ref 01116 \lx_var 1-Tzina \glosa acabarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig acabarle (p. ej., comida, bebida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con mo- : motamilia) alguien muere después de haber estado en cama durante un tiempo, en el pasado indica que alguien murió por cualquier motivo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tam \lx tami:ltia \lx_cita kitami:ltia \ref 01114 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.acabar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer acabar algo (p. ej., comida, bebida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tam \lx tamolo:nti:l \lx_cita tamolo:nti:l \ref 00380 \lx_var 1-Tzina \glosa hervido \catgr Sust-atributivo \sig hervido (un guisado, un líquido) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nochi tamolo:nti:l ne: tapalo:l, tikmolo:ntihkeh komo amo xokoyaskia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Todo esa comida está hervida, la hervimos si no se hubiera agriado. \raíz molo:ni \lx tamo:ltal \lx_cita tamo:ltal \ref 00353 \lx_var 1-Tzina \glosa machacado \catgr Adj \sig machacado (p. ej., un chile, jitomate, verdura hervida) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tomat kualtsi:n tamo:ltal a sayoh moneki mah se: kimo:lta chi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este jitomate ya está bien machacado sólo se requiere que se machaque el chile. \raíz mo:lta \lx tampa \lx_cita i:tampa \ref 00235 \lx_var 1-Tzina \glosa debajo.de \catgr Sust-relacional \infl Oblig pos \morf i-tampa \sig lugar que indica posición debajo de un objeto (p. ej., un tornillo debajo de la superficie de una mesa) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pio kochi itampa ne: kowach, komo wi:tsa kue:kti kikua:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pollo duerme debajo de aquel piñón, si viene la zorra se lo comerá. \raíz tampa \lx tampawia \lx_cita kitampawia \ref 01194 \lx_var 1-Tzina \glosa sombrearlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig proyectar una sombra sobre algo (p. ej., los árboles grandes no permiten que la luz del sol llegue a los chicos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig pasar sobre ciertos objetos (p. ej., una mujer con falda pasa sobre ciertos objetos y éstos quedan debajo de su falda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tampa \lx tampawilia \lx_cita kitampawilia \ref 01195 \lx_var 1-Tzina \glosa sombrearle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig pasar sobre objetos de alguien (p. ej., una mujer con falda pasa sobre ciertos objetos de una persona y éstos quedan debajo de su falda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tampa \lx ta:nah \lx_cita ta:nah \ref 00370 \lx_var 1-Tzina \glosa cesto \catgr Sust \infl N1=N2 \sig cesto de palma tejida (sirve para contener objetos o juntar granos de café durante el corte) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: ta:nah, mo:stah nikwi:ka nitatekiti nokowtah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un cesto de palma, diariamente lo llevo (para echar allí café) a cortar café en mi terreno. \sem Herramienta \raíz tanah \lx tanamak \lx_cita tanamak \ref 00334 \lx_var 1-Tzina \glosa mercancía \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tanamak \sig mercancía, todo lo que está en venta (por ej., frutos, herramientas, comida, ropa, trastes) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikui:kaya miak tanamak ya:lwa ne: plaza tio:taka nimomekapak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Había llevado mucha mercancía ayer a la plaza, regresé ya tarde. \raíz namaka \lx tanawa:l \lx_cita tanawa:l \ref 00044 \lx_var 1-Tzina \glosa brazada \catgr Sust \infl N1 \sig "brazada", unidad de medida que consiste en extender los brazos para calcular el grosor de ciertos objetos (p. ej., los troncos; un tanawa:l representa la circunferencia de un objeto que equivale a un círculo formado por los brazos extendidos hasta que los dedos de las manos opuestas se encuentren) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: tio:kowit teltoma:wak, xa: kipias ke:meh na:wi tanawa:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un árbol de cedro muy grueso, tal vez tendrá como cuatro brazadas. \sem Medida \raíz nawa \lx tanawati:l \lx_cita tanawati.l \ref 00333 \lx_var 1-Tzina \glosa mensaje \catgr Sust \infl N1=N2 \morf ta-nawati:-l \sig mensaje o aviso para una o un grupo de personas \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:wati se: tanawati:l radio mah kipano:ltikan wa:n mah nochi kimatika:n tein nitanawati:ti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a dejar un aviso a la radio, que lo pasen para que todos se enteren lo que voy a avisar. \sig orden, mensaje o citatorio que da una autoridad (p. ej., civil, educativa o religiosa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikwa:lkuilih se: tanawati:l nokni:w, niahka a:ltepekali wa:n ne:chma:ktilihkeh, kineki mah yowi ompa wi:pta. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Le traje un citatorio a mi hermano, fui a la presidencia auxiliar y me la entregaron, quieren que se presente allí pasado mañana. \raíz nawati \lx tanawi \lx_cita tanawi \ref 00412 \lx_var 1-Tzina \glosa empeorarse.de.salud \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig empeorarse en cuestión de salud \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat pahtikaya wa:n sepa tanaw, sayoh kelka:w amo taik se: pahti wa:n yehwa ika tanaw. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre ya se había curado y otra vez empeoró, sólo se le olvidó y no tomó una medicina por eso empeoró. \sig fallecimiento de una persona moribunda, a causa de un accidente o enfermedad \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n na:nahtsi:n wehka:wak tahyo:wih ika kokolis, ya:lwa tanaw wa:n mo:sta kito:katih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta señora sufrió mucho tiempo la enfermedad, ayer falleció y mañana la sepultan. \raíz tanawi \lx tanawia \lx_cita kitanawia \ref 00413 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.empeorar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer empeorar de salud (p. ej., a causa de un disgusto o preocupación) \sig_var 1-Tzina \frase_n In siwa:t mokowa:ya wa:n pahtikaya, i:kone:w tawa:n wa:n kitanawih sepa, tayo:koyak ihwa:k kinawatihkeh ke i:okichpil kitsakkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer estaba enferma y ya se había curado, su hijo tomó (alcohol) y la empeoró otra vez. Se entristeció cuando le avisaron encerraron (en la cárcel) a su hijo. \raíz tanawi \lx tanemililis \lx_cita tanemililis \ref 00340 \lx_var 1-Tzina \glosa pensamiento \catgr Sust \infl N1=N2 \morf ta-nemili-lis \sig pensamiento \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: tanemilili:s, nikneki nikchi:was se: yankuik nocha:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un pensamieto, quiero hacer otra casa nueva. \raíz nemili \lx tane:si \lx_cita tane:si \ref 00055 \lx_var 1-Tzina \glosa amanecer \catgr V0-impers \infl Clase 4 \sig amanecer; alborear \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech i:n me:tsti mayo kachi kualka:n tane:si. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el mes de mayo, amanece más temprano. \sem Fenómeno natural \raíz ne:si \lx tane:sik \lx_cita tane:sik \ref 00056 \lx_var 1-Tzina \glosa buenos.días \catgr Saludo \sig buenos días, se usa desde antes del alba y hasta las primeras horas del día \sig_var 1-Tzina \frase_n Tane:sik ta:tah, ke:ni:w tietok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Buenos días señor, como está. \sig ¿cómo está?, un saludo que se usa encontrando a alguien después de medianoche (aunque esté yendo a dormir) \sig_var 1-Tzina \sem Saludo \raíz ne:si \lx tane:wi \lx_cita tane:wi \ref 00314 \lx_var 1-Tzina \glosa pedir.prestado \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf tane:w \sig pedir prestado algo a una persona, (por ej., herramientas, alimento). \sig_var 1-Tzina \frase_n Nitane:wi tomi:n ihwa:k amo nitekiti wa:n nikneki nitakowas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Pido prestado dimero cuando no trabajo y quiero comprar. \raíz tane:w \lx tane:wi \lx_cita kitane:wi \ref 00367 \lx_var 1-Tzina \lx_ext 1-Tzina \glosa pedirlo.prestado \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig pedirlo prestado algo (p. ej., dinero, trastes) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nikchi:w ilwit, nikta:ne:w seki tapalkameh tein amo nikpia, nomá:n ne:chtane:wtih se: we:icazuela wa:n nokni:w se we:io:yah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando hice la fiesta, pedí prestado unos trastes que no tengo, mi mamá me prestó una cazuela grande y mi hermana una olla grande. \raíz tane:wi \lx tane:wilia \lx_cita kitane:wilia \ref 01233 \lx_var 1-Tzina \glosa pedirle.prestado \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig pedir prestado algo a alguien (p., alimento, dinero, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tane:w \lx tane:wtia \lx_cita kitane:wtia \ref 00315 \lx_var 1-Tzina \glosa prestarle.a \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf tane:w-tia \sig prestarle algo a una persona (p. ej., herramientas, alimento, dinero) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktane:wti se: pio nomá:n, yeh i:piowa:n tami mikkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Le presté un pollo a mi mamá, los pollos de ella murieron todos. \raíz tane:wi \lx tane:x \lx_cita tane:x \ref 00054 \lx_var 1-Tzina \glosa luz \catgr Sust \infl N1=N2 \sig luz (sea natural o artificial) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tane:x ika titachiah wa:n kuali tikchi:wah miak taman chi:walis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Con la luz vemos y podemos hacer una gran diversidad de actividades. \sem Herramienta \raíz ne:si \lx tane:xtia \lx_cita kitane:xtia \ref 01232 \lx_var 1-Tzina \glosa amanecerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer amanecer a alguien en una actividad (p., un patrón a un trabajador) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ne:s \lx tani \lx_cita tani \ref 00949 \lx_var 1-Tzina \glosa abajo \catgr Sust-loc \infl \morf \sig abajo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx tanikua:kopa \lx_cita tanikua:kopa \ref 01539 \lx_var 1-Tzina \glosa hacia.el.norte \catgr Sust-loc \infl N1 \sig hacia el norte (p. ej., un pueblo ubicado al norte) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tani \raíz kua: \lx ta:nka:yo:t \lx_cita ta:nka:yo:t \ref 00250 \lx_var 1-Tzina \glosa cargador \catgr Sust \infl N2 \morf ta:nka:yo: \sig cargador de la casa, un palo que se pone sobre las comumnas o paredes de la casa y sostiene los tirantes que van atravesados \sig_var 1-Tzina \frase_n Ta:nka:yo:t tein kipia nocha:n de kakate, aya:mo okuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El cargador que tiene mi casa es de bienvenido, todavía no se apolilla. \sem Casa \raíz \lx tankua:kuikuil \lx_cita tankua:kuikuil \ref 00838 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp \catgr Sust \infl N1 \morf tankua-kui:kuil \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, sus hojas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref xokotatopo:n \semxref xihkuilkowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz tankua \raíz kuikuil \lx tankua:olokochxo:chit \lx_cita tankua:olokochxo:chit \ref 00892 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Amaranthaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Amaranthaceae \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \colecta 1135 \semxref olokoxo:chit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz oloko \raíz xo:chi \nota El nombre tankua:olokochxo:chit fue hallado en Maseualxiujpajmej, p. 124, por la descripción corresponde a esta planta colectada.. Habría que checar este nombre. \lx tanokuilpahxiwit \lx_cita tanokuilpahxiwit \ref 00489 \lx_var 1-Tzina \glosa Verbenaceae.Lantana.camara \catgr Sust \infl N1 \sig Lantana camara L., planta herbácea que pertenece de la familia Verbenaceae, se usa como planta medicinal para tratar el dolor de muelas, en español local 'orozus' \sig_var 1-Tzina \frase_n Kihtowah ke tanokuilpahxiwit kipahtia se: i:tanokuil, se: kimana wa:n ika se: moka:kampa:ka i:a:yo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dicen (la gente) que las hojas de orozus cura el dolor de muelas, se hierve y se enjuaga la boca con su jugo. \sig Physalis sp., según Rubén Macario el término tanokwilpahxiwit también se aplica a un Physalis que también se emplea para remedio de dolores de muelas. La mayoría de la gente llama a esta última planta, chi:chia:wakilit \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit tein no: kilwiah tanokuilpahxiwit amo semi a:kin kixmati, amo semi onkak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta hierba que también le dicen tanokuilpahxiwit casi nadie la conoce, casi no hay. \sem Planta \colecta 1098; 1194 \raíz tan \raíz okuil \raíz pah \raíz xiw \lx tanokuilti \lx_cita tanokuilti \ref 01234 \lx_var 1-Tzina \glosa padecer.dolor.molar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig padecer dolor de muelas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz okuil \lx tanokuiltia \lx_cita kitanokuiltia \ref 01235 \lx_var 1-Tzina \glosa causar.dolor.molar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig provocar dolor molar (p. ej., cosas muy dulces, calientes o frías) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz okuil \lx tanteki \lx_cita kitanteki \ref 00108 \lx_var 1-Tzina \glosa morder \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig morder \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n itskuint kitanteki i:na:n ihwa:k chi:chi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este perro muerde a su madre, cuando mama. \raíz ta:n \raíz teki \lx tantekilia \lx_cita kitantekilia \ref 01244 \lx_var 1-Tzina \glosa morderle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig morderle (p. ej., el taco o tortilla de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz tek \lx tanteki:ltia \lx_cita kitanteki:ltia \ref 01245 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.morder \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer morder algo o alguien (p. ej., un niño a un taco, un perro a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz tek \lx tanti \lx_cita tanti \ref 00224 \lx_var 1-Tzina \glosa diente \catgr Sust \infl N2 \sig dientes (p. ej., de una persona, animal o herramienta) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tantimeh wetsih ihwa:k se: we:wehti, yo:lik pe:wah pala:nih wa:n iwhki wetstiwih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los dientes se caen cuando uno envejece, lentamente empiezan a echarse a perder y así se van cayendo. \frase_n I:n tepos tein ika nikxama:nia kahfe:n kipia ok i:tawa:n, ayamo wehka:w nikowak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta fierro que uso para despulpar café (despulpadora) todavía tiene sus dientes, no tiene mucho tiempo que la compré. \sem Cuerpo \raíz tan \lx tantsi:kati \lx_cita tantsi:kati \ref 01241 \lx_var 1-Tzina \glosa padecer.caries \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig padecer caries dental \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz tsi:ka \lx tantsi:katilia \lx_cita kitantsi:katilia \ref 01242 \lx_var 1-Tzina \glosa provocar.caries \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig provocar caries dental (p. ej., dulces) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tan \raíz tsi:ka \lx tao:l \lx_cita tao:l \lx_alt tago:l \ref 00005 \lx_var 1-Tzina \glosa maíz.desgranado \catgr Sust \infl N2 \sig maíz seco desgranado \sig_var 1-Tzina \frase_n Pi:xow tao:l wapali:xko wa:n tahsolowak \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Se regó maíz sobre la tabla y se mezcló con basura. \sem Planta \raíz o:ya \lx tao:lkowit \lx_cita tao:lkowit \ref 00655 \lx_var 1-Tzina \glosa Flacourtiaceae.Pleuranthodendron.lindenii \catgr Sust \infl N1 \sig Pleuranthodendron lindenii Sleumer, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 135), planta de la familia Flacoutiaceae, su madera se usa como leña y para construir casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Tao:lkowit kuali se: kikui kowtakuahkowi:l, sayoh semi kownexyowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de tao:lkowit se puede usar para leña, sólo que genera mucha ceniza. \sem Planta (no colectada) \raíz o: \raíz kow \lx tapachiwi \lx_cita tapachiwi \ref 00348 \lx_var 1-Tzina \glosa caerse.boca.abajo \catgr V1 \infl Clase 3 \sig caerse boca abajo en una superficie plana (p. ej., una mesa, cama, tabla o el suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili wetsis wa:n tapachiwis ta:lpan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño se caerá boca abajo en el suelo. \raíz pach \lx tapachiwis \lx_cita tapachiwis \ref 00081 \lx_var 1-Tzina \glosa chaparral \catgr Sust \infl N1 \plural Singular \sig chaparral; matorral; lugar cubierto de hierba (que sirve como refugio de animales o personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Noilama tata:sa ne: tapachiwis, kitalih ya na:wi i:tewa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi pava pone huevos en el chaparral, ya puso cuatro huevos. \raíz pach \lx tapachowa \lx_cita kitapachowa \ref 00360 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.boca.abajo \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig poner boca abajo ciertos objetos (p. ej., ollas, cazuelas, platos, canastas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n kinintapachowa i:ko:wa:n itech se: wapal ihwa:k amo kininkui, amo kineki mah ta:lpan yetoka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá pone boca abajo sus ollas en una tabla cuando no las usa, no quiere que estén en el suelo. \sig encubrir (p. ej., a un delincuente) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: ta:kat tein te:miktih amo kitsakuah kitapachowa:h i:kniwa:n wa:n teilwiah ke amo yetok ihwa:k kiki:tski:snekih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese hombre que mató no lo encierran, lo encubren sus hermanos y dicen que no está cuando lo quieren atrapar. \raíz pacho \lx tapachowilia \lx_cita kitapachowilia \ref 01247 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.boca.abajo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner boca abajo recipientes de alguien (p. ej., ollas, cazuelas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pacho \lx tapahsol \lx_cita tapahsol \ref 00082 \lx_var 1-Tzina \glosa nido \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Regular \sig nido o guarida de animales silvestres o domésticos (indica el lugar donde la madre incuba los huevos en el caso de ovíparos o donde nacen las crías en el caso de vivíparos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yetok se: tapahsol ne: kowma:pan, xá: se: takuatsi:n kichihchi:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En las ramas de ese árbol hay un nido, tal vez una zarigüeya lo construyó. \raíz pahsol \lx tapahtihkeh \lx_cita tapahtihkeh \ref 00156 \lx_var 1-Tzina \glosa médico \catgr Sust-agentivo \infl N2 \morf ta-pahti-h-keh \sig médico (p. ej., tradicional, alópata) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tapahtihkeh tein yetok tapahtil:lo:yan de toxola:l semi kualta:kat, nochipa tana:nkilia ma:ski yowak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El médico que está en la clínica de nuestra comunidad es muy buena persona, siempre contesta aunque sea de noche. \raíz pah \lx tapahti:lo:ya:n \lx_cita tapahti:lo:ya:n \ref 00429 \lx_var 1-Tzina \glosa clínica.de.salud \catgr Sust-loc \infl N1 \sig casa de salud o clínica rural, donde se usa medicina alópata \sig_var 1-Tzina \frase_n Tapahti:lo:yan tein yetok toxola:l amo okachi tatapowah, tapahtihkeh amo okachi wi:tsa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La clínica que está en nuestro pueblo casi no abren, el médico casi no viene. \raíz pah \lx tapa:k \lx_cita tapa:k \ref 01457 \lx_var 1-Tzina \glosa lavado \catgr Adj \sig lavado \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pa:ka \lx tapa:kalis \lx_cita tapa:kalis \ref 00247 \lx_var 1-Tzina \glosa acción.de.lavar.ropa \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tapa:ka-lis \sig lavado de ropa \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia tapa:kalis wa:n ne:chpolowa ok nitachpa:nas nokalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo que lavar ropa y todavía me falta barrer mi casa. \raíz pa:ka \lx tapa:kia \lx_cita kitapa:kia \ref 00463 \lx_var 1-Tzina \glosa lavarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig lavarle la ropa (a algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kipia na:wi i:pilwa:n wa:n nochi:n kinintapa:kia, mo:stah kinintapatilia wa:n sate:pan kinintapa:kia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer tiene cuatro hijos y a todos les lava (ropa), diariamente les cambia y después les lava (la ropa). \raíz pa:ka \nmorf Este verbo es una forma supletiva del aplicativo de pa:kilia. El aplicativo pa:kilia no acepta el prefijo de objeto secundario no referencial ta- y el aplicativo supletivo pa:kia no ocurre sino con objeto secundario ta- esto es, como tapa:kia. \nota HAY QUE PONER UNA REFERENCIA CRUZADA CON PA:KILIA. \lx tapal \lx_cita tapal \ref 00201 \lx_var 1-Tzina \glosa pintura \catgr Sust \infl N1=N2 \sig pintura natural o artificial. \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikowak tapal kostik, niktapalwi:ti nochi nocha:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Compré pintura amarilla, voy a pintar toda mi casa. \sig lunar en el cuerpo de una persona \sig_var 1-Tzina \frase_n I:tapal i:n pili semi we:i, sayoh que amo ne:si porque kipia ike:sko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El lunar de este niño es muy grande, sólo que no se ve porque lo tiene en la pierna. \raíz pal \lx tapala:wa:t \lx_cita tapala:wa:t \ref 00759 \lx_var 1-Tzina \glosa Fagaceae.Quercus.sp. \catgr Sust \infl N2 \sig Quercus sp., árbol de la familia Fagaceae, su madera sirve para leña y construcción de casas \sig_var 1-Tzina \frase_n Tapala:wa:t kuali se kikui kowtati:l oso kalkowit, semi takua:wak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tapala:wa:t se puede usar para leña o para madera de casa, es muy dura. \sem Planta (no colectada) \raíz tapa \raíz a:wa: \lx tapalkat \lx_cita tapalkat \ref 00199 \lx_var 1-Tzina \glosa traste \catgr Sust \infl N2 \sig trastes caseros de barro (p. ej., cazuelas, ollas, jarros) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak taman notapalkawa:n: ko:meh, cazuelas, ko:ntsitsi:n wa:n o:me koma:lmeh. \frase_au \frase_var \frase_e Tengo una gran diversidad de trastes: ollas, cazuelas, jarritos y dos comales. \sem Herramienta \raíz \raíz \lx tapaloh \lx_cita tapaloh \ref 00203 \lx_var 1-Tzina \glosa pintado \catgr Adj \sig objeto o superficie pintada o teñida con pintura natural o artificial (p. ej., pared, piedra, tela) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n nokue:y ye:ktapaloh, aksá: kite:kilih tapal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi falda está muy pintada, alguien le echó pintura. \sig tapaloh, pasado de tapalowa \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kualtsi:n tapaloh, kipaloh emo:l tsatsoyo:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño sopeó bien, sopeó frijoles fritos. \raíz pa \lx tapalo:l \lx_cita tapalo:l \ref 00094 \lx_var 1-Tzina \glosa guisado \catgr Sust \infl N1=N2 \morf ta-palol \sig comida (cualquier alimento líquido o sólido que pueda acompañarse con tortillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kwe:lik ki:sak i:n tapalo:l, yehwa ika niman tiktamihkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta comida salió muy rica, por eso nos la acabamos rápidamente. \sem Comida \raíz palo \lx tapalo:lchi:waltia \lx_cita kitapalo:lchi:waltia \ref 01218 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.preparar.comida \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer preparar comida (p. ej., una madre a su hija) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz palo \raíz chi:w \lx tapalo:lchi:wia \lx_cita kitapalo:lchi:wia \ref 01217 \lx_var 1-Tzina \glosa prepararle.comida \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig prepararle comida (p. ej., una mujer a su esposo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz palo \raíz chi:w \lx tapalowa \lx_cita tapalowa \ref 01249 \lx_var 1-Tzina \glosa teñirse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig teñirse con un color (p. ej., ropa con tinte, pared con pintura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapal \lx tapalwia \lx_cita kitapalwia \ref 00202 \lx_var 1-Tzina \glosa pintar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig pintar algo (p. ej., pared, tela). \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktapalwi:ti nochi nocha:n, nikneki mah kualtsi:n moka:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a pintar toda mi casa, quiero que se vea bien. \raíz pa \lx tapalwilia \lx_cita kitapalwilia \ref 01250 \lx_var 1-Tzina \glosa teñirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig teñir o pintar objetos de alguien (p. ej., pared, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapal \lx tapalwi:ltia \lx_cita kitapalwi:ltia \ref 01251 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.pintar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer pintar algo (p. ej., una pared, una tela) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapal \lx tapan \lx_cita tapan \ref 00249 \lx_var 1-Tzina \glosa zarzo \catgr Sust \infl N1 \morf tapan \sig zarzo o tapanco de la casa, sirve para guardar cosas \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech tapan tike:wah sinti, sayoh que kitelkuah kimichimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el zarzo guardamos mazorca, sólo que los ratones se la comen mucho. \sem Casa \raíz tapan \lx tapanta:lia \lx_cita kitapanta:lia \ref 01219 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.en.zarzo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner objetos en el zarzo de una casa (p.ej., mazorcas, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapan \raíz ta:li \lx tapanta:lilia \lx_cita kitapanta:lilia \ref 01220 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.en.zarzo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner objetos de alguien en el zarzo de una casa (p.ej., mazorcas, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapan \raíz ta:li \lx tapanta:li:ltia \lx_cita kitapanta:li:ltia \ref 01221 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.poner.en.zarzo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer poner algo en el zarzo de una casa (p.ej., mazorcas, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapan \raíz ta:li \lx ta:pa:t \lx_cita ta:pa:t \lx_alt ta:pa:kowit \ref 00690 \lx_var 1-Tzina \glosa Brunelliaceae.Brunellia.mexicana \catgr Sust \infl N1 \sig Brunellia mexicana (según Ricardo de Santiago), planta de la familia Brunelliaceae, cuya madera se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikpia miak ta:pa:kowit, tikininte:xi:matih wa:n tiktehtekitih kowtati:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno tengo muchos árboles de ta:pa:t, los vamos a tumbar y vamos a cortar leña. \sem Planta (no colectada) \raíz ta:pa: \lx tapech \lx_cita tapech \ref 01001 \lx_var 1-Tzina \glosa calza \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig tapete que puede servir para descansar (p. ej., periódico, cartón, tablas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig calza que se le pone a un objeto para que no toque el suelo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig tapete que se les pone a las aves de corral, para que pongan los huevos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pech \lx tapechtia \lx_cita kitapechtia \ref 01390 \lx_var 1-Tzina \glosa calzar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig calzar un objeto (p. ej., un librero para nivelarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig tenderle un tapete (p. ej., para que descanse un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapech \lx tapechtilia \lx_cita kitapechtilia \ref 01391 \lx_var 1-Tzina \glosa calzarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig calzarle un objeto (p. ej., un librero para nivelarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig tenderle un tapete por(p. ej., para que duerma un niño de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapech \lx tapechti:ltia \lx_cita kitapechti:ltia \ref 01392 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.calzar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer calzar un objeto (p. ej., un librero para nivelarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer tender un tapete (p. ej., para que duerma un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapech \lx tapepecho:lo:ni \lx_cita tapepecho:lo:ni \ref 00432 \lx_var 1-Tzina \glosa pegamento \catgr Sust \infl N1=N2 \sig pegamento para pegar madera o papel \sig_var 1-Tzina \frase_n Tapepecho:lo:ni kinintahtaniah pi:pil ne: tamachti:lo:ya:n, kikuih ika kipepechowah a:mat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El pegamento les piden a los niños en la escuela, lo usan para pegar papel \sem Herramienta \raíz pepecho \lx tapeta:ni \lx_cita tapeta:ni \ref 00155 \lx_var 1-Tzina \glosa relampaguear \catgr V0-impers \infl Clase 3 \sig relámpago \sig_var 1-Tzina \frase_n Nimoye:kmowtih ihwa:k tape:tan, nimolwih xá: nika:wi:n kitatatsi:witih se: kowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me asusté cuando relampagueó, pensé que tal vez por aquí le pegaría el rayo a un árbol. \raíz peta:ni \nsem Con la reduplicación tape:peta:ni indica relampaguear varias veces. \nota HAY QUE HACER UNA REFERENCIA CRUZADA DESDE PETA:NI A TAPETA:NI. \lx tape:wkeh \lx_cita tape:wkeh \ref 01401 \lx_var 1-Tzina \glosa arreador \catgr Sust-agentivo \infl N2 \morf \sig arreador (p. ej., la persona que arrea los animales durante la molienda de caña para preparar piloncillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pe:wa \lx tapial \lx_cita tapial \ref 00996 \lx_var 1-Tzina \glosa animal \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig animal domesticado que sirve para el ser humano (p. ej., aves, cerdos, vacas, mulas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pia \lx tapialwa:xin \lx_cita tapialwa:xin \ref 00503 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Mimosoideae.Leucaena.sp \catgr Sust \infl N2 \sig Leucaena sp., planta de la familia Leguminosae, subfamilia Mimosoideae, sus frutos y hojas tiernas se usan para comer y la madera para leña, en español local 'guaje' \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech me:tsti junio ta:ki tapialwa:xin, a:kin kipia kiteki wa:n kinamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el mes de junio produce el tapialwa:xin, quien tiene lo corta y lo vende. \sem Planta \raíz tapial \raíz wa:x \lx tapi:k \lx_cita tapi:k \ref 01471 \lx_var 1-Tzina \glosa envuelto \catgr Adj \sig envuelto (p. ej., tacos, plátanos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig unidad de medida no convencional (paquete) metido en bolsas chicas (p. ej., una bolsita de chiles secos, una bolsita de incienso) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pi:ki \lx tapi:ts \lx_cita tapi:ts \ref 00453 \lx_var 1-Tzina \glosa flauta \catgr Sust \infl N1=N2 \sig instrumento de aliento que puede producir notas melódicas (p. ej., flauta, silbato, flores) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikchi:wati se: tapi:ts ika i:n a:kat, nikneki nimomachti:s nitapi:tsas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a hacer una flauta con este carrizo, quiero aprender a tocar la flauta. \sem Herramienta \raíz pi:tsa \lx tapitsak \lx_cita tapitsak \ref 00751 \lx_var 1-Tzina \glosa tira.de.terreno \catgr Adj \sig tira de terreno \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: tapitsak ta:l, nikto:kati et wa:n ayohwa:ch. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una tira de terreno, voy a sembrar frijol y pipián. \frase_n Ihwa:k topá:n te:chxelowilih ta:l, sayoh sehse: tapitsak te:chmakak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando nuestro padre nos repartió el terreno, sólo nos dio de a una tira. \raíz pitsa:wa \lx tapit:tskeh \lx_cita tapi:tskeh \ref 00455 \lx_var 1-Tzina \glosa flautista \catgr Sust-agentivo \infl N1 \sig flautista \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tapi:tskeh weli kipi:tsa tapi:ts de a:kat wa:n no: kuali kininchihchi:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este flautista puede tocar la flauta de carrizo y también puede hacerlas. \raíz pi:tsa \lx tapixkal \lx_cita tapixkal \ref 01467 \lx_var 1-Tzina \glosa pelado \catgr Adj \sig pelado (p. ej., frutas sin cáscara) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pixka \lx tapixkalis \lx_cita tapixkalis \ref 01468 \lx_var 1-Tzina \glosa cosecha.de.maíz \catgr Sust \infl N1=N2 \sig cosecha de maíz (en mazorcas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pixka \lx tapixko:ni \lx_cita tapixko:ni \ref 01470 \lx_var 1-Tzina \glosa aguja.no.metálica \catgr Sust \infl N1=N2 \sig aguja no metálica, sin ojo, se hace de madera o fémur de pavo, sirve para picar las puntas de las mazorcas al quitarles las hojas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pixka \lx tapo:tsal \lx_cita tapo:tsal \ref 01460 \lx_var 1-Tzina \glosa cantidad.exagerada \catgr Sust \infl N1=N2 \sig cantidad exagerada (p. ej., si se pide un manojo de hierbas y alguien trae un rollo de las mismas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig nido de hormigas, se tiene que usar el prefijo a:ska \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz po:tsa \lx tapowal \lx_cita tapowal \ref 01592 \lx_var 1-Tzina \glosa número \catgr Sust \infl N1 \sig número \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili weli kihkuilowa tapowalmeh tein amo semi owih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño sabe escribir números que no son tan difíciles. \frase_n Moneki mah se: momachti se: kihkuilo tapowa:lmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Se requiere aprender a escribir los números. \sig fecha \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Katí:n tapowal tietokeh a:man? O:me to:nalika agosto. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿A qué fecha estamos hoy? Dos de agosto. \raíz powa \lx tapowal \lx_cita tapowal \ref 01593 \lx_var 1-Tzina \glosa contado \catgr Adj \sig Contado (p. ej., objetos, personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xokot amo xikma:tokaka:n ok, tapowal a wa:n ixta:wtok a, sayoh kikuiki:wih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ya no toquen estas naranjas, ya están contadas y pagadas, sólo las vendrán a traer. \raíz powa \lx tapoya:wi \lx_cita tapoya:wi \ref 00383 \lx_var 1-Tzina \glosa oscurecer \catgr V0-impers \infl Clase 3 \sig oscurecer por caerse la tarde para dar paso a la noche \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k tapoya:wi tsahtsih miak chapolimeh wa:n piomeh ehkoh inincha:n wa:n tehkoh ka:mpa kochih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando oscurece (al caer la tarde) muchos chapulines cantan y los pollos llegan a su casa (de su dueño) y se suben a donde duermen. \raíz poya:wi \lx tapoya:wtia \lx_cita kitapoya:wtia \ref 01184 \lx_var 1-Tzina \glosa atardecerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig atardecer a una persona, suspendiéndolo hasta casi entrada la noche (p.ej., el patrón a un jornalero) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tapoya:w \lx Tasa:lo:lpan \lx_cita Tasa:lo:lpan \ref 00428 \lx_var 1-Tzina \glosa lugar.de.objetos.encimados \catgr Topónimo \infl N1 \sig lugar donde hay objetos encimados o apilados \sig_var 1-Tzina \frase_n Tasalo:lpan etok se: we:i ixta:wat wa:n yetokeh miak kua:kowehmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En Tasalolpan hay un gran potrero y están muchos toros. \sem Toponímico \raíz sa:lowa \lx tasekwetsi \lx_cita tasekwetsi \ref 01490 \lx_var 1-Tzina \glosa caer.nieve \catgr V0-impers \infl Clase 4 \sig caer nieve, aguanieve, escarcha, sobre todo en zonas altas y en invierno \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz sek \raíz wetsi \lx taselo:t \lx_cita taselo:t \ref 00391 \lx_var 1-Tzina \glosa flor.ornamental \catgr Sust \infl N1 \sig cualquier flor que se pone en los floreros de los altares caseros, generalmente comprada (p. ej., gladiola, alhelí) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tima:ltomohtih i:n xiwit yehwa ika nosiwa:w yowi tio:pan kika:wili:ti taselo:t toxa:ntohtsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este año somos mayordomos por eso mi esposa va a la iglesia a dejarle flores a nuestro santito. \sem Planta \raíz seli \lx tasohka:macho:ni \lx_cita tasohka:macho:ni \ref 01587 \lx_var 1-Tzina \glosa agradecimiento \catgr Sust \infl N1 \sig agradecimiento (p. ej., el que se da por un favor recibido, puede ser en especie o solo de forma oral (p. ej., un regalo por un favor recibido, unas palabras de agradecimiento) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tasohka:macho:ni nochipa tikte:makah ihwa:k aksá: te:chchi:wilia teisá: kualta:kayo:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El agradecimiento siempre lo damos cuando alguien nos hace algún favor. \semxref tasohka:mati:lis \semxref_tipo Sinónimo \raíz tasoh \raíz mati \lx tasohka:mati \lx_cita kitasohka:mati \ref 00312 \lx_var 1-Tzina \glosa agradecer \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf tasoh-ka-mati \sig agradecer (p. ej., por un regalo, préstamo de herramientas o animales, comida) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktasohka:mati miak ihwa:k aksá: ne:chwa:nti tapalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Agradezco mucho cuando alguien me convida comida. \raíz tasoh \raíz mati \lx tasohka:matilia \lx_cita tasohka:matilia \ref 00932 \lx_var 1-Tzina \glosa agradecerle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig agradecerle (p. ej., a alguien que dio un servicio o un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tasoh \raíz mati \lx tasohka:mati:lis \lx_cita tasohka:mati:lis \ref 00313 \lx_var 1-Tzina \glosa agradecimiento \catgr Sust \infl N1 \sig agradecimiento (p. ej., el que se da por un favor recibido, puede ser en especie o solo de forma oral (p. ej., un regalo por un favor recibido, unas palabras de agradecimiento) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tasohka:mati:lis nochipa tikte:makah ihwa:k aksá: mochi:wa tokompa:leh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El agradecimiento siempre lo damos cuando alguien se hace nuestro compadre. \semxref tasohka:macho:ni \semxref_tipo Sinónimo \raíz tasoh \raíz mati \lx tasohta \lx_cita kitasohta \ref 00933 \lx_var 1-Tzina \glosa querer \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf \sig querer (p. ej., a una persona, un animal o un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tasoht \lx tasohtalis \lx_cita tasohtalis \ref 00934 \lx_var 1-Tzina \glosa cariño \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig cariño \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tasohta \lx tasohti \lx_cita tasohti \ref 01190 \lx_var 1-Tzina \glosa escasear \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig escasear algo (p., ej., agua en temporada seca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tasoht \lx tasohtilia \lx_cita kitasohtilia \ref 01189 \lx_var 1-Tzina \glosa impedir.tocar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig impedir tocar (p. ej., alguien impide que terceras personas toquen sus objetos personales o herramientas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tasoht \lx tasohtsi:n \lx_cita tasohtsi:n \ref 00937 \lx_var 1-Tzina \glosa pareja \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig pareja de una persona (p. ej., esposa, novia) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tasoh \lx ta:t \lx_cita ita:t \ref 01560 \lx_var 1-Tzina \glosa padre \catgr Sust \infl Oblig pos \sig padre \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:t \lx tata \lx_cita tata \ref 00162 \lx_var 1-Tzina \glosa quemarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf tata \sig quemarse (p. ej., leña, madera, papel, hojas vegetales secas, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n In kowit kualtsi:n tata, miak tekol mochi:wa ihwa:k tata. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta madera se quema bien, se produce mucha brasa cuando se quema. \raíz tata \lx ta:tah \lx_cita ta:tah \ref 00163 \lx_var 1-Tzina \glosa señor \catgr Sust-dirigido \infl N1 \sig señor, suele usarse también en diminutivo \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Ka:ni tiow ta:tah, tiow tikuahkowiti oso tinemiti sah? \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿A dónde vas señor, vas a traer leña o sólo vas a pasear? \frase_n Niahka niahkuito a:taw wa:n nikitak se: ta:tahtsi:n kitektoya sakat a:tawte:noh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a nadar al río y vi a un señor que estaba cortando zacate en la orilla del río. \sig (posesión no enajenable 1a. pl. tota:tah dios o santo católico \sig_var 1-Tzina \frase_n Tota:tah tein yetok itech toxola:l tikilwichi:wilia na:wi to:nal, nochipa onkakeh miak taman mihto:tia:nih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El santo que está en nuestro pueblo le hacemos fiesta por cuatro días, siempre hay muchas y diferentes danzas. \raíz ta:tah \lx tatahko \lx_cita tatahko \ref 01164 \lx_var 1-Tzina \glosa en.medio \catgr Sust-loc \infl N1 \morf \sig punto medio entre dos objetos o dos puntos de referencia \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tahko \lx ta:tahko \lx_cita ta:tahko \ref 00369 \lx_var 1-Tzina \glosa cada.quien.una.mitad \catgr Adj \sig cada quien una mitad de algo (p. ej., tortillas, terrenos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tikua:hkeh ta:tahko taxkal, sayoh se: moka:waya wa:n amo a:kin kinekia kikua:s ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Comimos cada quien una mitad de tortilla, sólo quedaba una y ya nadie la quería comer. \raíz tahko \lx tatahkomahpil \lx_cita tatahkomahpil \ref 00931 \lx_var 1-Tzina \glosa dedo.medio \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tatahko-mahpil \sig dedo medio de la mano \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatahko \raíz ma: \raíz pil \lx tatahkopla:nchah \lx_cita tatahkopla:nchah \ref 00252 \lx_var 1-Tzina \glosa plancha.central \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tatahko \sig plancha central (madera que se pone sobre los tirantes de una casa, sostiene las columnas de madera) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tatahkopla:nchah de nocha:n pané: okuiloh ya, nikpatas i:n to:nalmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La plancha central de mi casa parece que ya está apolillada, la cambiaré en estos días. \sem Casa \raíz tahko \lx tatahkowia \lx_cita kitatahkowia \ref 00196 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.en.medio \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig poner algo en medio de dos personas o dos objetos (p. ej., una persona, un animal, un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitatahkowiah i:popa:wa:n ihwa:k kochih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño lo ponen en medio sus padres cuando duermen. \raíz tatahko \lx ta:tahtia \lx_cita ta:tahtia \ref 01167 \lx_var 1-Tzina \glosa envejecerse \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf \sig envejecerse (p. ej., por trabajo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:tah \lx ta:tahtilia \lx_cita kita:tahtilia \ref 01169 \lx_var 1-Tzina \glosa envejerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig envejecerlo (p. el trabajo a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:tah \lx tatakaltia \lx_cita tatakaltia \ref 01191 \lx_var 1-Tzina \glosa resecarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig resecarse (p. ej., un objeto o herida se reseca, debido a varios factores como: medicamento, insolación, calor) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatakal \lx tatakaltik \lx_cita tatakaltik \ref 00434 \lx_var 1-Tzina \glosa reseco \catgr Adj \sig tatakaltik (p. ej., piel lastimada, tela que se le derramó algún líquido) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tilmah tatakaltik, xá: aksá: kite:kilih kahfe:n oso xá: tapalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta tela está reseca, tal vez alguien le echó café o tal vez comida. \raíz tatakal \lx tatakaltilia \lx_cita kitatakaltilia \ref 01192 \lx_var 1-Tzina \glosa resecarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig resecarlo (p. ej., medicamento, insolación, calor resecan una herida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatakal \lx tatakaltililia \lx_cita kitatakaltililia \ref 01193 \lx_var 1-Tzina \glosa resecarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig resecarle (p. ej., una persona que reseca las tortillas de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatakal \lx tatake:nti:lis \lx_cita tatake:nti:lis \ref 01377 \lx_var 1-Tzina \glosa regalar.ropa \catgr Sust \infl N1 \morf \sig rito que se hace en la región y consiste en regalar una muda de ropa a un ahijado de bautizo a los cumplir aproximadamente cuatro años de edad \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz take:n \lx tata:ke:wia \lx_cita kitata:ke:wia \ref 01513 \lx_var 1-Tzina \glosa mandar.hacer.hechizo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig mandar hacer un hechizo (p. ej., una persona acude con un hechicero o brujo para hacer una maldad a alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz take:wa \lx tataktsi:n xiwit \lx_cita tataktsi:n xiwit \lx_alt tatak xiwit \ref 00596 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.Euphorbia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Euphorbia sp., planta de la familia Euphorbiaceae, se da en la milpa y se usa para tratar los granos \sig_var 1-Tzina \frase_n Tataktsi:n xiwit cho:kiloh wa:n i:kowyo ihtikoyoktik, kuali se: kimana wa:n ika se: kipahtia kokomeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de tataktsi:n xiwit tienen savia y su tallo está hueco por dentro, se puede hervir y con eso se curan los granos. \sem Planta \colecta 1245 \raíz ta \raíz xiw \lx tata:lwi:lis \lx_cita tata:lwi:lis \ref 00692 \lx_var 1-Tzina \glosa aterrado.de.milpa \catgr Sust \infl N1=N2 \sig actividad que consiste en colocar montones de tierra alrededor de las matas de milpa, se realiza con azadón y es la segunda limpia que se realiza en la milpa \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chpolowa miak tata:lwi:lis, mo:sta nikininte:mo:ti ta:ke:walmeh mah ne:chpale:wi:ka:n, ihkón niman nima:tamis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me falta mucho la aterrada en mi milpa, mañana voy a buscar mozos para que me ayuden, así terminaré pronto. \raíz ta:lwi \lx tatampakue:it \lx_cita tatampakue:it \ref 00233 \lx_var 1-Tzina \glosa falda.de.fondo \catgr Sust \infl N2(no enajenable) \morf ta-tampan-kue:i \sig fondo de tela ( las usan las mujeres, son de cualquier color y en el borde inferior siempre lleva encaje) \sig_var 1-Tzina \frase_n Neh nikininchihchi:wa tatampakue:ymeh wa:n sa:te:pan nikininnamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Yo hago fondos y después los vendo. \sem Herramienta \raíz tampa \raíz kue:i \lx ta:tapi:ts \lx_cita ta:tapi:ts \ref 00601 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Apiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Apiaceae, es una maleza, su tallo hueco sirve para usarse como silbato y el sonido se asimila al llanto de un niño \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomi:lah onkak miak ta:tapi:ts, pi:pil kitekih i:kowyo wa:n kipi:tsa, mokaki ke:meh se: pilkone:t cho:ka. \frase_au Eg \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi milpa hay mucho ta:tapi:ts los niños cortan su tallo y lo silban, se escucha como cuando llora un bebé. \sem Planta \colecta 1250 \semxref ihtitapi:tsxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz pi:ts \lx tata:sa \lx_cita tata:sa \ref 01199 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.huevos \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig poner huevos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tata:s \lx tatasi \lx_cita tatasi \ref 00388 \lx_var 1-Tzina \glosa toser \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig toser \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokone:w tatasi, tio:tak nikta:lili:ti xiwit wa:n komo amo kina:miki mo:sta nikwi:kas tapahtilo:ya:n tein yetok toxola:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hijo tose, en la tarde le voy a poner hierbas (medicinales) y si no la sana mañana lo llevaré a la clínica que está en nuestro pueblo. \raíz tatasi \lx tatatsi:ni \lx_cita tatatsi:ni \ref 00157 \lx_var 1-Tzina \glosa tronar.rayo \catgr V0-impers \infl Clase 3 \sig trueno \sig_var 1-Tzina \frase_n Ite:ch i:n me:tsti julio nochipa tatatsi:ni, iksá kitatatsi:wiah kowmeh oso kua:kowehmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el mes de julio siempre truena, a veces le pegan los rayos a árboles o toros. \sem Fenómeno natural \raíz tatsi:ni \lx tatatska \lx_cita tatatska \ref 00258 \lx_var 1-Tzina \glosa rechinar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig rechinar un objeto, al friccionarse con otro (p. ej., cama, tablas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n wapal tein kima:ma i:n tapial semi tatatska. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estas tablas que carga esta bestia rechina mucho. \raíz tatatska \lx tatatskaltia \lx_cita kitatatskaltia \ref 00257 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.rechinar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer rechinar algo (p. ej., una cama, unas tablas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kima:maltia wapal se: tapial semi kitatatskaltia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se cargan tablas a un animal, las rechina mucho. \raíz tatatska \lx tatatskaltilia \lx_cita kitatatskaltilia \ref 01369 \lx_var 1-Tzina \glosa rechinarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig rechinarle (p. ej., tablas o cama de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatatska \lx tata:wikmekat \lx_cita tata:wikmekat \ref 00207 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \sig tipo de liana todavía no identificada, sirve para la estructura de artesanías que se tejen con jonote \sig_var 1-Tzina \frase_n Tata:wikmekat kualtsi:n pochiktik, tikuih ika tikchi:wah wahkalmeh \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El bejuco tata:wikmekat es bien blanqueado, lo usamos para hacer huacales. \sem Planta \raíz tata:wi \raíz meka \lx tataxilia \lx_cita kitataxilia \ref 01198 \lx_var 1-Tzina \glosa toserle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig toserle (p. ej., a los alimentos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatas \lx tata:xilia \lx_cita kitata:xilia \ref 01200 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.huevos \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner huevos en nido ajeno (p. ej., las aves domésticas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig poner huevecillos en un huésped, (p. ej., una mosca a un cádaver) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tata:s \lx tataxis \lx_cita tataxis \ref 00387 \lx_var 1-Tzina \glosa tos \catgr Sust \infl N1 \sig tos \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tataxis semi te:kuehmolowa, moneki mah niman se: mopahti ihwa:k te:kui. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La tos molesta mucho, requiere curarse luego cuando ataca. \sem Enfermedad \raíz tatasi \lx tataxtia \lx_cita kitataxtia \ref 01197 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.toser \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer toser (p. ej., la quema de chile a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatas \lx tatekiwtia \lx_cita kitatekiwtia \ref 00358 \lx_var 1-Tzina \glosa usar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig dar uso a un objeto (p. ej., una herramienta, una planta medicinal, un ingrediente) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nitawi:teki niktatekiwtia se: machete. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando chapeo uso un machete. \frase_n Ma:se:waltapahtia:nih kitatekiwtiah miak xiwpahmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los médicos tradicionales usan muchas plantas medicinales. \raíz teki \lx tatelchi:wal \lx_cita tatelchi:wa \ref 01496 \lx_var 1-Tzina \glosa desgraciado \catgr Adj \sig desgraciado, se usa para insultar a personas que hacen travesuras \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:wa \lx tate:mpan \lx_cita tate:mpan \ref 00254 \lx_var 1-Tzina \glosa borde.de.un.precipicio \catgr Adv-lugar \sig borde de un precipicio o voladero (p. ej., el borde una peña) \sig_var 1-Tzina \frase_n Amo ximotoki ampó:n, tate:mpan wa:n tipawetsis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e No te acerques allí, es el borde del precipicio y caerás. \sig Topónimo de un barrio ubicado en la comunidad de San Miguel Tzinacapan \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiwa:n nemi Tate:mpan, i:kalna:wak yetok se: xokot. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Juan vive en Tatempan, cerca de su casa está un naranjo. \raíz te:n \lx tate:mpawia \lx_cita kitate:mpawia \ref 01207 \lx_var 1-Tzina \glosa tirar.al.precipicio \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tirar al precipicio (p. ej., a un ser vivo o a un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \lx tate:mpawi:ltia \lx_cita kitate:mpawi:ltia \ref 01208 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.caer.al.precipicio \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer caer al precipicio (p. ej., a un ser vivo o a un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \lx tate:mpla:nchah \lx_cita tate:mpla:nchah \ref 00253 \lx_var 1-Tzina \glosa plancha.lateral \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tate:n \sig plancha lateral (maderas que van paralelas a la plancha central y que se ponen en las puntas de los tirantes sostienen las alfardas de la casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktektok nokalkow, nikahxitih ya, sayoh ne:chpolowa se: tate:mpla:nchah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estoy cortando madera para mi casa, ya la completé, sólo me falta una plancha lateral. \sem Casa \raíz te:n \lx tate:noh \lx_cita tate:noh \ref 00255 \lx_var 1-Tzina \glosa orilla.de.un.espacio \catgr Adj \morf tate:-noh \sig orilla o borde de un espacio (p. ej., el borde de la mesa, el borde del techo de una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ko:mit kiketskeh tate:noh de i:n mesa komo aksá: kiolinia pawetsis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta olla la pusieron a la orilla de esta mesa, si alguien la mueve se caerá. \sig (posesión no enajenable : itate:noh) límite de un terreno de alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n Notate:noh to:ktok se: tet, ompa iwa:n nimona:miki nokni:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el límite de mi terreno está enterrada una piedra, allí colindo con mi hermano. \raíz te:n \lx tatia \lx_cita kitatia \ref 00101 \lx_var 1-Tzina \glosa quemar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig quemar (p. ej., leña, papel, hojas secas de vegetales, envases de plástico o basura) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:má:n kitatia okokowit, yekkualtsi:n xo:ta. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá quema leña de pino, arde muy bien. \sig (reduplicación de vocal corta y /h/ : kitahtatia) proceso curativo que se practica en la región y que consiste en calentar hojas o líquidos medicinales y aplicarle a la persona enferma \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo o:pochehkati mopili xikyo:lpantahtati ika o:pochehkaxiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si tu niño tiene bronquitis, quemale el pecho con hojas de Santa María. \sig (reduplicación de vocal corta y /h/ : kitahtatia) quemar (p. ej., a una persona o animal con líquidos o sólidos calientes, fuego) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitahtatia se: a:skat ika tikowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño quema una hormiga con una leña encendida. \raíz tatia \lx ta:tia \lx_cita kita:tia \ref 01214 \lx_var 1-Tzina \glosa esconder \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig esconder (p. ej., un objeto robado, un fugitivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con mo- : mota:tia) esconderse de alguien (p. ej., un fugitivo de la policía) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con mo- y rdpl : mota:ta:tia) esconderse durante el juego de las escondidillas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:ti \lx tatikpak \lx_cita tatikpak \ref 01416 \lx_var 1-Tzina \glosa cumbre \catgr Sust-loc \infl N1 \morf \sig cumbre o sobre (p. ej., el techo de un casa, la parte alta de un cerro) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz pa: \lx tatilia \lx_cita kitatilia \ref 01211 \lx_var 1-Tzina \glosa quemarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig quemarle algo (p. ej., objetos personales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitatatilia) atizarle a un recipiente (p. ej., olla de tamales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tati \lx ta:tilia \lx_cita kita:tilia \ref 01215 \lx_var 1-Tzina \glosa esconderle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig esconderle algo como parte de una broma (p. ej., ropa, libretas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig esconderle algo de una persona (p. ej., objetos o personas robadas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:ti \lx tatili:nka:yo:t \lx_cita tatili:nka:yo:t \ref 00439 \lx_var 1-Tzina \glosa soporte.de.pared \catgr Sust \infl N2 \sig palo que se clava en el piso y sirve para fijar allí las tablas o palos que sirven como paredes de una casa \sig_var 1-Tzina \frase_n Notatili:nka:yo:w amo nohma pala:ni wa:n wehka:w a nikta:lih, kuika ke:meh na:wi xiwit a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi tatili:nka:yo:t todavía no se pudre y ya tiene tiempo que lo puse, ya lleva como cuatro años. \sem Casa \raíz tili: \lx tati:ltia \lx_cita kitati:ltia \ref 01212 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.quemar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer quemar a alguien algo (p.ej., papel, leña) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tati \lx ta:tiltia \lx_cita kita:tiltia \ref 01216 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.esconder \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer esconder a alguien algo (p. ej., un objeto robado, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:ti \lx tati:tah \lx_cita tati:tah \ref 01410 \lx_var 1-Tzina \glosa viejo \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig hombre viejo, generalmente es un término despectivo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (posesión enajenable itati:tah esposo viejo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:tah \lx tati:tahtia \lx_cita tati:tahtia \ref 01411 \lx_var 1-Tzina \glosa envejecerse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig envejecerse por algo (p. ej., trabajo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref we:wehti \semxref_tipo Sinónimo \raíz ta:tah \lx tati:tahtilia \lx_cita kitati:tahtilia \ref 01412 \lx_var 1-Tzina \glosa envejecerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig algo hace envejecer a alguien (p. ej., trabajo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref we:wehtilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz ta:tah \lx tatix \lx_cita tatix \ref 00206 \lx_var 1-Tzina \glosa polvo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig polvo (p. ej., el que generan los gorgojos al cortar granos o madera) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:n te:ntok miak tatix, niktehtek se: kowit wa:n ki:sak tatix. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquí está tirado mucho polvo, corte un palo y salió polvo. \raíz tix \lx tatixtia \lx_cita tatixtia \ref 01130 \lx_var 1-Tzina \glosa volverse.polvo \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig volverse polvo (p. ej., los granos después de la molienda o ataque de gorgojos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatix \lx tatixtilia \lx_cita kitatixtilia \ref 01131 \lx_var 1-Tzina \glosa volver.polvo \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf \sig volver polvo (p. ej., una persona convierte en polvo al moler granos, un gorgojo convierte en polvo los granos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatix \lx tatokalis \lx_cita tatokalis \ref 00129 \lx_var 1-Tzina \glosa caza \catgr Sust \infl N1 \sig caza (p. ej., de animales silvestres comestibles) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tatokalis semi kualtsi:n, se: kinin i:xmati miak taman kowtahokuilimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La caza es muy bonita, se conocen muchas clases de animales silvestres. \raíz toka \lx tato:kalis \lx_cita tato:kalis \ref 00128 \lx_var 1-Tzina \glosa siembra \catgr Sust \infl N1=N2 \sig siembra (p. ej., maíz, frijol) \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech i:n me:tsti enero, nochi:n tokni:wa:n kipiah tato:kalis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el mes de enero todas las personas tienen siembra de maíz. \raíz to:ka \lx tato:kia \lx_cita kitato:kia \ref 01133 \lx_var 1-Tzina \glosa sembrarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig sembrarle (p. ej., un peón a su patrón) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:k \lx tatsakui:ltia \lx_cita kitatsakui:ltia \ref 00379 \lx_var 1-Tzina \glosa castigar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig castigar (p. ej., por alguna falta cometida o por una travesura hecha) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kikui:lih tomi:n i:momá:n wa:n kitatsakui:ltih, se: semana amo kimakak tomi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño le quitó dinero a su mamá y lo castigó, una semana no le dio dinero. \frase_n Xiwtekiwa:w kitatsakui:ltih nokni:w, wintia wa:n kitewih se: ta:kat, para kitatsakui:lti:s kitsakuak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La autoridad castigó a mi hermano, estaba borracho y le pegó a un hombre, para castigarlo lo encerró (en la cárcel). \raíz tsakui \lx tatsakui:ltilia \lx_cita kitatsakui:ltilia \ref 01135 \lx_var 1-Tzina \glosa castigarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig castigarle (p. ej., un familiar, un hijo o un perro de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsakuilti \lx tatsakui:ltilis \lx_cita tatsakui:ltilis \ref 01134 \lx_var 1-Tzina \glosa castigo \catgr Sust \infl N1 \morf \sig castigo (p. ej., la sanción que impone una autoridad civil, escolar, laboral) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsakui:lti \lx tatsiktia \lx_cita tatsiktia \ref 01136 \lx_var 1-Tzina \glosa estrellarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig estrellarse (p. ej., una olla de barro, un cristal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsik \lx tatsiktik \lx_cita tatsiktik \ref 00947 \lx_var 1-Tzina \glosa cuarteado \catgr Adj \infl \morf \sig cuarteado (p. ej., una barda, una olla, un huevo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsi: \lx tatsiktilia \lx_cita kitatsiktilia \ref 01137 \lx_var 1-Tzina \glosa estrellar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig estrellar (p. ej., una cazuela, un cristal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsikti \lx tatsiktililia \lx_cita kitatsiktililia \ref 01138 \lx_var 1-Tzina \glosa estrellarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig estrellarle algo a alguien, (p. ej., una olla de barro, un cristal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsikti \lx tatsi:ni \lx_cita tatsi:ni \ref 00946 \lx_var 1-Tzina \glosa cuartearse \catgr V1-intrans \infl Clase 4-3/3 \morf \sig cuartearse (p. ej., una pared, una olla, un huevo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsi:n \lx tatsi:nia \lx_cita kitatsi:nia \ref 01142 \lx_var 1-Tzina \glosa golpear \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig golpear con las manos o los pies algo (p. ej., una pared, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsi:n \lx tatsi:nilia \lx_cita kitatsi:nilia \ref 01146 \lx_var 1-Tzina \glosa golpearle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig golpearle (p. ej., una patada a una persona o a una pared) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsatsini \lx tatsi:ntokia \lx_cita kitatsi:ntokia \ref 01012 \lx_var 1-Tzina \glosa cuestionarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig cuestionarlo (p. ej., datos personales, tema específico, información de terceras personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz toka \lx tatskoto:na \lx_cita kitatskoto:na \ref 01461 \lx_var 1-Tzina \glosa reventarlo \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig reventarlo (p. ej., un cordón al aplicarle una fuerza superior a su capacidad) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koto:ni \lx tatskoto:ni \lx_cita tatskoto:ni \ref 01462 \lx_var 1-Tzina \glosa reventarse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig reventarse (p. ej., un cordón al superar su máxima elasticidad) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koto:ni \lx tatskoto:nilia \lx_cita kitatskoto:nilia \ref 01463 \lx_var 1-Tzina \glosa reventarle \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig reventarle (p. ej., un cordón al aplicarle una fuerza superior a su capacidad) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koto:ni \lx tatso:la:n \lx_cita tatso:la:n \ref 01453 \lx_var 1-Tzina \glosa lugar.estrecho \catgr Sust-loc \infl N1 \sig lugar estrecho (p. ej., un camino que tiene bordos de tierra a los lados, cuarto donde hay cosas tiradas o desordenadas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tso:la:n \lx tatsompa:tal \lx_cita tatsompa:tal \ref 01361 \lx_var 1-Tzina \glosa destruido.totalmente \catgr Adj \infl \morf \sig destruido totalmente (p., una persona, una herramienta, un pollito al ser arrollado) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz pa:t \lx tatsonkuahkual \lx_cita tatsonkuahkual \ref 01535 \lx_var 1-Tzina \glosa masticado \catgr Adj \sig masticado (p. ej., tortillas, caña) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e \raíz tson \raíz kua \lx tatsotso:n \lx_cita tatsotso:n \ref 01540 \lx_var 1-Tzina \glosa música \catgr Sust \infl N1=N2 \sig música (p. ej., la que escuchamos en una radio, cassette, disco, la que se genera al tocar un instrumento musical) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig instrumento musical (p. ej., guitarra, violín) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsotsona \lx tatsotsonkeh \lx_cita tatsotsonkeh \ref 01395 \lx_var 1-Tzina \glosa músico \catgr Sust-agentivo \infl N2 \morf \sig músico \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsotsona \lx tatsowa \lx_cita kitatsowa \ref 01487 \lx_var 1-Tzina \glosa batirlo \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig batirlo (p. ej., huevos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsowa \lx tatsowilia \lx_cita kitatsowilia \ref 01488 \lx_var 1-Tzina \glosa batirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig batirle (p. ej., huevos a harina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tatsowa \lx tatsowi:tekilo:ni \lx_cita tatsowi:tekilo:ni \ref 00573 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Myrtaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, planta de la familia Myrtaceae, se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Tatsowi:tekilo:ni amo semi onkak nika:wi:n yehwa amo semi ki:xmatih, kihtowah kualtia kowtati:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tatsowi:tekilo:ni no hay mucho por aquí por eso casi no lo conocen, dicen que sirve para leña. \sem Planta \raíz tson \raíz wi:teki \lx tatsoyo:n \lx_cita tatsoyo:n \ref 00016 \lx_var 1-Tzina \lx_ext 1-Todos \glosa frito \catgr Adj \sig frito (p. ej., frijoles, carnes, verduras) \sig_var 1-Tzina \frase_n Semi we:lik ne:chki:sak i:n emo:l tatsoyo:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estos frijoles fritos me salieron muy sabrosos. \frase_n Nopá:n seyoh kikua pio:tet tatsoyo:n amo kiwelita komaltaixkal. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Mi papá solo como huevo frito, no le gusta el huevo asado en comal. \frase_n Nomomá:n semi kiwelita kikua:s pahpata tatsoyo:n \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e A mi mamá le encanta comer plátanos fritos. \raíz tsoyo: \lx tawahwi:ltia \lx_cita kitawahwi:ltia \ref 01591 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.ladrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer ladrar (p. ej., a un ladrón, a un animal dañino) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n kitawahwi:ltia totskuin ihwa:k witsa okuilin wa:n kininkua:sneki topiowa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre hace ladrar a nuestro perro cuando viene un animal y quiere comerse a nuestros pollos. \raíz wahwi \lx ta:wa:na \lx_cita ta:wa:na \ref 00089 \lx_var 1-Tzina \glosa emborracharse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf tawa:na \sig ingerir bebidas alcohólicas \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w semi kiwelita ta:wa:nas, tikilwiah mah amo ta:wa:na wa:n amo te:chkaki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mi hermano le gusta mucho beber, le decimos que no beba y no nos hace caso. \raíz tawa:na \lx ta:wa:nalis \lx_cita ta:wa:nalis \ref 00131 \lx_var 1-Tzina \glosa alcoholismo \catgr Sust \infl N1 \sig alcoholismo \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tawa:nalis semi kininwehwelowa n'tokni:wa:n, amo tekiti wa:n kokoliskuih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El alcoholismo destruye a las personas, no trabajan y adquieren enfermedades. \raíz ta:wa:na \lx ta:wa:nilia \lx_cita kita:wa:nilia \ref 01160 \lx_var 1-Tzina \glosa tomar.por \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tomar alcohol por algo (p. ej., un niño o santo por su fiesta, construcción de una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:wa:n \lx ta:wa:nkeh \lx_cita ta:wa:nkeh \ref 00090 \lx_var 1-Tzina \glosa briago \catgr Sust \infl N1 \morf bebedor \sig alcohólico o borracho \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:wa:nkeh kitewihkeh seki ta:kameh, ahsik italihtik kua:tapaktik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este borracho le pegaron unos hombres, llegó a su casa descalabrado. \raíz tawa:n \lx ta:wa:ntia \lx_cita kita:wa:ntia \ref 01161 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tomar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tomar alcohol (p. ej., personas adultas a menores) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:wa:n \lx tawe:l \lx_cita tawe:l \ref 00174 \lx_var 1-Tzina \glosa enojón \catgr Adj \sig enojón \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: nokni:w semi tawe:l, amo kineki mah kitama:tokili:kan tein kie:wtok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un hermano muy enojón, no quiere que le toquen lo que tiene guardado. \raíz tawe:l \lx tawelia \lx_cita kitawelia \ref 01396 \lx_var 1-Tzina \glosa presagiar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig presagiar actos dañinos (p. ej., si una niña juega con kaxtapa:n cuando sea grande romperá trastes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taweli \lx tawe:pe:wwia \lx_cita tawe:pe:wwia \ref 01444 \lx_var 1-Tzina \glosa gritar \catgr V1-intrans \infl Clase 2a \sig gritar fuertemente \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ta:wia \lx_cita ta:wia \ref 00941 \lx_var 1-Tzina \glosa alumbrar \catgr V1-intrans \infl Clase 2a \morf \sig alumbrar (p. ej., con un foco, lámpara o antorcha) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig generar luz (p. ej., un foco, lámpara o antorcha) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:wi \lx Ta:wi:l \lx_cita Ta:wi:l \ref 00943 \lx_var 1-Tzina \glosa alumbrador \catgr Sust \infl N2 \morf \sig caserío disperso ubicado al norte del municipio de Cuetzalan, es un barrio de la localidad de Cuauhtapanaloyan, Yancuictlalpan \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Toponímico \raíz ta:wi \lx ta:wi:l \lx_cita ta:wi:l \ref 00942 \lx_var 1-Tzina \glosa luz \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig luz natural o artificial para alumbrar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig aparato que genera luz artificial, (p. ej., un foco, lámpara o antorcha) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:wi \lx ta:wilia \lx_cita kita:wilia \ref 00940 \lx_var 1-Tzina \glosa alumbrarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig Alumbrarle (p. ej., a una persona con una lámpara, foco, antorcha) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:wi \lx ta:wi:ltia \lx_cita kita:wi:ltia \ref 01043 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerlo.alumbrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer alumbrar (p. ej., con una lámpara, foco o antorcha) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:wi \lx taxi:lo:ti \lx_cita taxi:lo:ti \ref 01424 \lx_var 1-Tzina \glosa jilotear \catgr V0-impers \infl Clase 4 \morf \sig jilotear en las milpas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:lo: \lx taxkal \lx_cita taxkal \ref 01363 \lx_var 1-Tzina \glosa tortilla \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig tortilla, esta palabra no se pluraliza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxkal \lx taxkaliswat \lx_cita taxkaliswat \ref 00179 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, es una maleza que sirve para el juego, se supone que a las niñas les ayuda a la habilidad para hacer tortillas \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n taxkaliswat ixi:wyo kia:wiltiah siwa:pi:pil, kihtowa que komo kia:wiltiah kita:liah kualtsitsi:n taxkal \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La hoja de taxkaliswat la juegan las niñas, dicen que si la juegan hacen muy buenas tortillas. \sem Planta \raíz taxkal \raíz iswa \lx taxkalo:ltia \lx_cita kitaxkalo:ltia \ref 01367 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tortear \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig hacer tortear (p. ej., una mamá a su hija) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxkal \lx taxkalowa \lx_cita kitaxkalowa \ref 01364 \lx_var 1-Tzina \glosa tortear \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig tortear (p. ej., masa para hacer tortillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxkal \lx taxkalowilia \lx_cita kitaxkalowilia \ref 01365 \lx_var 1-Tzina \glosa tortearle \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig tortearle (p. ej., una persona hace tortillas por algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxkal \lx taxkaltia \lx_cita kitaxkaltia \ref 01334 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.tacos \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig ponerle tacos (p. ej., una mujer a su esposo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxkal \lx taxkaltilia \lx_cita kitaxkaltilia \ref 01320 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.tacos.por \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner tacos para una persona, supliendo a alguien, (p. ej., una mamá pone tacos a su yerno, supliendo así a su hija) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxkal \lx taxokoli:l \lx_cita taxokoli:l \ref 00374 \lx_var 1-Tzina \glosa lastimado \catgr Adj \sig lastimado, (p. ej., una persona, animal o planta) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tawa:nkeh taxokoli:l, ait a:koni kitewih wa:n kima:eski:xtih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este borracho está lastimado, quién sabe quién le pegó y le sangró la mano. \sig mallugado (p. ej., frutas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pahpata taxokoli:l, amo wel se: kinamakas ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este plátano está mallugado, ya no se podrá vender. \frase_n I:n pahpata taxokoli:l amo wel se: kinamakas ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este plátano mallugado ya no se podrá vender. \raíz xokol \lx taxola:wi \lx_cita taxola:wi \ref 01399 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerse.resbaloso \catgr V0-impers \infl Clase 4 \morf \sig hacerse resbaloso (p. ej., las calzadas al llover) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xola:wi \lx taxwi:s \lx_cita taxwi:s \ref 01431 \lx_var 1-Tzina \glosa grano \catgr Sust \infl N1 \sig grano que tarda mucho en cicatrizar, puede tardar uno o dos años \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxwi:s \lx taxwi:stia \lx_cita taxwi:stia \ref 01432 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.grano \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig hacer grano (p. ej., una herida a veces no cicatriza y se convierte en un grano permamente) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz taxwi:s \lx tayo:kol \lx_cita tayo:kol \ref 00386 \lx_var 1-Tzina \glosa tristeza \catgr Sust \infl N1=N2 \sig tristeza (p. ej., la manifestada por la pérdida de algo o alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tayo:kol tikmachiliah semi ihwa:k miki topá:n, tomá:n oso se: tokni:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Sentimos mucha tristeza cuando muere nuestro padre, nuestra madre o nuestro hermano. \raíz tayo:ko \lx tayo:kolia \lx_cita kitayo:kolia \ref 01174 \lx_var 1-Tzina \glosa regalar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig regalar (p. ej., un obsequio) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tayo:koli \lx tayo:koltia \lx_cita kitayo:koltia \ref 00308 \lx_var 1-Tzina \glosa causar.tristeza \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig causar tristeza (p. ej., la pérdida de un ser querido o de un objeto personal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chtayo:koltia nokone:w ihwa:k ta:wa:na, nikilwia mah amo ta:wa:na wa:n amo ne:chkaki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me causa tristeza cuando mi hijo bebe, le digo que ya no beba y no me hace caso. \raíz tayo:ko \lx tayo:koya \lx_cita tayo:koya \ref 00385 \lx_var 1-Tzina \glosa entristecerse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig entristecerse (por algún hecho o situación) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k mikik totapial nopá:n semi tayo:koyak, kiwelitaya kualtsi:n tama:ma:ya wa:n amo eliwis katka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se murió nuestra bestia mi papá se entristeció mucho, le gustaba, cargaba bien y no era bravo. \raíz tayo:ko \lx tayowa \lx_cita tayowa \ref 00382 \lx_var 1-Tzina \glosa anochecer \catgr V0-impers \infl Clase 4 \sig anochecer \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k tayowa miak tokni:wa:n kochih, sayoh seki:n yowih tatokatih kowtah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando anochece muchas personas duermen, sólo algunas van a cazar al bosque. \raíz yowa \lx tayowaltia \lx_cita kitayowaltia \ref 00384 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.trabajar.hasta.anochecer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer trabajar, demorar u ocupar a una persona hasta ya entrada la noche (p. ej., un patrón a su peón) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chtayowaltia note:ko, nochipa titekitih i:tech totahto:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me hace trabajar mi patrón hasta entrada la noche, siempre trabajamos sobre nuestra lengua. \raíz yowa \lx tayowaya:ntia \lx_cita tayowaya:ntia \ref 01382 \lx_var 1-Tzina \glosa oscurecer \catgr V0-impers \infl Clase 4 \morf \sig oscurecer (p. ej., al caer la tarde) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yowa \lx tayowilia \lx_cita kitayowilia \ref 01175 \lx_var 1-Tzina \glosa darle.sombra \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig dar sombra (p. ej., cuando alguien se para sobre una proyección luminosa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yowa \lx teahwach \lx_cita teahwach \ref 00670 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa para regular la sudoración nocturna en bebés \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech tet mochi:wa teahwach, i:n xiwit kikuih pahti para pilimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la piedra se da el teahwach, esta hierba como medicina para los niños. \sem Planta (no colectada) \raíz te \raíz ahwach \lx te:chi:chi:ni \lx_cita te:chi:chi:ni \ref 01032 \lx_var 1-Tzina \glosa gusano \catgr Sust \infl N1 \morf \sig larvas de algunos insectos, algunos son verdes y otros negros, se tiene la creencia de que maman la leche de las madres lactantes \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:chi \lx tehko \lx_cita tehko \ref 00319 \lx_var 1-Tzina \glosa subirse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf tehko \sig subirse (p. ej. ,a las ramas de un árbol, un segundo piso) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili tehkok itech xokokowit, kineki kitekis xokot. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño se subió en el naranjo, quiere cortar naranjas. \raíz tehko \lx tehkolis \lx_cita tehkolis \ref 00944 \lx_var 1-Tzina \glosa subida \catgr Sust \infl N1 \morf \sig subida (p. ej., un camino con inclinación fuerte, tomando como referencia de abajo hacia arriba) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tehko \lx tehkoltia \lx_cita kitehkoltia \ref 00320 \lx_var 1-Tzina \glosa subir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig subir (p. ej., una carga de una cañada a un cerro o de un piso inferior a otro superior) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktehkoltia kowit ne: lo:mah, ompa nikpia noxahkal wa:n ompa nika:wati mah wa:ki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Subo leña a aquel cerro, allá tengo un jacal y alli la voy a dejar que se seque. \frase_n Niktehkoltia kahfe:n nokaltikpak, nikte:mati mah wa:ki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Subo café al techo de mi casa, la voy a extender que se seque. \raíz tehko \lx tehkoltilia \lx_cita kitehkoltilia \ref 01111 \lx_var 1-Tzina \glosa subirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig subirle (p. ej., un carga o un niño a un camión) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tehkol \lx tehtsonkilit \lx_cita tehtsonkilit \ref 00537 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae. Cnidoscolus.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Cnidoscolus sp., planta de la familia Euphorbiaceae, su tallo y hojas tienen espinas urticantes, las hojas y savia se usan como medicina, en español local 'mala mujer' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tehtsonkilit i:witsyo te:ahwayo:tih wa:n i:kowyo kipia i:cho:kilo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las espinas de la mala mujer causa comezón y su tallo tiene savia. \sem Planta \colecta 1164; 1236 \raíz tson \raíz kil \lx teiktia \lx_cita teiktia \ref 01037 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerse.desgajoso \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig hacerse desgajoso (p. ej., ramas, muros, masa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teikti \lx teiktik \lx_cita teiktik \ref 00972 \lx_var 1-Tzina \glosa desgajable \catgr Adj \sig desgajable (p. ej., el queso, masa, muros) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teik \lx teiktilia \lx_cita teiktilia \ref 01027 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.desgajoso \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig hacer desgajoso (p. ej., humedad a un muro) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teikti \lx tein \lx_cita tein kikua \ref 00395 \lx_var 1-Tzina \glosa que \catgr Relativizador \sig que, él que, lo que, etc. (relativizador que crear una claúsula restricta con un verbo y que modifica un sustantivo, tein kikua, tein kito:ka \sig_var 1-Tzina \frase_n Xokot tein ya:lwa tiktekitoh tikwi:katih mo:sta tiknamakatih plaza. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La naranja que ayer fuimos a cortar la vamos a llevar a vender mañana a la plaza. \frase_n Tein kikua i:n itskuinti tikowiliah Cuetzalan, ait ke:yeh amo kikua taxkal, sayoh kikua alimento. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Lo que come este perro se lo compramos en Cuetzalan, quién sabe por que no come tortillas, sólo come alimento. \raíz te \raíz i:n \lx te:ka \lx_cita kite:ka \ref 00078 \lx_var 1-Tzina \glosa acostar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig acostar (p. ej., a una persona en una cama, sobre una mesa o en el suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kite:ka ko:so:l i:pili ihwa:k kochi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer acuesta a su hijo en la cuna cuando duerme. \frase_n Mo:stah nimote:ka tahkoyowa:n yehwa ika niahso tahka ya nokalnecmachti:lo:ya:n. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Diario me acuesto a medianoche, por eso siempre llego tarde a mi escuela. \sig servir (un alimento líquido en algo; p. ej., café en tazas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kite:ka ato:l itech se: ko:mit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer echa atole en un jarro. \sig tirar o vertir un líquido sobre una superficie (p. ej., leche en una mesa, agua en el piso) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kite:ka a:t ta:lpan, kitamo:t i:taza \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño tira agua en el piso, aventó su taza. \sig colocar huevos (a una ave doméstica como gallina, guajolota, pata) con la finalidad de que los incube y empolle crías \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: siwa:t kite:ka se: pio:ichpo:ch wa:n kualtsi:n kininyo:litih i:piotewa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella mujer le pone huevos a una gallina primeriza y empolló bien sus huevos. \sig (con reflexivo : mote:ka) echarse (un animal para dormir; una gallina para empollar) \sig_var 1-Tzina \frase_n Notskuin mote:ka kaltsi:ntan ihwa:k kochi. Komo aksá: wi:tsa ihsa wa:n tawahwia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi perro se echa cerca de la casa cuando duerme. Si alguien viene despierta y ladra. \sig (con reflexivo : mote:ka) empollar (sentarse en su nido para empollar, una ave a sus huevos) \frase_n Nopio tein tekolotik yal:wa pe:wak mote:ka, ekintsi:n kimpachohtok i:tewa:n. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi gallina pinta ayer empezó a empollar, ahorita está incubando a sus huevos. \sig (con ta- y, generalmente, reduplicación de vocal corta con /h/ : tatehte:ka) tender hilos a un telar de cintura \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: siwa:t ya:lwa sayoh tatehte:k wa:n a:man pe:wati tahkititi \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella mujer ayer sólo tendió hilo para su telar de cintura y hoy va a empezar a tejer. \raíz te:ka \lx tekak \lx_cita tekak \ref 00030 \lx_var 1-Tzina \glosa huarache \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tekak \sig huarache \sig_var 1-Tzina \frase_n Ma:koto:n notekak ihwa:k ninehnentoya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Se reventó la correa de mi huarache, cuando estaba caminando. \sig herradura de los animales (p. ej., caballos, burros y mulas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikuito kuowit i:wa:n nokawa:yoh wa:n amo nikitak ka:ni kitamo:t i:tekak. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Ayer fui a traer leña con mi caballo y no vi donde tiró su herradura. \sem Herramienta \raíz tekak \lx tekaktia \lx_cita kitekaktia \ref 01112 \lx_var 1-Tzina \glosa calzar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig calzar (p. ej., a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig herrar (p. ej., a caballo o un burro) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tatekaktia herrar (p. ej., a un caballo o un burro) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teka \lx tekaktilia \lx_cita kitekaktilia \ref 01113 \lx_var 1-Tzina \glosa calzarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig calzarle (p. ej., al niño de una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig herrarle (p. ej., al caballo o burro de una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teka \lx tekal \lx_cita tekal \ref 00192 \lx_var 1-Tzina \glosa guarida.de.piedra \catgr Sust \infl N1 \morf te-kal \sig refugio (el que ofrece el pie de una peña y que protege de la lluvia, sirve para guardar leña o para que las personas se resguarden en caso de lluvia) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan etok se: tekal, nikui ompa nike:wa nokow. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay un refugio, lo uso para guardar alli mi leña. \raíz te \raíz kal \lx teka:ya:t \lx_cita teka:ya:t \ref 00704 \glosa Asteraceae.Tagetes.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Tagetes sp., planta herbácea de la familia Asteraceae (según Eleuterio Gorostiza) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xo:chit tein mono:tsa teka:ya:t kiwa:lkuih sayoh itech miki:lisilwit, miak tokni:wa:n kikowah ma:ski pati:yoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La flor que se llama teka:ya:t la traen sólo en Todos Santos, muchas personas la compran aunque sea cara. \sem Planta (no colectada) \raíz tek \raíz a:ya: \nota Según Eleuterio Gorostiza algunos dicen que el teka:ya:t no es originario de la zona de Cuetzalan sino que se importa de otras partes y se comercializa en el mercado local. Se vende en el mes de noviembre. Los pétalos son amarrillos matizados con guinda. Pero algunos, parecen, equivalen en nakastapal al teka:ya:t. \lx tekilia \lx_cita kitekilia \ref 00466 \lx_var 1-Tzina \glosa cortarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig cortarle (p. ej., si algo sobra o estorba como: pelos, hilos) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kitekilih i:e:kapayo i:n kuilo:t, telpitsa:wak wa:n amo kixi:kos teja. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre le corta la punta a esta alfajilla, es muy delgada y no aguantará la teja. \sig cosecharle algo a algn (p. ej., frutas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:sta niktekili:ti:w i:ta:kka no xokow, i:n xiwit ta:kik miak xokot. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mañana voy a ir a cortarle los frutos a mi naranjo, este año produjo mucha naranja. \sig (con reflexivo y -ta- : motatekilia) hacer una ruta propia (p. ej., el agua al buscar un cauce por gravedad) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k kiowi nokalte:noh panowa miak a:t, motatekilih ya wa:n mochi:wtok se: a:taw. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando llueve enfrente de mi casa pasa mucha agua, ya hizo su ruta y se está haciendo una cárcava. \sig (con -ta- : kitatekilia) cortar algo para que encaje un objeto en otro (p. ej., dos pedazos de madera empalmados) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kowit amo aki itech i:n koyok, moneki mah se kitatekili ok oso mah se kipitsa:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta madera no cabe en este agujero, se requiere que se le corte todavía (agrandar el agujero para que encaje bien) o que se adelgace (la madera). \sig (con -ta- : kitatekilia) cosechar café de algn \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kitatekilia i:te:ko, nochi xiwit yehwa wa:n i:piliwa:n kitatekiliah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer le corta café a su patrón, todo el año ella y sus hijos le cortan. \raíz teki \lx teki:ltia \lx_cita kiteki:ltia \ref 01101 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cortar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer cortar algo (p. ej., hierbas, madera) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitateki:ltia) hacer cortar café \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teki \lx teki:ltia \lx_cita kiteki:ltia \ref 00691 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cortar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig hacer cortar (p. ej., frutas o productos agrícolas, tela, madera) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikui:kaya kowtah nokone:w wa:n nikteki:ltih xokot nochi to:nal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer había llevado al rancho a mi hijo y lo hice cortar naranjas todo el día. \sig (con ta- : kitateki:ltia) hacer u obligar a cortar café \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n te:chtateki:ltia ihwa:k amo timomachtiah, kineki mah amo tikelka:waka:n keni:w se: tateki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá nos hace cortar café cuando no estudiamos, quiere que no se nos olvide cómo cortar café. \raíz teki \lx tekipacho:ltia \lx_cita kitekipacho:ltia \ref 01475 \lx_var 1-Tzina \glosa preocuparlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig preocuparlo (p. ej., un hijo a su madre con sus actitudes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teki \raíz pacho \lx tekipachowa \lx_cita kitekipachowa \ref 00377 \lx_var 1-Tzina \glosa preocupar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig preocupar algo a alguien (p. ej., un asunto o problema) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k kokoliskuik totapial nopá:n semi motekipachowaya, kihtowa:ya amo pahtis ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se enfermó nuestra bestia mi padre se preocupaba mucho, decía que ya no se iba a curar. \raíz teki \raíz pacho \lx tekipano:ltia \lx_cita kitekipano:ltia \ref 01409 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.mantener \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer mantener (p. ej., la autoridad obliga a mantener a los hijos fuera del matrimonio) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teki \raíz pano \lx tekipanowa \lx_cita kitekipanowa \ref 01407 \lx_var 1-Tzina \glosa mantener \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig mantener (p. ej., a la esposa, hijos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo y plural : motekipanowah) dos personas viven juntos para hacer una nueva vida como pareja (p. ej., los recién casados o juntados) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teki \raíz pano \lx tekipanowilia \lx_cita kitekipanowilia \ref 01408 \lx_var 1-Tzina \glosa mantenerle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig mantenerle (p. ej., los hijos de una segunda esposa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teki \raíz pano \lx tekit \lx_cita tekit \ref 00307 \lx_var 1-Tzina \glosa trabajo \catgr Sust \infl N2 \sig trabajo \sig_var 1-Tzina \frase_n Notekiw ihsiwka nikchi:wa, nimomatik a mo:stah nitahkuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi trabajo lo hago rápidamente, ya me adapté, diariamente escribo. \raíz teki \lx tekiti \lx_cita tekiti \ref 00302 \lx_var 1-Tzina \glosa trabajar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf teki-ti \sig trabajar (p. ej., en el campo, en una oficina) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:pá:n tekiti kowtah, mo:stah ki:sa kualka:n wa:n ehko tayowak a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá trabaja en el rancho, diariamente sale temprano y llega ya noche. \raíz teki \lx tekitilia \lx_cita kitekitilia \ref 00465 \lx_var 1-Tzina \glosa trabajarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig trabajar por algn (p. ej., para que ésta descanse o se recupere) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tisentekitih tinochi:n, kemeh nokni:w pili ok niktekitilia porin aya:mo taxi:kowa tekitis towa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Trabajamos todos, como mi hermano todavía es chico, le trabajo porque todavía no aguanta trabajar con nosotros. \sig trabajar por una persona con el fin de recibir un sueldo (p. ej., un peón a su patrón) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kitekitilia i:te:ko, tateki wa:n tawi:teki, iksá: tama:xi:ma. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre le trabaja a su patrón, corta (café) y chapea, a veces desrama árboles. \sig hacer brujería a algn (p. ej., un brujo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n na:wal kitekitilia se: tokni:w, kitawe:lita wa:n kineki kitamo:tili:s se: kokolis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este brujo le trabaja a una persona, le tiene envidia y quiere provocarle una enfermedad. \raíz teki \lx tekiti:ltia \lx_cita kitekiti:ltia \ref 01115 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.trabajar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer trabajar (p. ej., una persona, una herramienta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tekiti \lx tekixkit \lx_cita tekixkit \ref 00170 \lx_var 1-Tzina \glosa tequesquite \catgr Sust \infl N2 \sig tequesquite, se usa para curar el empacho o indigestión \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka plaza wa:n nikowak tekixkit, tekixkit tikuih ika tikininpahtiah pilimeh ihwa:k moxwitiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a la plaza y compré tequesquite, el tequesquite lo usamos para curar a niños cuando se empachan. \raíz \lx te:ko \lx_cita i:te:ko \ref 00103 \lx_var 1-Tzina \glosa amo \catgr Sust \infl Oblig pos \morf i-te:ko \sig dueño (p. ej., el propietario de un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: itskuinti kikehtson se: pili ne: ohti wa:n i:te:ko amo kineltoka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese perro mordió a una niño en la calle, su dueño no lo cree. \sig patrón (p. ej., el de los trabajadores, el santo patrono de un pueblo) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:pá:n i:te:ko nemi wehka, amo okachi wi:tsa nika:wi:n \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El patrón de mi padre vive lejos, casi no viene por acá. \frase_n Ne: xola:l Xochitlán ininte:ko se: tota:tah mono:tsa San Bartolo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el poblado de Xochitlán de Vicente Suárez su patrono es un santo que se llama San Bartolomé Apóstol. \raíz te:ko \lx tekol \lx_cita tekol \ref 00084 \lx_var 1-Tzina \glosa brasa \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Singular \morf tekol \sig brasa o brasas que se obtienen de la quema de leña \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tekol wehka:wa xo:tatok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta brasa aguanta mucho tiempo encendida. \frase_n Ke:man se: kixo:taltia pimie:ntahkuowit miak tekol ki:sa. \frase_au AG \frase_var 1-Xalti \frase_e Cuando se quema la leña de un árbol de pimienta salen muchas brasas. \sem Herramienta \raíz tekol \lx tekolkaxit \lx_cita tekolkaxit \ref 00154 \lx_var 1-Tzina \glosa incensario \catgr Sust \infl N2 \morf tekol-kax \sig incensario, un objeto de barro que se usa en los rituales católicos y tradicionales, sirve para poner las brasas, echar el incienso o copal y generar el humo aromático que se ofrenda al sol o a los santos católicos \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka plaza wa:n nikowak se: tekolkaxit, tein nikpiaya tapa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a la plaza y compré un incensario, el que tenía se rompió. \sem Herramienta \raíz tekol \raíz kax \lx tekoloh \lx_cita tekoloh \ref 00085 \lx_var 1-Tzina \glosa con.muchas.brasas \catgr Adj \sig que produce buenas brasas (leña que se tarda en apagarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xokokowit ye:kkualtsi:n tekoloh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La leña de naranjo produce muy buenas brasas. \raíz tekol \lx tekolo:i:xkowit \lx_cita tekolo:i:xkowit \ref 00132 \lx_var 1-Tzina \glosa Malvaceae.Hampea.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Hampea sp., planta de la familia Malvaceae, se usa para leña y su corteza para hacer artesanías \sig_var 1-Tzina \frase_n In tekolo:ixkowit kualtsi:n tata komohkó:n wa:kik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tekolo:ixkowit se quema muy bonito si está seco. \sem Planta \raíz tekolo \raíz ix \raíz kow \lx tekolo:me:t \lx_cita tekolo:me:t \ref 00136 \lx_var 1-Tzina \glosa Bromeliaceae.Tillandsia.sp. \catgr Sust \infl N1(dom) \sig Tillandsia sp., planta epífita todavía no identificada de la familia Bromeliaceae, se usa para adornar los altares católicos en viernes santo en la localidad de San Miguel Tzinacapan \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tekolo:me:t seki xo:chit wa:n mochi:wa ka:mpa taseseya, itech viernes santo kinamakah plaza. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tekolo:me:t son unas flores y se produce donde hace frío, en semana santa la venden en la plaza. \sem Planta \colecta 1207 \raíz tekol \raíz o:me \lx tekolo:t \lx_cita tekolo:t \ref 00282 \lx_var 1-Tzina \glosa Pediculidae.Pediculus.humanus \catgr Sust \infl N2 \sig Pediculus.humanus capitis L., piojo, insecto que vive en el cabello de los seres humanos; en su forma de larvae o huevecillos se llama ahsi:l \sig_var 1-Tzina \frase_n Tekolo:meh te:kua:ahwayo:tiah ihwa:k miak se: kininpia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los piojos dan comezón en la cabeza cuando se tienen muchos. \sem Animal-artrópodo \raíz tekolo: \nsem La forma plural de tekolo:t es tekolo:meh, que es regular en su forma. También existe una forma plural a:timeh que proviene de la raíz a:ti. Sin embargo, en Tzinacapan se utiliza solamente la forma plural, a:timeh. \lx tekolowa \lx_cita tekolowa \ref 01015 \lx_var 1-Tzina \glosa adquirir.incandescencia \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig adquirir incandescencia (p. ej., leña seca, carbón, combustible sólido) \sig_var 1-Tzina \frase_n Olo:t no: tekolowa komo se: kita:lia ne: tikotah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El olote también forma brasas si se pone en el fogón. \raíz tekol \lx tekoltia \lx_cita tekoltia \ref 01016 \lx_var 1-Tzina \glosa adquirir.incandescencia.total \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig adquirir incandescencia total (p. ej., carbón, leña seca) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tekol \lx tekorra:l \lx_cita tekorra:l \ref 01555 \lx_var 1-Tzina \pres_tipo compuesto \glosa cerca.de.piedra \catgr Sust \infl N1=N2 \sig cerca de piedra, consiste en piedras apiladas que no se pegan \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \lx teko:senxokoyo:lin \lx_cita teko:senxokoyo:lin \lx_alt teko:sen \ref 00842 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.sp \catgr Sust \infl N1=N2 \morf te-ko:-sen-xoko-yo:l-in \sig Begoniasp., planta silvestre de la familia Begoniaceae, sus peciolos sirven para comer \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz te \raíz ko:m \raíz xoko \raíz yo:l \lx te:kote:mowa \lx_cita kite:kote:mowa \ref 01567 \lx_var 1-Tzina \glosa buscarle.amo \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig buscarle amo (p. ej., un caballo cuando se quiere vender) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:ko \raíz te:mowa \lx tekowa \lx_cita kitekowa \ref 00975 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.pedido \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig hacer un pedido \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teko \lx tekowilia \lx_cita kitekowilia \ref 00976 \lx_var 1-Tzina \glosa encargarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig encargarle (p. ej., un pedido de mercancía) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teko \lx tekowit \lx_cita tekowit \lx_alt tekuawit \ref 00502 \lx_var 1-Tzina \glosa Myrtaceae.Eugenia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Eugenia sp. planta de la familia Myrtaceae, se usa para leña y cabo de herramientas del campo como: azadón, hacha o pico \sig_var 1-Tzina \frase_n Tekowit semi takua:wak yehwa ika kualtia ika se: kimetstia salo:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de tekowit es muy dura por eso sirve para ponerle como cabo al azadón. \sem Planta \raíz te \raíz kow \lx tekpa:na \lx_cita kitekpa:na \ref 01525 \lx_var 1-Tzina \glosa ordenar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig ordenar (p. ej., libro, leña) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig formar personas (p. ej., alumnos, soldados) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tekpa:na \lx tekpin \lx_cita tekpin \ref 00280 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Pulicidae \catgr Sust \infl N1 \morf tekpin \sig pulga, insecto todavía no identificado de la familia Pulicidade, ataca al hombre \sig_var 1-Tzina \frase_n Tekpimeh semi tsikitsitsi:n wa:n nemih itech ininihwiyo de misto:meh wa:n itskuimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las pulgas son muy pequeñas y viven en el pelo de gatos y perros. \sem Animal-artrópodo \raíz tekpin \lx te:kua:nenepi:l \lx_cita te:kua:nenepi:l \ref 00623 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, se usa como condimento para preparar te:kua:nenepi:l emo:l \sig_var 1-Tzina \frase_n Tokni:wa:n tein nika:n kayo:meh kiwi:kah ne: ahkua:kopa kinamakatih te:kua:nenepi:l i:xiwyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las personas que son originarias de aquí llevan allá arriba (sur) a vender las hojas de te:kua:nenepi:l. \sig (te:kua:nenepi:l emo:l) caldo de frijol condimentado con ajonjolí y te:kua:nenepi:l \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka nota:lpan wa:n nikwa:lkuik te:kua:nenepi:l, mo:sta nikchihchi:was tekua:nenepi:l emo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a mi rancho y traje tekua:nenepi:l (hojas), mañana prepararé frijoles con tekua:nenepi:l. \sem Planta (no colectada) \semxref nakasbu:rroh \semxref_tipo Referente natural igual \raíz te: \raíz kua \raíz nenepi:l \lx te:kua:ni \lx_cita te.kua:ni \ref 00298 \lx_var 1-Tzina \glosa tigre \catgr Sust \infl N1 \morf te:-kua-ni \sig fiera, tigre o león que ataca al ser humano para su alimento \sig_var 1-Tzina \frase_n Kihtowah seki tokni:wan que ne: we:yi kowtah yetok se: tekua:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Unas personas dicen que en aquel gran bosque hay una fiera. \sem Animal-mamífero \raíz kua \lx tekuetahwits \lx_cita tekuetahwits \ref 00570 \lx_var 1-Tzina \glosa Similacaceae. Smilax.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Smilax sp., planta de la familia Similacaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak tekuetahwits onkak nota:lpa:n, nikte:xi:mati wa:n niktati:ti, komo amo ika se: mometstsopo:nis i:witsyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay mucho tekuetahwits (planta), la voy a tumbar y quemar, si no nos picaremos los pies con sus espinas. \sem Planta \colecta 1206 \raíz te \raíz kuetah \raíz wits \lx tel \lx_cita tel \ref 00420 \lx_var 1-Tzina \glosa mucho \catgr Adv-modo \sig mucho (indicando una acción) \sig_var 1-Tzina \frase_n Telcho:ka ne: pili porin Juan amo kimaka i:a:wil. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Llora mucho aquel niño porque Juan no le da su juguete. \raíz tel \nota Hay que investigar bien porque al parecer es un prefijo sólo en Tzinacapan, en el resto de la región se independizó. \lx telamas \lx_cita telamas \ref 00140 \lx_var 1-Tzina \glosa piedra.del.fogón \catgr Sust \infl N1=N2 \morf te-lamas \sig tenamaste, objeto de piedra o barro que sirve para sostener ollas y cazuelas en el fogón durante la preparación o cocción de los alimentos \sig_var 1-Tzina \frase_n Notelamas tein niko:wka ne: plaza katka de sokit, nikpantamo:t wa:n tapa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi tenamaste que había comprado en el mercado era de barro, lo tiré y se rompió. \sem Herramienta \raíz telamas \raíz \lx teliksa \lx_cita kiteliksa \ref 01478 \lx_var 1-Tzina \glosa patear \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig patear (p. ej., un objeto, un animal, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teliksa \lx telikxilia \lx_cita kitelikxilia \ref 01499 \lx_var 1-Tzina \glosa patearle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig patearle (p. ej., un balón, un familiar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teliksa \lx telowa \lx_cita kitelowa \ref 01543 \lx_var 1-Tzina \glosa chocar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig chocar (p. ej., vehículos, personas, objetos de barro a piedra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz telo \lx tema \lx_cita kitema \ref 00198 \lx_var 1-Tzina \glosa bañar.en.vapor \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig bañar en vapor en el temazcal (p. ej., una partera a su paciente) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t motema, aya:mo wehka:w pilnemik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer se baña en vapor, tiene poco tiempo que se alivió. \raíz tema \lx te:ma \lx_cita kite:ma \ref 00175 \lx_var 1-Tzina \glosa esparcir \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig esparcir sobre una superficie (p. ej., basura a la orilla del pueblo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w yahki tota:lpan kite:mato kownex, tikpiaya miak a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano fue a esparcir ceniza a nuestro rancho, ya teníamos mucha. \sig vertir sólidos en un recipiente (p. ej., maíz en una bolsa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xine:chpale:wi mah tikte:maka:n tao:l itech i:n koxta:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayúdame a vertir maíz en este costal. \sig (con reduplicación de vocal larga : kite:te:ma) esparcir en muchas partes (por ej., piedras en el camino, semillas en el suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kipata:wtokeh i:n ohti wa:n kite:te:nkeh xa:l ka:mpa telsokitah katka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Están ensanchando este camino y esparcieron arena donde estaba muy lodoso. \raíz te:ma \lx te:ma:ktia \lx_cita kite:ma:ktia \ref 00950 \lx_var 1-Tzina \glosa entregar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig entregar algo a alguien, (p. ej., una mercancía, un pedido, un preso, un fugitivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \raíz maka \lx te:mal \lx_cita te:mal \ref 01038 \lx_var 1-Tzina \glosa pus \catgr Sust \infl N2(intrínseca-solo) \morf \sig pus \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:mal \lx te:malki:sa \lx_cita te:malki:sa \ref 01370 \lx_var 1-Tzina \glosa salirle.pus \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig salirle pus (p. ej., a una herida infectada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:mal \raíz ki:sa \lx te:malki:xtia \lx_cita kite:malki:xtia \ref 01371 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.sacar.pus \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer.sacar pus (p. ej., plantas medicinales que absorben el pus de heridas infectadas como ta:lcha:wis) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:mal \raíz ki:sa \lx te:malki:xtilia \lx_cita kite:malki:xtilia \ref 01372 \lx_var 1-Tzina \glosa sacarle.pus \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig sacarle pus (p. ej., una persona a la herida de una persona, plantas medicinales a una herida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:mal \raíz ki:sa \lx te:malo:tia \lx_cita kite:malo:tia \ref 01041 \lx_var 1-Tzina \glosa provocar.infección \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig provocar una infección generando pus (p. ej., ciertos alimentos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:mal \nota En la región nahua de Cuetzalan, existe la creencia de que mientras alguien tenga una herida no debe de comer frijoles negros y huevo porque se supone que estos alimentos provocan la infección de la herida generando pus. \lx te:malowa \lx_cita te:malowa \ref 01042 \lx_var 1-Tzina \glosa infectarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig infectarse generando pus (p. ej., una herida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:mal \lx te:maltia \lx_cita kite:maltia \ref 01044 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.extender \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer extender algo en una superficie (p. ej., café, maíz o frijol en un solar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer tirar algo en el suelo (p. ej., tierra, grava) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:ma \lx tema:skal \lx_cita tema:skal \ref 00211 \lx_var 1-Tzina \glosa temazcal \catgr Sust \infl N1=N2 \sig temazcal (horno que se hace de piedra u hojas verdes y que sirve para baño de vapor) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nocha:n tikpiah se: tema:skal de tet, nowe:ita:t kichihchi:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi casa tenemos un temazcal de piedra, mi abuelo lo construyó. \sem Herramienta \raíz tema \raíz kal \lx te:mati \lx_cita kite:mati \ref 01436 \lx_var 1-Tzina \glosa preocuparse.por \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig preocuparse por (p. ej., una madre cuando salen sus hijos chicos al rancho) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz mati \lx temekat \lx_cita temekat \ref 00682 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Leguminosae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Leguminosae, subfamilia Papilionoideae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Temekat kuali ika se: talpia semi takua:wak, mochi:wa ohtenoh wa:n itech ixta:wat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El temekat sirve para amarrar es muy dura (su tallo), se da a la orilla del camino y en el potrero. \sem Planta \colecta 1181 \semxref kua:nakapo:yoh \semxref_tipo Referente natural igual \raíz te \raíz meka \lx temilia \lx_cita kitemilia \ref 00462 \lx_var 1-Tzina \glosa esforzarse.para.conseguir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig esforzarse para conseguir (p. ej., empeño para lograr un objetivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitemilia i:n a:wil, kiwehweloh wa:n sepa kineki kichihchi:was, kisa:loh ya seki, sayoh kipolowa tein okachi owih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño se esfuerza por este juguete, lo descompuso y otra vez lo quiere arreglar, ya unió unas (partes), sólo le falta lo que es más difícil. \raíz tema \lx te:milia \lx_cita kite:milia \ref 00461 \lx_var 1-Tzina \glosa echarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig echar algo en un recipiente (por ej., granos en un contenedor) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xi:kal kite:milihkeh taol wa:n koyoktik, ihwa:k kahokuiskeh pi:xowis tao:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta jícara le echaron maíz y está agujerada, cuando la levanten se regará el maíz. \sig echar algo a alguien (p. ej., una persona le echa flores, tierra o granos a otra, como un acto de bienvenida o perjuicio) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: a:nimah kito:kah kite:miliah xo:chit wa:n sate:pan ta:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando sepultan a un muerto le echan flores y después tierra. \sig (con ta- : kitate:milia tender semillas o granos de alguien en un solar \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n amo ke:manti yehwa ika niktate:milia, kineki mah wa:ki i:tao:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá no tiene tiempo por eso le tiendo (en el solar), quiere que se seque su maíz. \raíz te:mi \lx te:molia \lx_cita kite:molia \ref 00422 \lx_var 1-Tzina \glosa esculcarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig esculcarle (p. ej., monedas, frutas, o algo en la mochila o bolsillos) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n soldado ne:chte:molih itech nopantalo:n xá: nikpia teisá: tepos, nech:tate:molih wa:n amo teh kahsik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este soldado me esculcó en el pantalón a ver si tenía alguna arma, me esculcó y no encontró nada. \sig buscarle (p. ej., las frutas de un árbol, los hongos de un tronco, medicina para un enfermo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kite:molia nanakat i:n kuopalak, kineki kikua:s nanakat a:ko:loh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer le busca hongos a este tronco viejo, quiere comer hongos preparados en ajonjolí. \frase_n Nopá:n kite:molia xiwpahmeh nokni:w, kikuik toto:nik wa:n amo yetok tapahtihkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre le busca plantas medicinales a mi hermano, le dio fiebre y no está el médico. \raíz te:mo \lx temo:lis \lx_cita temo:lis \ref 00945 \lx_var 1-Tzina \glosa bajada \catgr Sust \infl N1 \morf \sig bajada (p. ej., un camino con inclinación fuerte, tomando como referencia de arriba hacia abajo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz temo \lx temolo \lx_cita temolo \ref 00479 \lx_var 1-Tzina \glosa mano.de.molcajete \catgr Sust \infl N1=N2 \sig mano de molcajete (pieza del molcajete que sirve para moler y mezclar los ingredientes para preparar las salsas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikowak notemolo, tein nikpiaya nikpoloh, amo nikmati ka:ni moka:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer compré mi mano de molcajete, la que tenía lo perdí no sé dónde quedó. \sem Herramienta \raíz temolo \lx temolotik \lx_cita temolotik \ref 00480 \lx_var 1-Tzina \glosa mochado \catgr Adj \sig mochado, en referencia de algo cilíndrico que falta su punta (p. ej., una cola o un dedo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n okichpil kipia se: i:mahpil temolotik, ihwa:k katka pili momahpilkoto:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este muchacho tiene un dedo mochado, cuando era pequeño se cortó su dedo. \raíz temolo \lx temolotilia \lx_cita kitemolotilia \ref 01118 \lx_var 1-Tzina \glosa volver.corto \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig volver corto (p. ej., un palo, la cola de un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz temolo \lx temo:ltia \lx_cita kitemo:ltia \ref 00098 \lx_var 1-Tzina \glosa bajarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig bajarlo (p. ej., una caja de una mesa al suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n chechelo:t kitemo:ltia miak a:wa:tet ne a:wakowke:span. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta ardilla baja muchas bellotas por el tronco del encino. \sig bajar (p. ej., una carga de un cerro a una cañada) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:pá:n kitemo:ltia kowit, kie:wati ne: tatekoch, ka:mpa yetok toxahkal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre baja leña, la va a guardar en la cañada, donde está nuestro jacal. \raíz temol \lx te:moltia \lx_cita kite:moltia \ref 00423 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.buscar \catgr V3 \infl Clase 2a \sig hacer buscar algo (p. ej., si una persona perdió algo de alguien y el dueño obliga a la misma a buscar lo perdido) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpoloh se: pio tein ne:chtane:wtih nokni:w, ihwa:k kimatik ke nikpolowilih ne:chte:moltih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Perdí un pollo que me había prestado mi hermana, cuando supo que le perdí me hizo buscarlo (el pollo). \sig (con -ta- : kitate:moltia) hacer que una ave doméstica muestre su nido (sobre todo si pone huevos fuera de casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: siwa:pio wa:n amo tata:sa kalihtik, mo:sta niktate:moltis wa:n nikmatis ka:ni tata:sa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una gallina y no pone en la casa, mañana voy a hacer que me muestre su nido y sabré dónde pone. \raíz te:mo \lx temo:ltiltia \lx_cita kitemo:ltiltia \ref 01123 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.bajar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer bajar (p. ej., mazorcas del zarzo, leña de una loma a una cañada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz temo \lx temomox \lx_cita temomox \ref 01616 \lx_var 1-Tzina \glosa grava \catgr Sust \infl N1=N2 \sig grava (p. ej., la que se compra triturada, la que se recoge en ríos o caminos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tikchi:watih se: kali yehwa ika tiko:wkeh temomox. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Vamos a hacer una casa por eso compramos grava. \frase_n Te:chpolowa temomox, amo wel tikowah yehwa ika tikolo:tih ne: ohti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Nos hace falta grava, no la podemos comprar por eso la vamos a recoger en aquel camino. \raíz te \raíz momoxo \lx temowa \lx_cita temowa \ref 00097 \lx_var 1-Tzina \glosa bajar \catgr V1-intrans \infl Clase 2b \morf temo-wa \sig bajar de un punto alto hacia otro más bajo (p. ej., desde un árbol, un piso superior, una mesa o una cama) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n takuatsi:n temowa kowke:span mo:stah, ne: ahko kipia i:tapahsol. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta zarigüeya baja por el tronco del árbol diariamente, allá arriba tiene su nido. \sig bajar de un punto alto hacia otro más bajo de la superficie terrestre (puede ser desde un cerro hacia una una parte baja) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:má:n temowa, yowi kikalpano:ti se: i:koma:leh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá baja, va a visitar a su comadre. \raíz temo \lx te:mowa \lx_cita kite:mowa \ref 00099 \lx_var 1-Tzina \glosa buscar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf ki-te:mo-wa \sig buscar (p. ej., un objeto, un animal extraviado, alimentos, animal fugitivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:má:n kite:mowa se: pio, ya:lwa kipoloh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi madre busca un pollo, ayer lo extravió. \frase_n Ne: chechelo:t kite:mowa a:wa:tet wa.n pané semi tasohti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella ardilla busca bellotas, y al parecer escasea mucho. \frase_n Ne: kowa:t kite:mowa se: ka:la:t, kiki:tskihka ya wa:n kicholwih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella víbora busca una rana, ya la había atrapado y se le escapó. \sig buscar a una persona(p. ej., en plan de visita o para dar un aviso de terceras personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kite:mowa no:pá:n, xikno:tsa mah kitaki wa:n mah monohno:tsaka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre busca a mi padre, háblale que lo venga a ver y que platiquen entre ellos. \raíz te:mo \lx temowia \lx_cita kitemowia \ref 01120 \lx_var 1-Tzina \glosa bajar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig bajar al suelo (p. ej., mazorcas del zarzo, libros de la mesa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig Lavar bien (p. ej., al quitar bien la mugre de la ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tatemowia) descargar (p. ej., mercancías de un camión) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz temo \lx temowilia \lx_cita kitemowilia \ref 01119 \lx_var 1-Tzina \glosa bajarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig bajarle (p. ej., mazorcas del zarzo, libros de la mesa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig lavarle bien (p. ej., la ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta : kitatemowilia) bajarle a un animal o un camión una carga \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz temowi \lx te:mpacho:ltia \lx_cita kite:mpacho:ltia \ref 01104 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.paladear \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer paladear (p. ej., una curandera a un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \raíz pacho \lx te:mpachowa \lx_cita kite:mpachowa \ref 00362 \lx_var 1-Tzina \glosa paladear \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf te:n-pacho-wa \sig paladear, consiste en introducir el dedo en la garganta para sentir la campanilla (p. ej., una curandera a su paciente enfermo de susto) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n na:nahtsi:n kite:mpachowa i:n pili, ihkón kipahtilia nemowtil. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta señora paladea a este niño, así le cura el susto. \raíz te:n \raíz pachowa \lx te:mpachowilia \lx_cita kite:pachowilia \ref 01105 \lx_var 1-Tzina \glosa paladearle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig paladearle (p. ej., una curandera paladea a un familiar de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \raíz pacho \lx te:mpa:waxiwit \lx_cita te:mpa:waxiwit \ref 00167 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Malvaceae \catgr Sust \infl N1 \morf te:n-pa:wa-xiw \sig planta todavía no identificada a género de la familia Malvaceae, es una maleza y la nervadura central de las hojas sirve para extraer bichos chiakmeh de la garganta de aves de corral \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo mopio:kone:wa:n chakkuih, xikteki se: ima:y te:mpa:waxiwit wa:n ika xikininki:xtili. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si tus pollitos tienes bichos en la gargante, corta una hoja de te:mpa:waxiwit y quitáselas con eso. \sem Planta \colecta 1113 \semxref chakxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz te:n \raíz pa:wa \raíz xiw \lx te:mpe:wa \lx_cita kite:mpe:wa \ref 01427 \lx_var 1-Tzina \glosa tumbar.árbol \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig Tumbar (p. ej., árboles o arbustos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \raíz pe:wa \lx te:mpe:waltia \lx_cita kite:mpe:waltia \ref 01428 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tumbar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer tumbar (p. ej., árboles o arbustos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig inducir a tomar (p. ej., alcohol, cerveza) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig iniciar discusión (p. ej., en una asamblea o en la calle se induce a alguien a realizar una discución) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \raíz pe:wa \lx te:mpi:l \lx_cita i:te:mpi:l \ref 00293 \lx_var 1-Tzina \glosa pico \catgr Sust \infl Oblig pos \morf te:m-pi:l \sig pico, abertura bucal de las aves \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n to:tolin te:tipi:nia ika i:te:mpi:l ihwa:k kuala:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pavo pica con su pico cuando se enoja. \sem Cuerpo \raíz te:n \raíz pil \lx te:mpohpolowa \lx_cita kite:mpohpolowa \ref 01531 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.trabar.lengua \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig hacer trabar lengua (p. ej., distrayendo a una persona mientras habla) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \raíz polowa \lx tena \lx_cita tena \ref 01429 \lx_var 1-Tzina \glosa pujar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig pujar (p. ej., al realizar una actividad física fuerte, al levantar un bulto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tena \lx te:na:ka:l \lx_cita te:na:ka:l \ref 00435 \lx_var 1-Tzina \glosa tucán \catgr Sust \infl N1 \sig tucán, ave todavía no identificada, en español local 'pico de canoa' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan onkakeh tena:ka:lmeh, onkak miak kowtet wa:n yehwa ika wi:tseh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay muchos tucanes, hay muchas semillas (de árboles) y por eso vienen. \sem Animal-ave \raíz te:n \raíz a: \raíz kal \nmorf Aunque se escucha la última /a:/ larga, parece que la etimología de esta palabra es te:n 'labio' más a:kal 'canoa'. \lx tenaltia \lx_cita kitenaltia \ref 01430 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.pujar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer pujar (p. ej., al levantar un bulto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tena \lx te:nchihchika:wak \lx_cita te:nchihchika:wak \ref 01622 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.voz.fuerte \catgr Adj \sig tener voz fuerte (p. ej., las personas que hablan fuertemente) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n okichpil semi te:nchihchika:wak, wehka mokaki ihwa:k tahtowa \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este muchacho tiene la voz muy fuerte, se escucha lejos cuando habla. \raíz te:n \raíz chika:wa \lx te:neh \lx_cita te:neh \ref 00309 \lx_var 1-Tzina \glosa filoso \catgr Adj \sig tener filo (p. ej., una herramienta punzocortante) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomachete te:neh, ya:lwa nikte:ntih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi machete tiene filo, ayer le saqué filo. \raíz te:n \lx tenex \lx_cita tenex \ref 00185 \lx_var 1-Tzina \glosa cal \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tenex \sig cal viva que se produce en la parte alta (mpio. de Zacapoaxtla) y que se usa para preparar el nixtamal \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikta:lih miak tenex nonextamal wa:n nexkalak, amo we:lik eski n'taxkal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Le puse mucha cal a mi nixtamal y se pasó de cal, no serán sabrosas las tortillas. \sig cal industrializado que se usa en la construcción. \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikchi:wati se: tepa:mit wa:n nikuiti tenex, nikowati miak bultos. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a hacer una barda y voy a usar cal, voy a comprar muchos bultos. \raíz tenex \lx tenexa:lko:mit \lx_cita tenexa:lko:mit \ref 01512 \lx_var 1-Tzina \glosa recipiente.para.cal \catgr Sust \infl N2 \sig recipiente que sirve para diluir la cal y que se usa para preparar el nixtamal (p. ej., una olla de barro, una cubeta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Herramienta \raíz tenex \raíz xa:l \raíz ko:m \lx tenexa:t \lx_cita tenexa:t \ref 00914 \lx_var 1-Tzina \glosa agua.de.cal \catgr Sust \infl N2 \morf tenex-a:-t \sig agua de cal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tenex \raíz a: \lx tenextia \lx_cita tenextia \ref 01402 \lx_var 1-Tzina \glosa decolorarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig decolorarse (p. ej., la ropa por uso de detergentes o insolación) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tenex \lx tenextik \lx_cita tenextik \ref 00186 \lx_var 1-Tzina \glosa decolorado \catgr Adj \sig objeto decolorado por el uso, lavado, exposición a la lluvia o sol (p. ej., la ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: noa:ya:w tenextik, wehka:w a nikowak wa:n pa:tik a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una cobija decolorada, ya tiene tiempo que lo compré y ya se desgastó. \sig planta que tiene manchas blancas (p. ej., por una enfermedad) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tomat ye:ktenextik, xá: kipias teisá: kokolis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este jitomate está muy manchado, tal vez tendrá alguna enfermedad. \raíz tenex \lx tenextilia \lx_cita kitenextilia \ref 01124 \lx_var 1-Tzina \glosa decolorar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig decolorar algo (p. cloro o detergente a la ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tenexti \lx tenextililia \lx_cita kitenextililia \ref 01125 \lx_var 1-Tzina \glosa decolorarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig decolorar algo de alguien (p. ej., ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tenexti \lx tenexxiwit \lx_cita tenexxiwit \ref 00894 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf tenex-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, Maseualxiujpajmej p. 136 \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tenex \raíz xiw \lx te:nkaki \lx_cita kite:nkaki \ref 00427 \lx_var 1-Tzina \glosa escuchar.a \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig escuchar la plática de personas (con el objetivo de obtener información) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kininte:nkaki tokni:wa:n ihwa:k monohno:tsah wa:n kelna:mikih keni:w katka nemi:lis ne: wehka:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño escucha a las personas cuando conversan y recuerdan (abordan) cómo era la vida hace tiempo. \sig escuchar con atención (p. ej., un discurso) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nokni:w wa:lahka ne:chkalpano:ko nikte:nkak nochi tein ne:chtapowih, wehka:wak timonohno:tstoyah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando mi hermano vino a visitarme escuché con atención todo lo que me contó, tardamos conversando. \sig hacer caso (p. ej., a un consejo dado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nikchihchi:w nocha:n, nikinite:nkak o:me tokniwa:n, se: ne:chyo:lmahxitih keni:w mah nikua:tsakua wa:n se: ne:chilwih keni:w mah niktsi:ntsakua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando hice mi casa hice caso a dos personas, una me aconsejó como tapar (hacer) el techo y otra me dijo cómo hacer las paredes. \raíz te:n \raíz kaki \lx te:nkowyo \lx_cita i:te:nkowyo \ref 01615 \lx_var 1-Tzina \glosa jefe.superior \catgr Sust \infl Oblig pos \sig jefe superior (p. ej., de un colaborador, de una organización, de un grupo religioso) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ininte:nkowyo tein amo taneltokah xá: wehka yetok, amo nochi:n ki:xmatih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El jefe superior de los protestantes tal vez esté lejos, no todos lo conocen. \frase_n I:n tamachtia:nih ininte:nkowyo yetok ne: we:ixola:l, amo okachi wi:tsa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El jefe superior de los maestros está en la ciudad, casi no viene. \raíz te:n \raíz kowi \lx te:nkua:kualaxo:chit \lx_cita te:nkua:kuala \ref 00499 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Acanthaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta aún no identificada de la familia Acanthaceae, se usa como cerca viva \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikchi:w se: kola:l ika te:nkua:kualakowit, nikwelita nikuis i:n kowit porin niman selia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer hice un corral con palos de te:kua:kuala, me gusta usar este palo porque pega rápidamente. \sem Planta \raíz te:n \raíz kualak \raíz xo:chi \lx te:noh \lx_cita i:te:noh \ref 00223 \lx_var 1-Tzina \glosa boca \catgr Sust \infl Oblig pos \sig boca (de un ser animado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Notskuin kikokowa ite:noh, amo nikmati a:koni kite:nkokoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi perro le duele su hocico, no sé quién le lastimó su hocico. \frase_n Ne:chkokowa note:noh, niahka kowtah wa:n ne:chte:ntipi:nih se: a:lsimit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me duele mi boca, fui al rancho y me picó una avispa. \sig boca; apertura de un objeto (p. ej. una cubeta, olla, jarro cazuela) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiketsa i:n kaxit ite:noh yo:n ko:mit, komo a:mo aksá: kitsoniksas wa:n tapa:nis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Pon este plato en la boca de esa olla, si no alguien lo pisará y se romperá. \sem Cuerpo \raíz te:noh \lx te:npitsa:wak \lx_cita te:npitsa:wak \ref 00698 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.voz.aguda \catgr Adj \sig tener voz aguda \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t semi te:npitsa:wak, ihwak tahtowa kuali mokaki tein kihtowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer tiene la voz muy aguda, cuando habla se escucha bien lo que dice. \raíz te:n \raíz pitsa:wa \lx te:nta:lia \lx_cita mote:nta:lia \ref 01005 \lx_var 1-Tzina \glosa comprometerse \catgr V1-intrans \infl Clase 2a \morf \sig comprometerse a dar algo (p. ej., un apoyo, una obra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \raíz ta:lia \lx te:ntia \lx_cita kite:ntia \ref 00042 \lx_var 1-Tzina \glosa afilar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig sacar filo (a una herramienta o arma punzocortante, p. ej., tijeras, cuchillos, machetes) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n mo:stah kite:ntia i:machete, ihkó:n kuali tawi:teki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre afila diariamente su machete, así puede chapear bien. \sig auxiliar a beber (p. ej., a personas incapaces de beber algo por sí mismos, como los niños o enfermos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: siwa:t kite:ntia ato:l i:kone:w, amo kineki mah mopitsonelo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esa mujer le da a beber atole a su hijo, no quiere que se ensucie. \raíz te:n \lx te:ntilia \lx_cita kite:ntilia \ref 01106 \lx_var 1-Tzina \glosa afilarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig afilarle (p. ej., cuchillo, machete, navaja) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitate:ntilia) afilarle una herramienta punzocortante \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:n \lx te:ntotopokani \lx_cita te:ntotopokani \ref 00879 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf masa:-nenepi:l \sig planta todavía no identificada \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref masa:nenepi:l \semxref_tipo Referente natural igual \raíz te:n \raíz topo:n \lx te:ntsohxo:chit \lx_cita te:ntsohxo:chit \ref 00279 \lx_var 1-Tzina \glosa Capparaceae.Cleome.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Cleome sp., planta de la familia Capparaceae, es una maleza, existen dos especies: una con flores rosa-moradas y otra con flores blancas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:mpa nitato:ka mochi:wa miak te:ntsohxo:chit, ihwa:k poso:ni kualtsi:n moita. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde siembro se da mucha flor de te:ntsohxo:chit, cuando florea se ve bien. \sem Planta \raíz te:n \raíz tson \raíz xo:chi \lx te:ntson \lx_cita i:te:ntson \ref 00222 \lx_var 1-Tzina \glosa bigote \catgr Sust \infl Oblig pos \sig bigote (p. ej., de personas, animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kipia miak i:te:ntson, xá: koyo:pili. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre tiene mucho bigote, tal vez es hijo de mestizos. \sem Cuerpo \raíz te:noh \raíz tson \lx tepalkat \lx_cita tepalkat \ref 00200 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Loranthaceae \catgr Sust \infl N1 \sig plantas aún no identificadas de la familia Loranthaceae, una especie sirve para artesanías, en español local 'muérdago' o 'injerto' \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tepalkat telihsiwka kiwa:tsa n'kowmeh, kiwa:tsa: xokot, kowach wa:n chalawih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El injerto seca muy rápidamente los árboles, seca: naranjo, piñón y chalahuite. \sem Planta \raíz \raíz \lx tepalkayowa \lx_cita tepalkayowa \ref 01248 \lx_var 1-Tzina \glosa albergar.injerto \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig albergar muérdago o injerto (p. ej., los árboles viejos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tepalka \lx te:palowa:ni \lx_cita te:palowa:ni \ref 00511 \lx_var 1-Tzina \glosa Cyperaceae.Cyperus.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Cyperus spp., grupo de plantas de la familia Cyperaceae, algunas son cortantes de eso se deriva su nombre \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowtah mochi:wa miak te:palowa:ni, i:n xiwit te:teki ke:meh machete. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el bosque se da mucho te:palowa:ni, esta hierba corta (a gente) como machete. \sem Planta \raíz palo \lx tepa:mit \lx_cita tepa:mit \ref 01554 \lx_var 1-Tzina \glosa muro \catgr Sust \infl N2 \sig muro, levantado con piedras y pegadas (p. ej., un muro de contención, una pared) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \lx tepa:nchi:wkeh \lx_cita tepa:nchi:wkeh \ref 01556 \lx_var 1-Tzina \glosa albañil \catgr Sust-agentivo \infl N2 \sig albañil \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \raíz chi:wa \lx tepa:nkotol \lx_cita tepa:nkotol \ref 01557 \lx_var 1-Tzina \glosa ruina \catgr Sust \infl N1=N2 \sig ruina (p. ej., los muros o paredes de una casa abandonada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tepa:n \raíz koto: \lx tepe:ahwachxiwit \lx_cita tepe:ahwachxiwit \ref 00895 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf tepe:-ahwach-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, Maseualxiujpajmej p. 138 \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tepe: \raíz ahwach \raíz xiw \lx tepe:a:ni:l \lx_cita tepe:a:ni:l \ref 00592 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa para barrer y forma parte del grupo de plantas con nombre genérico ochpa:wa:s \sig_var 1-Tzina \frase_n Tepe:a:ni:l i:xo:chio we:i mochi:wa komo onkak miak kuali se: kichi:wa ochpa:was. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La flor de tepe:a:ni:l se hace grande, si hay mucha se puede hacer una escoba. \sem Planta \colecta 1238 \semxref ma:pepetakani ochpa:wa:s \semxref_tipo Referente natural igual \raíz tepe: \lx tepe:chi:lkowit \lx_cita tepe:chi:kowit \lx_alt tepe:chi:lkuawit \lx_alt chi:lkowit \ref 00569 \lx_var 1-Tzina \glosa Myrsinaceae. Myrsine.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Myrsine planta de la familia Myrsinaceae, su madera se usa para la construcción de casas y para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Tepe:chi:lkowit komo wa:kik kualtsi:n tata, miak tokni:wa:n kiwelitah kikuiskeh kowtati:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de tepe:chi:lkowit si está seca se quema bien, mucha gente les gusta usarla como leña. \sem Planta \colecta 1205 \raíz tepe: \raíz chi.l \raíz kow \lx tepe:sin \lx_cita tepe:sin \ref 00607 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.colectada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, las hojas se usan para arreglar los altares de los hogares católicos y las iglesias, en español local 'tepesintle' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tepe:sin mochi:wa tepe:ke:span, i:xiwyo kikuih ika tachihchi:wah tio:pan, tatampa kita:liah tepe:sin wa:n pania:n tewi:tsot tayewalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tepesintle se da en la superficie de las peñas, sus hojas las usan para adornar la iglesia, debajo ponen el tepe:sin y encima cucharilla tejidas en círculo. \sem Planta (no colectada) \raíz tepe: \raíz sin \lx tepe:tah \lx_cita tepe:tah \ref 00419 \lx_var 1-Tzina \glosa entre.cerros \catgr Sust-loc \infl N1 \sig lugar entre cerros o peñas \sig_var 1-Tzina \frase_n Tepe:tah onkak tepe:sin wa:n iksá: ompa motapahsoltiah pe:sohmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Entre cerros hay tepesintle y a veces allí construyen su nido los tejones. \raíz tepe: \lx tepetat \lx_cita tepetat \ref 00178 \lx_var 1-Tzina \glosa tepetate \catgr Sust \infl N1 \sig suelo rocoso de color rojo que queda después de erosionarse el suelo orgánico \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan yetok se: ata:w, ihwa:k kiowi temowa miak a:t wa:n kiwi:ka n'ta:l, sayoh moka:wtok tepetat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno está un barranco, cuando llueve baja mucha agua y se lleva la tierra, sólo está quedando el tepetate. \raíz te \raíz peta \lx tepe:tomat \lx_cita tepe:tomat \ref 00133 \lx_var 1-Tzina \glosa Moraceae.Pseudolmedia.oxyphyllaria \catgr Sust \infl N1 \sig Pseudolmedia oxyphyllaria Donell-Smith, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p.180), planta de la familia Moraceae, sus frutos sirven para comer, el tronco y ramas se usan para leña o para construir casas, en español local 'tepetomate' \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tepe:tomat kualtia kalkowit wa:n no: we:lik i:ta:kka, ihwa:k pe:wa oksi kikuah okuilimeh wa:n pi:pil no: kitekih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tepetomate sirve para armazón de casa y también es sabroso su fruto, cuando empieza a madurar se lo comen los animales y los niños también lo cortan. \sem Planta \raíz tepe: \raíz toma \lx tepe:to:roh \lx_cita tepe:to:roh \ref 00700 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Orquidaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada de la familia Orquidaceae, es muy llamativa, no tiene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak tepe:to:roh nokaltsi:ntan, nikto:kak se: kowxi:lo:t i:ke:span. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucho tepe:to:roh cerca de mi casa, lo sembré en el tronco de un cuajilote. \sem Planta (no colectada) \colecta \semxref ko:kowa:tsi:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz tepe: \lx tepe:wa \lx_cita kitepe:wa \ref 00402 \lx_var 1-Tzina \glosa desparramar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig desparramar sólidos (p. ej., la basura en algún lote baldío) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pio sepa kitepe:w tahsol tein nikololohka ya, a:man sepa nikololo:ti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pollo otra vez desparramó la basura que ya había recogido, ahora la voy a volver a recoger. \sig sembrar semillas con la técnica conocida como al voleo \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niktepe:w pa:palo:kilit nota:lpan, komo kiowi i:n to:nalmeh niman ixwas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer sembré (al voleo) papaloquelite (semillas) en mi terreno, si llueve en estos días germinará luego. \raíz tepe:wi \lx tepe:waltia \lx_cita kitepe:waltia \ref 01127 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.esparcir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer esparcir (p. ej., semillas, basura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tepe:w \lx tepe:wa:xin \lx_cita tepe:wa:xin \lx_alt tepe:wa:xkowit \ref 00843 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf tepe:-wa:x-i-n \sig planta todavía no identificada, se usa para leña y generalmente crece en las peñas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tepe: \raíz wa:x \lx tepe:wi \lx_cita tepe:wi \ref 00012 \lx_var 1-Tzina \glosa regarse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig caerse desde cierta altura al suelo (p. ej., semillas o un alud de piedras) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:ktepe:wi kahfe:n komo amo niman se: kiteki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El café se riega si no se corta a tiempo. \raíz tepe: \desambig desambig_moyaawaya_2007-11-27 \lx tepe:wilia \lx_cita kitepe:wilia \ref 01126 \lx_var 1-Tzina \glosa esparcirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig esparcir algo por alguien (p. ej., semillas o basura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tepew \lx tepe:wi:ltsin \lx_cita tepe:wi:ltsin \ref 00289 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Columbidae \catgr Sust \infl N2 \morf tepe:-wi:l-tsin \sig paloma, ave todavía no identificada de la familia Columbidae \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikahsik se: tepe:wi:ltsin nota:lpan, ompa motapahsoltih wa:n tapachohtok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Encontré una paloma en mi rancho, allí construyó su nido y está empollando. \sem Animal-ave \raíz tepe: \lx tepe:xi:lo:t \lx_cita tepe:xi:lo:t \ref 00591 \lx_var 1-Tzina \glosa Arecaceae.Chameadorea.spp. \catgr Sust \infl N2 \sig Chameadorea spp., grupo de plantas de la familia Arecaceae, existen tres especies, dos se usan para arreglar los altares de los hogares católicos y las iglesias, en español local 'tepejilote' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tepe:xi:lo:t i:xiwyo nika:n wí:n tikuih ika titachi:hchi:wah toxa:ntohi:xpan, tikta:liah tatampa tepe:xi:lo:t wa:n pania:n chamakih oso tewi:tso:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de tepejilote por aquí las usamos para arreglar nuestro altar (católico), ponemos debajo el tepejilote y encima chamakih o tewitso:t (flor de cucharilla). \sem Planta \colecta 1237 (falta colectar dos especies) \semxref ma:we:weyaktepe:xi:lo:t \semxref_tipo Referente natural igual \raíz tepe: \raíz xi:lo: \nota Según Eleuterio Gorostiza hay tres espécies. Una con hojas largas, y otras con hojas cortas. Una de las especies con hojas cortas tienes el fruto amarrilla y la otra tiene lo tiene negro. Esta última es la colecta 1237. \lx tepe:xo:no:t \lx_cita tepe:xo:no:t \lx_alt tepe:xo:no:kowit \ref 00166 \lx_var 1-Tzina \glosa Tiliaceae.Heliocarpus.sp \catgr Sust \infl N1 \morf tepe.-xo:no:-kow \sig Heliocarpus sp., árbol de la familia Tiliaceae tiene similitudes con el árbol de jonote, sirve para la leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Onkak miak tepe:xo:no:t ne: kowtah, amo a:kin kininte:xi:ma. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay muchos árboles de tepe:xo:no:t en el bosque, nadie los tumba. \sem Planta (no colectada) \raíz tepe: \raíz xo:no: \lx tepisi:l \lx_cita tepisi:l \ref 01625 \lx_var 1-Tzina \glosa gravilla \catgr Sust \infl N1 \sig gravilla (p. ej., la que arrastra el agua de lluvia) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh onkak miak tepisi:l, ihwa:k kiowi kiwa:lkui a:ohpanat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa hay mucha gravilla, cuando llueve el agua de lluvia la trae. \raíz te \raíz pisi:l \lx tepitsi:n \lx_cita tepitsi:n \ref 00398 \lx_var 1-Tzina \glosa poco \catgr Adj \sig poca cantidad de un sólido o líquido (p. ej., maíz, café, atole) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nechwa:nti tepitsi:n a:t, to:na wa:n nia:miki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Convídame un poco de agua, hace sol y tengo sed. \raíz tepitsi: \lx tepos \lx_cita tepos \ref 00990 \lx_var 1-Tzina \glosa hierro \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf \sig hierro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig vehículo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (posesión intrínseca : iteposyo) hierro que forma parte de un objeto (p. ej., el gatillo de un rifle, las asas de una olla) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tepos \lx teposihya:k \lx_cita teposihya:k \ref 00490 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Lamiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificad de la familia Lamiaceae, se usa como planta medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Teposihya:k seki xiwit ye:ktsohya:k ke:meh tepos, yehwa ika iwki kito:kaytiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El teposihya:k es una planta que huele mucho como a hierro, por eso le lo nombran así. \sem Planta \raíz tepos \raíz ihya: \lx tepotso \lx_cita tepotso \ref 01435 \lx_var 1-Tzina \glosa enano \catgr Sust \infl N1 \sig enano \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx te:sakamekat \lx_cita te:sakamekat \ref 00220 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Philodendron.sp \catgr Sust \infl N1 \sig raíces de la planta texo:chima:it de la familia Araceae y del género Philodendron; se usan para atar cualquier objeto o para fijar las tablas que sirven como paredes de una casa. \sig_var 1-Tzina \frase_n Te:sakamekat inalwayo seki xiwit kito:ka:ytiah texo:chima:it, kualtia ika se: talpia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Te:sakamekat es raíz de una hojas que llaman texo:chima:it, sirve para amarrar. \sem Planta (no colectada) \raíz te:noh \raíz saka \raíz meka \lx te:sakaw \lx_cita i:te:sakaw \ref 00221 \lx_var 1-Tzina \glosa barbilla \catgr Sust \infl Oblig pos \sig barbilla (de una persona, perro y otros animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niwetsik wa:n nikokoh note:sakaw, nimoxola:w ika pahpatae:wat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me caí y me lastimé la barbilla, me resbalé con una cáscara de plátano. \sem Cuerpo \raíz te:noh \raíz saka \lx tesiwi \lx_cita tesiwi \ref 01497 \lx_var 1-Tzina \glosa caer.granizo \catgr V0-impers \infl Clase 4 \sig caer granizo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tesiwi \lx tesiwit \lx_cita tesiwit \ref 01498 \lx_var 1-Tzina \glosa granizo \catgr Sust \infl N1 \sig granizo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tesiwi \lx te:skat \lx_cita te:skat \ref 00065 \lx_var 1-Tzina \glosa vidrio \catgr Sust \infl N2 \plural Regular \sig vidrio \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: lome:tah de te:skat, ne:chtayo:kolih se: notasohka:ikni:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una botella de vidrio, me la regaló un amigo. \raíz te:ska \lx te:skatik \lx_cita te:skatik \ref 00694 \lx_var 1-Tzina \glosa vidrioso \catgr Adj \sig vidrioso (p. ej., un objeto de barro barnizado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikowak se: ko:mit kualtsi:n te:skatik, a:kin kichihchi:w kualtsi:n kitapalwih, yehwa ika te:skatiak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer compré una olla bien vidriosa, quien lo hizo lo pinto bien por eso quedó vidriosa. \raíz te:ska \lx te:skatilia \lx_cita kite:skatilia \ref 01036 \lx_var 1-Tzina \glosa vidriar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig vidriar algo (p. ej., una olla de barro con barniz) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:ska \lx te:skayoh \lx_cita te:skayoh \ref 00130 \lx_var 1-Tzina \glosa vidriado \catgr Adj \sig vidriado (p. ej., granos que tienen partículas de vidrio) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n taol yek teskayoh, moneki mah kuali se: kihita. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este maíz tiene mucho vidrio, se requiere escogerlo bien. \raíz te:ska \lx te:skayo:tia \lx_cita kite:skayo:tia \ref 01039 \lx_var 1-Tzina \glosa echar.vidrio \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echar vidrio (p. ej., en un recipiente que contiene granos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:ska \lx te:skayo:tilia \lx_cita kite:skayo:tilia \ref 01040 \lx_var 1-Tzina \glosa echar.vidrio \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echar pedazos de vidrio (p. ej., en un recipiente que contiene granos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te:ska \lx teswat \lx_cita teswakowit \lx_alt teswakuawit \ref 00204 \lx_var 1-Tzina \glosa tipos.de.Melastomataceae \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico para varias especies de árbol de la familia Melastomataceae que se utilizan para leña y construcción de casa, su tronco y madera al descomponerse sirve de sustrato al hongo pi:sin. \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:wi:n onkak miak taman kowmeh, tein tikininto:ka:ytiah teswameh kualtiah para kalimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Por aquí hay mucha diversidad de árboles, los que llamamos teswameh sirven para casas. \sig Miconia glaberrima árbol de la familia Melastomataceae, véase arriba \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n teswat kualtsi:n kie:wa pi:sin ihwa:k pala:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El teswat produce el hongo pi:si:n cuando se echa a perder. \sig Topobea laevigata árbol de la familia Melastomataceae, véase arriba \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan onkak miak teswakowit, niktekis ihwa:k nikchi:was nocha:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay muchos árboles de teswat, los cortaré cuando haga mi casa. \raíz teswa \lx tet \lx_cita tet \ref 00006 \lx_var 1-Tzina \glosa piedra \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \sig piedra \sig_var 1-Tzina \frase_n Onkak miak tet nika:n, kuali se: kitapa:nas para se: kali. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquí hay muchas piedras, se puede partir para una casa. \sig (posesión enajenable : i:tew) huevo (de una ave, una tortuga, etc.) \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak i:tewa:n kita:lih nosiwa:pio, yehwa ika nikininamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi gallina puso muchos huevos, por eso los vendo \sig (posesión enajenable : i:tew) testículo (de un hombre o un animal macho) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa kiki:xtilihkeh nopitsow i:tewa:n, nikneki mah kualtsi:n motoma:wa \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer caparon (esto es, le quitaron sus testículos) a mi cerdo, quiero que se engorde bien. \sig (posesión intrínseca : iteyo) semilla (p. ej., de una fruta) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kpisi:ltik i:teyo i:n kowtsapot, kualtsi:n nakayoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este mamey tiene las semillas muy chicas, tiene mucha pulpa. \raíz te \lx teteichilia \lx_cita kiteteichilia \ref 01152 \lx_var 1-Tzina \glosa mordisquearle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig mordisquearle (p. ej., una persona mordisquea tortillas o pan para un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teteits \lx teteika \lx_cita teteika \ref 00970 \lx_var 1-Tzina \glosa desmoronarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig desmoronarse una cosa (p. ej., queso, terrones de tierra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teik \lx teteitsa \lx_cita kiteteitsa \ref 01151 \lx_var 1-Tzina \glosa mordisquear \catgr V2-trans \infl Clase 4-3/3 \morf \sig mordisquear (p. ej., pan, frutas, tortillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teteits \lx teteitsaltia \lx_cita kiteteitsaltia \ref 01153 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.mordisquear \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer mordisquear algo (p. ej., un niño o un animal a frutas o tortillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz teteits \lx tetekuiniwtok \lx_cita tetekuiniwtok \ref 01504 \lx_var 1-Tzina \glosa envuelto \catgr Adj \sig envuelto (p. ej., frutas, un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetekuino \lx tetekuino:ltia \lx_cita kitetekuino:ltia \ref 01502 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.envolver \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig hacer envolver (p. ej., un niño con cobija, frutas con cierta envoltura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer rodar hacia abajo (p. ej., un tronco, una piedra, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer enrollar (p. ej., una tela extendida, un petate) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetekuinowa \lx tetekuinowa \lx_cita kitetekuinowa \ref 01501 \lx_var 1-Tzina \glosa envolver \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig envolver (p. ej., un niño con cobija, frutas con cierta envoltura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig rodar hacia abajo (p. ej., un tronco, una piedra, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig enrollar (p. ej., una tela extendida, un petate) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetekuinowa \lx tetekuinowilia \lx_cita kitetekuinowilia \ref 01503 \lx_var 1-Tzina \glosa envolverle \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig envolverle (p. ej., un niño con cobija, frutas con cierta envoltura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig rodarle hacia abajo (p. ej., un tronco, una piedra, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig enrollarle (p. ej., una tela extendida, un petate) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetekuinowa \lx tete:lik \lx_cita tete:lik \ref 00195 \lx_var 1-Tzina \glosa sabor.agarroso \catgr Adj \sig sabor agarroso (p. ej., savia del sangre de grado) \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo se: te:mpala:ni moneki mah se: mota:lili eskowcho:kil, sayoh que tete:lik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si uno tiene aftas hay que aplicarse savia de sangre de grado, sólo que es agarroso. \sem Olor \raíz tete:li \lx tetema \lx_cita kitetema \ref 00197 \lx_var 1-Tzina \glosa aventar.piedras.a \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig aventar piedras (p. ej., a un ser vivo o un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: siwa:t kitetema se: pio, amo kineki mah kikua i:xonakaw. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer avienta piedras a un pollo, no quiere que se coma su cebollina. \raíz te \raíz tema \nsem Aunque parece que el verbo tetema proviene de una raíz sustantivo te significado 'piedra' y un verbo tema con un significado como de 'aventar' el único verbo tema significado 'bañar en vapor'. \lx tetemaltia \lx_cita kitetemaltia \ref 01091 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.apedrear \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer apedrear (p. ej., a naranjas, personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \raíz tema \lx te:te:mi \lx_cita te:te:mi \ref 00248 \lx_var 1-Tzina \glosa inflamarse.cuerpo \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig inflamarse el cuerpo (p. ej., a causa de la anemia) \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: nokone:w te:te:mi, amo nikmati keyeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un hijo mío se le inflama el cuerpo, no sé por qué. \sem Enfermedad \raíz te:te:mi \lx tetemilia \lx_cita kitetemilia \ref 01090 \lx_var 1-Tzina \glosa apederearle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig apedrearle (p. ej., las naranjas de alguien, al niño de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetem \lx tetextia \lx_cita tetextia \ref 01093 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerse.rasposo \catgr V1-intrans \infl Clase 2a \morf \sig hacerse rasposo (p. ej., la piel de una persona después de tallarse o caerse, la superficie de un objeto después de tallarlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetexti \lx tetextik \lx_cita tetextik \ref 00115 \lx_var 1-Tzina \glosa rasposo \catgr Adj \sig rasposo (p. ej., la superficie de una pared, tablas, mesas, sillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tetextik i:n wapal, kipolowa ok mah se: kialaxo ika lija. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta tabla es rasposa, le falta todavía que se le pula con la lija. \raíz tetex \lx tetextilia \lx_cita kitetextilia \ref 01092 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.rasposo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer rasposo (p. ej., la superficie de un objeto al tallarlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetexti \lx te:to:kani \lx_cita te:to.kani \ref 00341 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.insecto \catgr Sust \infl N1 \sig insecto todavía no identificado, vuela y cava la tierra para enterrar a otros insectos, probablemente un tipo de Vespidae \sig_var 1-Tzina \frase_n Te:to:kani se: okuilin kipia iahtapalwa:n kohkostik wa:n kininto:ka tokameh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El te:to:kani es un animal que tiene las alas amarillas y entierra arañas. \sem Animal-artrópodo \raíz to:ka \lx tetsa:wak \lx_cita tetsa:wak \ref 00041 \lx_var 1-Tzina \glosa espeso \catgr Adj \sig espeso (p. ej., un líquido que tiene un alto concentración de algo que ha sido diluido como masa en agua para aolte, café en agua o polvos saborizantes artificiales en agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tetsa:wak i:n tixa:t, we:lik eski i:n ato:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta agua de masa está espeso (con una buena concentración de masa), el atole será muy rico. \raíz tetsa: \lx tetsa:waltia \lx_cita kitetsa:waltia \ref 00948 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.espeso \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer espeso (p. ej., la masa al agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tetsa:wa \lx te:tsa:wia \lx_cita kite:tsawia \ref 01397 \lx_var 1-Tzina \glosa augurar.cosas.malas \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig presagiar cosas malas (p. ej., el búho augura la muerte de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo : mote:tsa:wiata- : tatewa:tsa) tostar chicharrones \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:wa kualka:n nopá:n kimiktih topitsow, ekintsi:n tatewatstok a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Por la mañana mi papá mató nuestro cerdo, ahora ya está tostando chicharrones. \raíz tewa:ki \lx tewa:tsaltia \lx_cita kitewa:tsaltia \ref 01095 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tostar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tostar (p. ej., granos, tortillas, carne) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tewa:k \lx te:we:lia \lx_cita te:we:lia \ref 00347 \lx_var 1-Tzina \glosa saborear.comida \catgr V1 \infl Clase 4 \sig saborear comida (se usa para indicar que una comida se disfruta por su sabor) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikchihchi:w ayohkilit a:ko:loh wa:n no:chin tite:we:liakeh ihwa:k tikuahkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer preparé guías de calabaza en ajonjolí y todos la saboreamos cuando la comimos. \raíz te:n \raíz we:li \lx tewia \lx_cita kitewia \ref 01096 \lx_var 1-Tzina \glosa pelear \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig pelear (p. ej., entre personas o animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (reduplicación de vocal corta y /h/ : kitehtewia) dar golpes a un objeto con martillo (p. ej., una piedra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tewi \lx tewilia \lx_cita kitewilia \ref 00977 \lx_var 1-Tzina \glosa exigirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig exigirle (p. ej., pago de una deuda, herencia de bienes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig pegarle (p. ej., un niño de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tewi \lx tewinta:ts \lx_cita tewinta:ts \ref 00999 \lx_var 1-Tzina \glosa honda \catgr Sust \infl N1 \morf \sig honda hecha para lanzar piedras \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \raíz wita:ts \lx tewitse:wi \lx_cita tewitse:wi \ref 01459 \lx_var 1-Tzina \glosa estar.sentado \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig estar sentado (p. ej., en un solo lugar y sin moverse) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wits \lx tewi:tso:t \lx_cita tewi:tso:t \ref 00187 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.flor.cucharilla \catgr Sust \infl N2 \morf te-wits \sig planta todavía no identificada, se da en regiones áridas y semiáridas, se aprovecha la pseudohoja para tejer ruedas o trenzas para adornar las iglesias de la región durante las fiestas patronales o principales \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k talwiti noxola:l, kualtsi:n tachihchi:wah n'tio:pan ika tewi:tso:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando hay fiesta en mi pueblo, adornan bien la iglesia con flor de cucharilla. \sem Planta \raíz te \raíz wits \lx tewitstik \lx_cita tewitstik \ref 01458 \lx_var 1-Tzina \glosa irregular \catgr Adj \sig irregular (p. ej., una jícara que tiene una base irregular y que no permite que se pare bien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz witsti \lx tewti \lx_cita tewti \ref 00978 \lx_var 1-Tzina \glosa impureza \catgr Sust \infl N2(intrínseca-solo) \morf \sig impureza que se encuentra en un líquido, (p. ej., una basurita) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tew \lx tewwia \lx_cita kitewwia \ref 01000 \lx_var 1-Tzina \glosa echar.basurilla \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echar basurilla a un líquido (p. ej., café, agua fresca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tew \lx tewwilia \lx_cita kitewwilia \ref 01098 \lx_var 1-Tzina \glosa ensuciarle.con.basurilla \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig ensuciarle con basurilla (p. ej., una bebida o líquido) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tew \lx texa:l \lx_cita texa:l \ref 00092 \lx_var 1-Tzina \glosa azolve \catgr Sust \infl N1 \morf te-xa:l \sig azolve (generalmente arenilla arrastrada por el agua de lluvia) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mosentilia miak texa:l nokalte:noh ihwa:k telkiowi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa se junta mucha arenilla cuando llueve mucho. \raíz te \raíz xa:l \lx te:xa:lmeh \lx_cita te:xa:lmeh \ref 00284 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.insecto \catgr Sust \infl N1 \morf te:-xa:l-meh \sig tipo de insecto todavía no identificado, no pica, quizá sea un Hymenoptera \sig_var 1-Tzina \frase_n Te:xa:lmeh amo te:kuah pero seki:n molwiah que te:kuah ke:meh nekmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los te:xa:lmeh no pican pero algunos piensan que pican como las abejas. \sem Animal-artrópodo \raíz te:n \raíz xa:l \lx te:xi:pal \lx_cita i:te:xi:pal \lx_alt te:xi:pal \ref 00471 \sig_var 1-Tzina \glosa labio \catgr Sust \infl Oblig pos \plural Singular \sig labio (de una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili wetsik wa:n eski:sak i:te:xi:pal, i:xakawetsik yehwa ika mo:te:nkoko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño se cayó y sangró su labio, cayó boca abajo por eso se lastimó su boca. \sem Cuerpo \raíz te:n \raíz xipal \lx texkaltet \lx_cita texkaltet \ref 00212 \lx_var 1-Tzina \glosa tezontle \catgr Sust \infl N1 \sig tezontle (piedra de color guinda que se usa para los tenamastes y también para calentarlo en los baños de vapor) \sig_var 1-Tzina \frase_n A:man niksakak miak texkaltet, nikuis mo:sta ika nitaxo:taltis itech notema:skal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hoy acarreé mucho tezonte, lo ocuparé mañana para encender fuego en mi temazcal. \raíz texkal \raíz te \lx texo:chima:it \lx_cita texo:chima:it \ref 00516 \lx_var 1-Tzina \glosa Araceae.Philodendron.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Philodendron sp., planta trepadora de la familia Araceae, se usa para envolver tortillas o carne; sus raíces kowke:smekat son lianas que sirven para amarrar \sig_var 1-Tzina \frase_n Texo:chima:it i:xiwyo wehka:w kikuiah ika kipi:kiah pitsonakat, a:man kikuih a:iloh ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de texo:chima:it antes las usaban para envolver carne de cerdo, ahora ya usan polietileno. \sem Planta \raíz te \raíz xo:chi \raíz ma:i \lx texokomekat \lx_cita texokomekat \ref 00749 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \sig planta no identificada, su tallo produce un jugo un poco amargo que se bebe \sig_var 1-Tzina \frase_n Texokomekat mochi:wa ohte:noh wa:n kowtah, seki:n tokni:wa:n taih i:a:yo ma:ski achi chichi:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El texokomekat se da en la orilla del camino y en el monte, algunas personas beben su jugo aunque sea un poco amargo. \sem Planta (no colectada) \colecta \semxref xokomekat \semxref_tipo Referente natural igual \raíz te \raíz xoko \raíz meka \lx texokowitskowit \lx_cita texokowitskowit \lx_alt texokowits \ref 00458 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.árbol.no.identificado \catgr Sust \infl N1 \sig árbol todavía no identificado, produce espinas similares a las de naranjo \sig_var 1-Tzina \frase_n Texokowitskowit amo a:kin kiwelita mah onka i:ta:lpan, i:witsyo semi takua:wak wa:n ika se: motsopo:nia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El texokowitskowit a nadie le gusta que haya en su terreno, sus espinas son muy duras y con esas se pica uno. \sem Planta \raíz te \raíz xoko \raíz wits \raíz kow \lx teyoh \lx_cita teyoh \ref 00007 \lx_var 1-Tzina \glosa piedrosa \catgr Adj \sig pedregoso, lleno o cubierto de piedras pequeñas (p. ej., un campo de siembra) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kteyoh ka:mpa nikto:ka tao:l, yehwa ika amo miak ta:ki nosin. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde siembro maíz es muy pedregoso, por eso mi maíz no da mucho. \sig lleno de semillas (una fruta o verdura, como el jitomate) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kteyoh i:n nexkihit yehwa ika ye:kyo:li:k se: kichipa:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este nexkihittiene muchas semillas por eso se limpia muy lentamente. \raíz te \lx teyo:tia \lx_cita kiteyo:tia \ref 01099 \lx_var 1-Tzina \glosa echar.piedritas \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echar piedritas a granos (p. ej., maíz, frijoles) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \lx teyo:tilia \lx_cita kiteyo:tilia \ref 01100 \lx_var 1-Tzina \glosa echarle.piedritas \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echarle piedritas a granos de alguien (p. ej., maíz, frijoles) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \lx teyowa \lx_cita teyowa \ref 01529 \lx_var 1-Tzina \glosa generar.semilla \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig generar semilla (p. ej., las plantas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig empiedrarse (p. ej., los granos al mezclarse con piedritas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \lx teyo:wia \lx_cita moteyo:wia \ref 00924 \lx_var 1-Tzina \glosa confundir.persona \catgr V2(refl) \infl Clase 2a \morf mo-teyo:wia \sig confundir a una persona por otra, esto como fruto de un hechizo hecho por alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz te \lx tikah \lx_cita wetstotikah \ref 01422 \lx_var 1-Tzina \glosa acostado \catgr Sufijo \infl \morf \sig sufijo que sirve par enfatizar un verbo, se usa como honorífico para los santos religiosos (p. ej., el santo entierro) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig enfatiza el durativo de cualquier verbo intransitivo (p. ej., tokotsyetikah, mose:wihtikah ) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx tikoketsa \lx_cita kitikoketsa \ref 01619 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.al.fuego \catgr V2 \infl Clase 4 \sig poner al fuego (p. ej., un recipiente para hervir o cocer algo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nima:tan nikchi:w notamal wa:n sate:pan niktikoketsak notamalko:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Terminé de hacer mis tamales y después puse al fuego mi olla de tamales. \frase_n Xiktikoketsa i:n ko:mit wa:n xiktatokili mah niman molo:ni kahfe:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Pon al fuego esta olla y atízale que hierva luego el café. \raíz ti \raíz ko \raíz ketsa \lx tiko:mit \lx_cita tiko:mit \ref 00086 \lx_var 1-Tzina \glosa olla.para.el.fogón \catgr Sust \infl N2 \plural Singular \sig olla o recipiente de barro que se entierra en la tierra y donde se coloca el combustible (madera) para el fogón \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikta:lih se: yankuik tiko:mit, tein nikpiaya tahtapa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer puse una olla de fogón nueva, la que tenía se rompió. \sig fogón \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kwe:ika tachihchi:wtok ka:mpa yetok i:n tiko:mit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El lugar donde está el fogón está construido de forma muy amplia. \sem Herramienta \raíz ti \raíz ko:m \lx tikonex \lx_cita tikonex \ref 01614 \lx_var 1-Tzina \glosa ceniza.caliente \catgr Sust \infl N1 \sig ceniza caliente recién salida del fogón \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiki:xti ke:ski tikonex, tikuitih ika tikchi:hchi:watih pahti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Saca un poco de ceniza caliente del fogón, la vamos a usar para hacer medicina. \sig brebaje de ceniza caliente recién salida del fogón disuelta en agua (sirve para tratar la indigestión) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tikonex kualtia ika se: kipahtia nexwitil, sayoh se: kipa:ta itech a:t wa:n se: tai. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La bebida tikonex sirve para curar la indigestión, sólo se disuelve en agua y se bebe. \raíz ti \raíz ko \raíz nex \lx tikotah \lx_cita tikotah \ref 00087** \lx_var 1-Tzina \glosa fogón \catgr Sust-loc \infl N1=N2 \plural Singular \sig lugar donde se quema algo (p. ej., el fogón, un lugar donde esté quemándose un sólido) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n notikotah kualtsi:n taxo:tatok, nikekatih miak kowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi fogón hay mucho fuego, puse mucha leña en el mismo. \sem Herramienta \raíz tiko \lx tikote:noh \lx_cita tikote:noh \ref 00088 \lx_var 1-Tzina \glosa orilla.del.fogón \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tiko-tenoh \sig espacio que hay cerca del lugar donde se hace el fuego hogareño, generalmente no dista más de un metro de este punto \sig_var 1-Tzina \frase_n Notikote:noh kualtsi:n nitachpa:na mo:stah, amo nikneki mah onka tahsol. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En las orillas de mi fogón diariamente barro bien, no quiero que haya basura. \sem Herramienta \raíz tiko \raíz te:noh \lx tikowa:t \lx_cita tikowa:t \ref 00151 \lx_var 1-Tzina \glosa relámpago \catgr Sust \infl N1 \morf ti-kowa: \sig relámpago que se observa durante las tormentas eléctricas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k ye:kkiowi wa:n tata:tatsi:ni moita tikowat achto de tatatsi:nis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando llueve mucho y truena, se ve el relámpago antes de tronar. \sem Fenómeno natural \raíz ti \raíz kowa: \lx tikowit \lx_cita tikowit \ref 00100 \lx_var 1-Tzina \glosa leña.encendida \catgr Sust \infl N2 \morf ti-kowit \sig leña en proceso de quema \sig_var 1-Tzina \frase_n Xika:wa tikowit, timotahtatis wa:n ticho:kas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Deja la leña encendida, te vas a quemar y vas a llorar. \sem Herramienta \nsem Cf. a kowtati:l que se usa para referirse a la leña no encendida sino simplemente amontonada. \raíz ti \raíz kow \lx tikui:ltia \lx_cita kitikui:ltia \ref 00168 \lx_var 1-Tzina \glosa prenderle.fuego \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf ti-kui:l-tia \sig Prenderle fuego (p. ej., a objetos inflamables) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitikui:ltia a:mat tein amo kualtia ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño prende fuego al papel que ya no sirve. \raíz ti \raíz kui:l \lx tikui:ltilia \lx_cita kitikui.ltilia \ref 00243 \lx_var 1-Tzina \glosa prender.fuego.por \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf ki-ti-kuiltia \sig prender fuego a un objeto inflamable supliendo a una persona (p. ej., un niño quema basura porque la madre no puede hacerlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xine:chtikui:ltili i:n tahsol, neh amo nike:manti ekintsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ve a prenderle fuego a esta basura, yo no tengo tiempo ahora. \sig prenderle fuego a un objeto de alguien (p. ej., ropa, papeles) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitikui:ltilih i:tilmah i:momá:n, amo kitak ihwa:k kikui:lih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño prendió fuego a la ropa de su mamá, no se fijó cuando se la quitó. \raíz ti \raíz kuil \lx ti:l \lx_cita ti:l \ref 00071 \lx_var 1-Tzina \glosa tizne \catgr Sust \infl N1 \plural Singular \sig tizne que se forma en los utensilios de cocina al exponerlas al fuego (p. ej., cazuelas, ollas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak ti:l mosentilih ya itech i:n koma:l, ne: ke:mankayo:t a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A este comal ya se le juntó mucho tizne, ya tiene tiempo de haberse adquirido. \raíz ti:l \lx tila \lx_cita tila \ref 01611 \lx_var 1-Tzina \glosa gordita.de.masa \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Regular \sig gordita hecha de masa \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikta:li:ti se: tila nikmakas notskuin, nikmachih mah kikua tilameh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a hacer una gordita, le daré a mi perro, lo habitué que coma gorditas. \raíz tila \lx tila:nilia \lx_cita kitila:nilia \ref 00467 \lx_var 1-Tzina \glosa jalarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig jalarle algo algn (p. ej., una fruta o un objeto inalcanzable) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kitila:nilia se: xokot i:pili, kineki kikuas wa:n yeh amo ahsi ka:mpa etok i:n xokot. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta señora le jala una naranja a su hijo, quiere comerla y él no alcanza donde está la naranja. \sig jalar alguna parte del cuerpo de una persona o un animal, (p. ej., las patas, los cabellos, las plumas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitila:nilih i:kuitapi:l i:n misto:n yehwa ika kistek wa:n kicho:ktih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño le jaló la cola a este gato por eso lo arañó y lo hizo llorar. \raíz tila:na \lx tila:wak \lx_cita tila:wak \ref 00227 \lx_var 1-Tzina \glosa grueso \catgr Adj \sig grueso (p. ej., una tela, una tabla, una teja) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n wapal semi tila:wak, kuali nikuis para se: nopuerta. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta tabla es muy gruesa, la podré usar para una puerta. \raíz tila:wa \lx tila:waltia \lx_cita kitila:waltia \ref 01045 \lx_var 1-Tzina \glosa engrosarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig aumentar el grosor de algo (p. ej., mezcla pegada en una tabla) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tila:wa \lx tila:waya \lx_cita tila:waya \ref 01046 \lx_var 1-Tzina \glosa engrosar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig engrosarse (p. ej., basura acumulada en el tejado) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tila:wa \lx ti:le:waltia \lx_cita kiti:le:waltia \ref 01080 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.ennegrecer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer ennegrecer (p., ej., una lavandera a la ropa) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig generar un moretón (p.ej., por un golpe) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \raíz e:wa \lx ti:le:waltilia \lx_cita kiti:le:waltilia \ref 01081 \lx_var 1-Tzina \glosa ennegrecerle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig ennegrecer algo de alguien (p., ej., una lavandera a la ropa ajena) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig generar un moretón en alguien (p. ej., en la piel por un golpe) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \raíz e:wa \lx ti:le:wi \lx_cita ti:le:wi \ref 00477 \lx_var 1-Tzina \glosa ennegrecerse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig ennegrecerse (p. ej., la piel por un golpe, o por la insolación) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokone:w tein pili ok ne:chma:k ika se: kowit wa:n ti:le:w nomets, nikpahti:ti ika xiwpahmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hijo el que todavía es pequeño, me pegó con un palo y se ennegreció mi pie, lo voy a curar con hierbas medicinales. \raíz ti:l \raíz e:w \lx tiliktik \lx_cita tiliktik \ref 01048 \lx_var 1-Tzina \glosa apretado \catgr Adj \infl \morf \sig apretado (p. ej., un horcón enterrado en el suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tili:n \lx tili:ni \lx_cita tili:ni \ref 01373 \lx_var 1-Tzina \glosa estar.apretado \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf \sig estar apretado (p. ej., un tornillo, una tuerca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tili:ni \lx tili:ntia \lx_cita kitili:ntia \ref 00425 \lx_var 1-Tzina \glosa apretar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig apretar algo que está amarrado (p. ej., un hilo, lazo, carga) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kipehpehctia se: tapial moneki mah se: kitili:nti mekameh, komo amo kaxa:ni ihwa:k se: kitama:maltia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se le pone pehpech a una bestia se requiere que aprieten los lazos, si no se aflojan cuando se le pone la carga (al caballo). \raíz tili:nti \lx tili:ntilia \lx_cita kitili:ntilia \ref 01047 \lx_var 1-Tzina \glosa apretarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig apretarle algo que esta amarrado (p. ej., leña de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tili:nt \lx tili:ntok \lx_cita tili:ntok \ref 00426 \lx_var 1-Tzina \glosa apretado \catgr Adj \sig algo amarrado y que está bien apretado (p. ej., un lazo, un hilo, una carga) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n mekat tein ika ilpitok i:n pio tili:ntok wa:n amo wel se: kitoma. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este mecate con el que está amarrado este pollo está apretado y no se puede desatar. \raíz tili:nti \lx ti:lko:ntia \lx_cita ti:lkontia \ref 01078 \lx_var 1-Tzina \glosa tiznarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig tiznarse (p. ej., una tela blanca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \raíz ko:m \lx ti:lko:ntik \lx_cita ti:lko:ntik \ref 00371 \lx_var 1-Tzina \glosa tiznoso \catgr Adj \sig tiznoso (p. ej., una persona u objeto impregnado con tizne o tinte negro) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ko:mit ti:lko:ntik wehka:w a nikuitok wa:n amo nohma tapa:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta olla está tiznosa ya tiene tiempo que la estoy usando y todavía no se rompe. \raíz ti:l \raíz ko:m \lx ti:lko:ntilia \lx_cita kiti:lko:ntilia \ref 01077 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tiznoso \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tiznoso un objeto, (p. ej., tizne a tela blanca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \raíz ko:m \lx tilmah \lx_cita tilmah \ref 00107 \lx_var 1-Tzina \glosa tela \catgr Sust \infl N1=N2 \sig tela (p. ej., la que se usa en cortinas, sábanas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikowak chikuase:n va:rah tilmah, nikihtsomas se: kue:it. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer compré seis varas de tela, coseré una enagua. \sig ropa de las personas, (por ej., pantalón, blusa, falda) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikpa:kak miak tilmah ne: weia:t, tio:tak a niwa:lah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer lavé mucha ropa en el río, vine ya tarde. \raíz tilmah \lx tilmahtia \lx_cita kitilmahtia \ref 01049 \lx_var 1-Tzina \glosa vestir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig vestir (p. ej., una persona, un santo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tilmah \lx tilmahtilia \lx_cita kitilmahtilia \ref 01050 \lx_var 1-Tzina \glosa vestirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig vestirle (p. ej., un santo o una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tilmah \lx ti:lowa \lx_cita ti:lowa \ref 01085 \lx_var 1-Tzina \glosa tiznarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig tiznarse (p. ej., una olla por el fuego, una persona con una olla tiznada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \nota \lx ti:ltik \lx_cita ti:tik \ref 00072 \lx_var 1-Tzina \glosa negro \catgr Adj \sig color negro \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: pio ti:ltik, semi kiwelita kikua:s nextamal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un pollo negro, le gusta mucho comer nixtamal. \sem Color \raíz ti:l \lx ti:ltik ehkaw \lx_cita ti:ltik ehkaw \ref 00548 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta de la familia Asteraceae, una de varias que son tipos de ehkaw, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Ti:ltik ehkaw amo kostik i:xo:chio, nochi ehkaw kostik i:xo:chio sayoh ti:ltikehkaw kipia i:xo:chio ista:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las flores de ti:ltikehkaw no son amarillas, todos los ehkaw son de flores amarillas sólo el ti:ltik ehkaw tiene flores blancas. \sem Planta \colecta 1177 \raíz ti:l \raíz ehkaw \lx ti:ltik kuitakowit \lx_cita ti:ltik kuitakowit \ref 00599 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Solanum.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Solanum sp., planta de la familia Solanaceae, se usa como hierba medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Ti:ltik kuitakowit amo semi onkak, i:xiwyo kikuih pahti yehwa ika se:ki:n kito:kah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El ti:ltik kuitakowit casi no hay, sus hojas las usan para medicina es por eso que algunos lo siembran. \sem Planta \colecta 1248 \raíz ti:l \raíz kuita \raíz kow \lx ti:ltik sa:wapah \lx_cita ti:ltik sa:wapah \lx_alt ti:ltik sa:wapahkowit \ref 00521 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Rubiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada a género, de la familia Rubiaceae. El tallo se usa en la estructura de artesanías. Hay dos tipos de sa:wapah, la presente y otra que se llama solamente sa:wapah \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikte:mowa ti:ltiksa:wapah i:kowyo, nikui ika nikchi:wa miak taman wahkalmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Busco tallo de ti:ltiksa:wapah, lo uso para hacer muchas clases de huacales. \sem Planta \raíz ti:l \raíz sa:wa \raíz pah \raíz kow \lx ti:ltikalakcho \lx_cita ti:ltiklakcho \ref 00762 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come hervido \sig_var 1-Tzina \frase_n Tiltikalakcho kuali se: kikua iwa:n emo:l, se: kimana wa:n se: kita:lilia a:ko:lin. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo ti:ltikalakcho se puede comer junto con frijoles, se hierve y se le pone ajonjolí. \sem Hongo \raíz ti:l \raíz alawa: \lx ti:ltikkue:it \lx_cita ti:ltikkue:it \ref 00232 \lx_var 1-Tzina \glosa falda.negra.ceremonial \catgr Sust \infl N2(no enajenable) \morf ti:l-tik-kuei \sig falda de lana negra, es ceremonial y se usa como indumentaria de la novia; en la actualidad, se usa también como indumentaria de las reinas de feria en las localidades \sig_var 1-Tzina \frase_n Noti:ltikkue:y tein ika ninona:miktih nikui ihwa:k niow plaza wa:n ihwa:k talwiti noxola:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi falda negra de lana con la que me casé la uso cuando voy a la plaza y cuando hay fiesta en mi pueblo. \sem Herramienta \raíz ti:l \raíz kue:i \lx ti:ltiktsikua:s \lx_cita ti:ltiktsikua:s \ref 00022 \lx_var 1-Tzina \glosa peine.negro \catgr Sust \infl N1=N2 \sig peine de color negro \sig_var 1-Tzina \frase_n Moxilwia ika i:ti:ltiktsikua:s nosiwa:pil. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hija se peina con su peine de color negro. \sem Herramienta \raíz ti:l \raíz tsikua:s \lx ti:ltsapot \lx_cita ti:ltsapot \ref 00093 \lx_var 1-Tzina \glosa Ebenaceae.Diospyros.digyna \catgr Sust \infl N1=N2 \morf ti:l-tsapot \sig Diospyros digyna/, planta de la familia Ebenaceae, cuyo fruto se come y se vende, la madera se ocupa para leña. En español local 'zapote negro' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikpia miak ti:ltsapot, miak moa:wilowa ta:lpan wa:n seki kikuah okuilimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucho zapote negro en mi terreno, se desperdicia mucho en el suelo y otra parte se lo comen los animales. \sem Planta \raíz ti:l \raíz tsapo \lx ti:lwia \lx_cita kiti:lwia \ref 01082 \lx_var 1-Tzina \glosa tiznar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tiznar (p. ej., al poner al fuego un traste de barro nuevo, manchar accidentalmente alguna parte del cuerpo o la ropa con tizne) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \lx ti:lwilia \lx_cita kiti:lwilia \ref 01083 \lx_var 1-Tzina \glosa tiznarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tiznarle (p.ej., al poner al fuego un traste de barro nuevo de alguien, manchar la ropa de alguien con tizne accidentalmente) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \lx ti:lwi:ltia \lx_cita kiti:lwi:ltia \ref 01084 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tiznar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tiznar (p. ej., que alguien ponga un traste de barro nuevo al fuego para tiznarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:l \lx timo:yo:t \lx_cita timo:yo:t \ref 00083 \lx_var 1-Tzina \glosa chispa \catgr Sust \infl N1 \plural Singular \sig chispa (p. ej., los que producen las brasas, explosión de un cohete o fuegos pirotécnicos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Timo:yo:t te:tahtatia wa:n no: kitahtatia se: i:tilmah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La chispa (de lumbre) quema (la piel) y también quema la ropa. \raíz ti \raíz mo:yo: \lx tintehtik \lx_cita tintehtik \ref 01004 \lx_var 1-Tzina \glosa gordo \catgr Adj \infl \morf \sig gordo (p. ej., un persona gorda u objeto grueso) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx tio:chi:wa \lx_cita kitio:chi:wa \ref 00127 \lx_var 1-Tzina \glosa bendecir \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig bendecir (p. ej., semillas, agua, casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nikchihchiw nocha:n wa:lahka se: tiopixka:t kitio:chiwako. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando construí mi casa, vino un sacerdote a bendecirlo. \raíz tio: \raíz chi:wa \lx tiochi:waltia \lx_cita kitio:chiwa:ltia \ref 01051 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.bendecir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer bendecir (p. ej., un feligrés le pide al sacerdote que le bendiga sus semillas o velas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio: \raíz chi:w \lx tio:chi:wilia \lx_cita kitio:chi:wilia \ref 01052 \lx_var 1-Tzina \glosa bendecirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig bendecirle (p. ej., un sacerdote a las velas o semillas de un feligrés) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio: \raíz chi:w \lx tio:kowit \lx_alt tio:kwawit \lx_cita tio:kowit \ref 00214 \lx_var 1-Tzina \glosa Meliaceae.Cendrela.odorata \catgr Sust \infl N2 \sig Cedrela odorata planta de la familia Meliaceae, su madera es fina y se usa en muebles y las ramas para leña, en español 'cedro rojo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tio:kowit amo semi onkak ok a:man, wehka:w okachi onkaya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El cedro casi ya no hay hoy, antes había más. \sem Planta \raíz tio: \raíz kow \lx tio:pan \lx_cita tio.pan \ref 00057 \lx_var 1-Tzina \glosa iglesia \catgr Sust \infl N1 \sig iglesia (generalmente la católica) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kkualtsi:n tapaloh i:n tio:pan wa:n no: kipia miak xa:ntohtsitsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta iglesia está bien pintada y también tiene muchos santitos \raíz tio: \raíz pan \lx tio:pankui \lx_cita kitio:pankui \ref 01053 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerle.levantamiento \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf \sig hacerle un levantamiento en la iglesia (p. ej., un adulto a un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio:pan \raíz kui \lx tio:pankui:lia \lx_cita kitio:pankui:lia \ref 01054 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerle.levantamiento.a \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacerle levantamiento a alguien (p. ej., un niño de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio:pan \raíz kui \lx tio:pankui:ltia \lx_cita kitio:pankui:ltia \ref 01055 \lx_var 1-Tzina \glosa obligar.hacer.levantamiento \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig obligar hacer levantamiento (p. ej., el hijo de alguien al llevarlo con una persona para que le haga el levantamiento) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio:pan \raíz kui \lx tio:tak \lx_cita tio:tak \ref 01575 \lx_var 1-Tzina \glosa tarde \catgr Adv-tiempo \sig tarde (p. ej. después del medio día) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio:tak \lx tio:taki \lx_cita tio:taki \ref 01574 \lx_var 1-Tzina \glosa atardecerse \catgr V1 \infl Clase 4/3 \sig atardecerse (p. ej., una persona que realiza una actividad y se le cae la tarde) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig atardecer \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio:tak \lx tio:taki:ltia \lx_cita kitio:taki:ltia \ref 01576 \lx_var 1-Tzina \glosa atardecerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig atardecerlo (p. ej., entreteniendo a una persona que tiene que salir, haciendo trabajar a algn hasta muy tarde) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio:tak \lx tio:takpa \lx_cita tio:takpa \ref 01573 \lx_var 1-Tzina \glosa por.la.tarde \catgr Adv-tiempo \sig por la tarde (p. ej., al indicar el tiempo en que se realiza una actividad) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tio:tak \lx tio:takxo:chit \lx_cita tio:takxo:chit \ref 00844 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf tio:tak-xo:chi-t \sig planta todavía no identificada, es un nombre genérico, para dos plantas ornamentales, florean al atardecer; una tiene flores moradas y otra flores amarillas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tio:tak \raíz xo:chi \lx tio:tsi:n \lx_cita totio:tsi:n \ref 00058 \lx_var 1-Tzina \glosa dios \catgr Sust \infl N1 \sig Dios; imagen de un santo católico \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: totio:tsi:n semi kualtsi:n i:tilmah, kitapatilihkeh ihwa:k ilwitik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Está muy bonito el traje de este santo, lo cambiaron cuando fue su fiesta. \frase_n Nocha:n nikpia se: notio:tsi:n, nikta:lilia xo:chit wa:n nikpopo:chwia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi casa tengo mi santito, le pone flores y le sahumeo. \raíz tio: \nsem La palabra tio:tsi:n generalmente se posesiona por la 1a persona plural para indicar un santo compartido por un grupo, generalmente el pueblo. Sin embargo también se puede posesionar por cualquier otra persona para indicar un santo católico familiar o privado. \lx tipan \lx_cita tipan \ref 00228 \lx_var 1-Tzina \glosa secador.de.leña \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tipan \sig lugar donde se seca la leña (a cierta altura sobre el fogón se colocan dos palos atravesados y se usan para secar la leña) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nochi nokow tein a:paltik nikta:lih tipan mah wa:ki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Toda mi leña que está mojada la puse en el secador que seque. \sem Herramienta \raíz ti \raíz pan \lx tipankowit \lx_cita tipankowit \ref 00229 \lx_var 1-Tzina \glosa palo.secador.de.leña \catgr Sust \infl N2 \morf ti-pan-kowit \sig palo secador de leña ( se ponen dos palos atravesados sobre el fogón a cierta altura que sirve para sostener la leña al secarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n Postek notipankow, mo:sta nias kowtah nikuiti:w sepa se:. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Se rompió mi palo para secar leña, mañana iré al rancho a traer otro. \sem Herramienta \raíz ti \raíz pan \raíz kow \lx tipanta:lia \lx_cita kitipanta:lia \ref 01056 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.sobre.fogón \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner sobre fogón o tipan algo (p. ej., leña, piloncillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tipan \raíz ta:li \lx tipanta:lilia \lx_cita kitipanta:lilia \ref 01058 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.sobre.humo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig ponerle sobre fogón o tipan algo (p. ej., leña, piloncillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tipan \raíz ta:li \lx tipawa:chilia \lx_cita kitipawa:chilia \ref 01059 \lx_var 1-Tzina \glosa secarle.con.fuego \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig secarle con fuego (p. ej., carne) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tipan \raíz wa:ts \lx tipawa:tsa \lx_cita kitipawa:tsa \ref 00173 \lx_var 1-Tzina \glosa secar.sobre.fuego \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig secar sobre el fuego pero colocado a cierta distancia (carne, ropa, o piloncillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tikpiayah miak pio:nakat, amo tiktamihkeh yehua ika tiktipawa:tskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Teníamos mucha carne de pollo, no nos la acabamos por eso la secamos al fuego. \raíz ti \raíz pan \raíz wa:tsa \lx tipawa:tsaltia \lx_cita kitipawa:tsaltia \ref 01060 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.secar.con.fuego \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer secar con fuego (p. ej., carne) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tipan \raíz wa:ts \lx tipi:chilia \lx_cita kitipi:chilia \ref 01604 \lx_var 1-Tzina \glosa avivarle.fuego \catgr V1 \infl Clase 4 \sig avivarle fuego (p. ej., el fogón de algn que se le ha apagadocon soplos de aire pulmonar o con aventador) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k tise:wi notikotah nitipi:tsaltia nosiwa:pil ika se: sombre:rohsol \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se apaga el fuego en mi fogón, ordeno a mi hija que avive el fuego con un sombrero viejo. \sig avivar el fuego a un recipiente que está en el fogón (p. ej., una olla de frijoles) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiktipi:chili i:n ko:mit mah oksitiwetsi et, tikua:tih ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Avivale el fuego a esta olla que se cuesan rápido los frijoles, todavía los vamos a comer. \raíz ti \raíz pi:tsa \lx tipi:naltia \lx_cita kitipi:naltia \ref 01061 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.picar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer picar (p. ej., un niño hace que las avispas piquen a alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tipi:ni \lx tipi:nia \lx_cita kitipi:nia \ref 00359 \lx_var 1-Tzina \glosa picar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf tipi:ni-a \sig picar (p. ej., cuando un animal pica a una persona o a otro animal, puede ser un pollo, un insecto, una oruga urticante) \sig_var 1-Tzina \frase_n A:lsimitmeh kitipi:niah a:kin kininkuehmolowa, ka:mpa yetok inintapahsol amo we:l se taoli:nia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las avispas pican a quien las molesta, donde está su nido no se puede mover. \raíz tipi:ni \lx tipi:nilia \lx_cita kitipi:nilia \ref 01062 \lx_var 1-Tzina \glosa picarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig picarle (p. ej., un animal pica una parte del cuerpo o la fruta de un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pio kitipi:nilih i:taxkal i:n pili, cho:kak wa:n kimakak mah kikua ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pollo le picó la tortilla de este niño, lloró y se lo dio que ya se lo coma. \sig (con reflexivo y -ta- : motatipi:nilia) picar el cascarón del huevo para nacer (p. ej., las aves) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopio:kone:wan motatipi:nilihtokeh ya, mo:sta yo:liskeh ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mis pollitos ya están picando el cascarón, mañana ya nacerán. \raíz tipi:ni \lx tipi:tsa \lx_cita tipi:tsa \ref 01602 \lx_var 1-Tzina \glosa avivar.fuego \catgr V1 \infl Clase 4 \sig avivar fuego (p. ej., con soplos de aire pulmonar o con aventador) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k tise:wi notikotah nitipi:tsa ika se: sombre:rohsol \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se apaga el fuego en mi fogón, avivo el fuego con un sombrero viejo. \raíz ti \raíz pi:tsa \lx tipi:tsaltia \lx_cita kitipi:tsaltia \ref 01603 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.avivar.fuego \catgr V1 \infl Clase 4 \sig hacer avivar fuego (p. ej., a algn con soplos de aire pulmonar o con aventador) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k tise:wi notikotah nitipi:tsaltia nosiwa:pil ika se: sombre:rohsol \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se apaga el fuego en mi fogón, ordeno a mi hija que avive el fuego con un sombrero viejo. \raíz ti \raíz pi:tsa \lx tise:wia \lx_cita tise:wia \ref 00473 \lx_var 1-Tzina \glosa apagar.luz \catgr V1-intrans \infl Clase 2a \sig apagar una fuente luminosa artificial (p. ej., la luz de una vela o un foco) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k timote:kati:w xitise:wis ne: kalte:noh, amo nikneki mah taxo:tato yowak \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando te vayas a acostar apagas el foco de afuera de la casa, no quiero que esté encedido (el foco) en la noche. \sig apagar una fogata o un incendio \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k tima:tamis tahchino:lis, xitisewis amo ká:n pano:k tit nota:lpan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando termines de hacer la quema de rastrojo, apagas el fuego no sea que pase el fuego a mi terreno. \raíz ti \raíz se:wi \lx tise:wia \lx_cita kitise:wia \ref 00474 \lx_var 1-Tzina \glosa apagarle.luz \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig apagarle una fuente luminosa a algo o algn (p. ej., una vela, fuego, un foco) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k oksis i:n et, sayoh xiktise:wi amo xikahchi:wa ko:mit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se cuezan estos frijoles sólo apagale (el fuego) no quites la olla. \frase_n I:n pili amo kineki kochis yehwa ika kitise:wihkeh i:tatwa:n, kinekih mah kochi a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño no puede dormir por eso sus padres le apagaron la luz, quieren que ya duerma. \raíz ti \raíz se:wi \lx ti:tani \lx_cita kiti:tani \ref 00938 \lx_var 1-Tzina \glosa mandar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig mandar (p. ej., una persona o un objeto a cierto lugar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:tan \lx ti:tanilia \lx_cita kiti:tanilia \ref 00995 \lx_var 1-Tzina \glosa enviarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig enviarle (p. ej., un recado escrito, un regalo, dinero) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ti:tani \lx titi:ka \lx_cita titi:ka \ref 00919 \lx_var 1-Tzina \glosa hincharse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig hincharse (p. ej., cierta parte del cuerpo causado por alguna lesión) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz titi:ka \lx titi:kaltia \lx_cita kititi:kaltia \ref 01087 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.hinchar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer hinchar (p. ej., un objeto o una sustancia hincha el cuerpo de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz titi:ka \lx titilachilia \lx_cita kititilachilia \ref 01089 \lx_var 1-Tzina \glosa arrastrarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig arrastrarle (p. ej., un palo, un bulto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tittilats \lx titilatsa \lx_cita kititilatsa \ref 00476 \lx_var 1-Tzina \glosa arrastrar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig arrastrar a una persona o un objeto por el suelo \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tapial kititilatsa kalkowit, i:teko kisakaltia porin kichi:wati i:cha:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta bestia arrastra madera para casa, su amo lo hace acarrear porque va a hacer su casa. \sem Frecuentativo \raíz tila:na \lx titilatsaltia \lx_cita kititilatsaltia \ref 01088 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.arrastrar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer arrastrar (p. ej., un animal, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz titilats \lx tixa:t \lx_cita tixa:t \ref 00080 \lx_var 1-Tzina \glosa agua.mezclada.con.masa \catgr Sust \infl N2 \sig agua mezclada con masa que se junta en el a:chi:wi:l o se escurre por los metates cuando las mujeres constantemente van lavándose las manos al hacer tortillas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kmiak tixa:t ki:sa ihwa:k tisih miak siwa:meh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando ponen tortillas muchas mujeres, sale mucha agua mezclada con masa. \sig arroyo que corre por la zona de Ayotzinapan, Cuetzalan. \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kwe:i a Tixa:t ihwa:k telkiowi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando llueve mucho, el arroyo Tixa:t crece mucho. \sem Toponímico \raíz tix \raíz a: \lx tixe:lowa \lx_cita tixe:lowa \ref 01605 \lx_var 1-Tzina \glosa mover.brasas \catgr V1 \infl Clase 2b \sig mover brasas \sig_var 1-Tzina \frase_n Xitixe:lo notikotah mah amo se:wi tekol, nikuiti ika nitapopochwi:ti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mueve las brasas de mi fogón que no se apaguen, las voy a usar para sahumar. \raíz ti \raíz xe:lo \lx tixe:lwia \lx_cita kitixe:lwia \ref 01606 \lx_var 1-Tzina \glosa moverle.brasas \catgr V1 \infl Clase 2b \sig moverle brasas (p. ej., a un recipiente que está en el fogón) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktixe:lwia notamalko:n, amo nikneki mah tise:wi \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Le muevo las brasas a mi olla de tamales, no quiero que se apague el fuego. \raíz ti \raíz xe:lo \lx tixkowit \lx_cita tixkowit \ref 00505 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de. \catgr Sust \infl N1 \sig planta aún no identificada \sig_var 1-Tzina \frase_n Tixkowit amo semi a:kin ki:xmati, i:xiwyo i:ma:i:ka:mpa iwkitik ke:meh xa:lkapolin. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tixkowit casi nadie lo conoce, el envés de sus hojas se parecen como las del capulín. \sem Planta \colecta \raíz tix \raíz kow \lx tixti \lx_cita tixti \ref 01418 \lx_var 1-Tzina \glosa masa \catgr Sust \infl N2 \morf \sig masa de nixtamal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tix \lx tixtia \lx_cita tixtia \ref 01420 \lx_var 1-Tzina \glosa volverse.masoso \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig volverse masoso (p. ej., la carne que se vuelve masosa en la primera etapa de putrefacción) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tix \lx tixtik \lx_cita tixtik \ref 01421 \lx_var 1-Tzina \glosa masoso \catgr Adj \infl \morf \sig masoso (p. ej., las tortillas o el pan que no se cuecen bien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tix \lx tixwa:ki \lx_cita tixwa:ki \ref 01419 \lx_var 1-Tzina \glosa cocerse.mal \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf \sig cocerse mal (p. ej., las tortillas que no se voltean a tiempo y se cuecen de forma dispareja) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tix \raíz wa:ki \lx tixwatik \lx_cita tixwatik \ref 00373 \lx_var 1-Tzina \glosa salpicado.con.agua.de.masa \catgr Adj \sig salpicado con agua de masa y mostrando puntos blancos (p. ej., un delantal, un objeto que está cerca del metate) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nobabe:roh tixwatik, mo:stah ika nitisi wa:n nikpihpiswilia tixa:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi delantal está salpicado con agua de masa, diariamente hago tortillas con él (para protección) y lo salpico con agua de masa. \raíz tix \lx to:chihya:k \lx_cita to:chihya:k \ref 00148 \lx_var 1-Tzina \glosa con.olor.de.carne.putrefacta \catgr Adj \sig olor que despide un cuerpo o carne en estado de putrefacción \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikahsik se: pe:soh nota:lpan, to:chihya:k xá: yo:n ke:man ya mikik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Encontré un tejón en mi terreno, olía a carne putrefacta, tal vez murió hace algún tiempo. \sem Olor \raíz to:chi \lx to:chin \lx_cita to:chin \ref 00146 \lx_var 1-Tzina \glosa conejo \catgr Sust \infl N1(dom) \morf to:ch \sig conejo silvestre o doméstico. \sig_var 1-Tzina \frase_n To:chimeh nemih kowtah, komo se kitoka et iksá: kitamia i:xiwyo wa:n amo taki ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los conejos viven en el monte, si se siembra frijol a veces se acaban sus hojas y ya no produce. \sem Animal-mamífero \raíz to:chi \lx to:chsakat \lx_cita to:chsakat \ref 00761 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Poaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Poaceae, sus hojas se usan para alimentar a los conejos \sig_var 1-Tzina \frase_n Tochsakat mochi:wa ta:lpan wa:n kihtowah kualtia pahti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El to:chsakat se da en el suelo y dicen que sirve para medicina. \sem Planta (no colectada) \colecta \raíz to:ch \raíz saka \lx to:chtik \lx_cita to:chtik \ref 00147 \lx_var 1-Tzina \glosa jorobado \catgr Adj \sig jorobado (p. ej., una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n piotsi:n to:chtik, teisá: kokolis kipias, xikpahti:ka:n komo amo xá: mikis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pollito es jorobado, tendrá alguna enfermedad, curénlo si no tal vez morirá. \raíz to:chi \lx to:chxo:chit \lx_cita to:chxo:chit \ref 00729 \lx_var 1-Tzina \glosa Rubiaceae.Palicourea.piramidalis \catgr Sust \infl N1 \sig Palicourea piramidalis según EG, inf. de internet, planta de la familia Rubiaceae, todavía no colectada, su tallo sirve como alfajilla en la construcción de casas \sig_var 1-Tzina \frase_n To:chxo:chit mochi:wa kowtah wa:n xo:chiowa itech mayo i:kowyo kuali se: kikui kuilo:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El to:chxo:chit se da en el monte y florea en mayo, su tallo se puede usar para alfajilla. \sem Planta (no colectada) \raíz to:ch \raíz xo:chi \lx tohmikuoma:it \lx_cita tohmikuoma:it \ref 00845 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf tohmi-kuo-ma:i-t \sig planta todavía no identificada, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tohmi \raíz kow \raíz ma:i \lx tohmiyohepaso:t \lx_cita tohmiyohepaso:t \ref 00865 \lx_var 1-Tzina \glosa Chenopodiaceae.Chenopodium.sp. \catgr Sust \infl N1 \morf tohmi-yoh-epa-so:-t \sig Chenopodium sp., planta silvestre de la familia Chenopodiaceae, no tiene ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tohmi \raíz epa \lx toka \lx_cita kitoka \ref 00062 \lx_var 1-Tzina \glosa perseguir \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf ki-toka \sig perseguir (p. ej., para atrapar a una persona o animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n okichpil kitoka i:kni:w, kineki kiki:tski:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este muchacho persigue a su hermano, lo quiere atrapar. \sig ahuyentar; correr; hacer huir (p. ej., a un animal con la finalidad de alejarlo de la casa o de un cultivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:má:n kitoka i:pio ihwa:k kikua i:nextamal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá corre a su gallina cuando come su nixtamal. \sig (con ta : tatoka) cazar (p. ej., animales silvestres comestibles) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w mo:stah yowi kowtah tatokati. Kiwa:lkui takuatsitsi:n, ma:pachimeh, chechelo:meh oso tein ya kahsik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano va diario al rancho a cazar. Trae zarigüeyas, mapaches, ardillas o lo que encuentre. \sig (con reduplicación de vocal corta y /h/ : kitohtoka) seguir (p. ej., a una persona, a un animal que va caminando; un objeto que sigue a otro en línea o en una lista, p. ej., la "b" le sigue a la "a") \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitohtoka i:momá:n, yowih kowtah wa:n kika:wte:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño sigue a su madre, van al rancho y lo dejó. \frase_n I:n xokokowit kitohtoka ne: tio:kowit, to:ktokeh itech se: pa:nti sah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este naranjo sigue a aquel cedro, están sembrados en un solo surco. \sig (con reduplicación de vocal larga : kito:toka) corretear \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:wa kualka:n nikwa:lto:tokate:w se: pio wa:n nikmiktih. Nikua:s tio:tak. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Hoy por la mañana, antes de venir para acá correteé un pollo y lo maté. Me lo voy a comer en la tarde. \frase_n I:n pi:pil moto:tokah ihwa:k ma:wiltiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estos niños se corretean cuando juegan. \frase_n Ne: ixta:wat yetok se: kua:koweh wa:n nochi:n kimowiliah pori:n te:to:toka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En aquel potrera está un toro y todos le tienen miedo porque corretea a la gente. \raíz toka \lx to:ka \lx_cita kito:ka \ref 00061 \lx_var 1-Tzina \glosa sembrar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf ki-to:ka \sig sembrar (p. ej., una planta, semillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kito:ka tao:l, et, a:ko:lin wa:n miak taman kilmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre siembra maíz, frijol, ajonjolí y muchas variedades de quelites. \sig enterrar (p. ej., una piedra, un palo en la tierra) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kito:ka temeh, ihkó:n i:xmatis ka:nika tami i:ta:l \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre entierra piedras (como lindero), así reconocerá por donde termina su terreno. \sig enterrar (un muerto en la tierra) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:sta kito:ka se: nocha:nkaw, momikili:to ne: we:ixola:l, ompa te:tekitilia:ya \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Mañana entierran un paisano mío, se fue a morir en la ciudad, allí trabajaba por personas ajenas. \sig (con reflexivo : moto:ka) atascarse \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka ka:mpa se: noa:wi wa:n ye:ksokitah. I:n notepos pe:wak moto:ka. \frase_au A \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a la casa de una tía y había mucho lodo. Mi carro empezó a atascarse. \raíz to:ka \lx to:ka:it \lx_cita to:ka:it \ref 00231 \lx_var 1-Tzina \glosa nombre \catgr Sust \infl N2 \sig nombre (p. ej., de una persona o mascota) \sig_var 1-Tzina \frase_n Noto:kay Xiwa:n porque ihkui mono:tsa tahpixkeh de nota:ltepe:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi nombre es Juan porque así se llama el patrono de mi pueblo. \sig padrino o madrina de una persona (p. ej., de bautizo, cruz, confirmación, primera comunión, matrimonio o cumpleaños) \sig_var 1-Tzina \frase_n Noto:kay tein ne:chte:a:wi:ltih nemi oksé xola:l, tikitatih sayoh sepa xiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padrino que me hizo bautizar vive en otro pueblo, lo vamos a ver sólo una vez al año. \sig una persona que tenga el mismo nombre que otra, comúnmente 'tocayo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Noto:ka:y Xiwa:n nemi nokala:nal sah, iksá: timokaya:wah ihwa:k te:chto:kaytiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi tocayo Juan vive sólo al otro lado de mi casa, a veces nos confundimos cuando nos nombran. \raíz to:ka:y \lx tokaltia \lx_cita kitokaltia \ref 01069 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.correr \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer correr a alguien (p. ej., un perro a una persona o un animal dañino) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitatokaltia) hacer cazar a un perro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:ka \lx to:kaltia \lx_cita kito:kaltia \ref 01073 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.sembrar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer sembrar algo (p. ej., semillas, plantas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitato:kaltia) hacer sembrar semillas de maíz \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:ka \lx tokat \lx_cita tokat \ref 00063 \lx_var 1-Tzina \glosa araña \catgr Sust \infl N1 \sig araña, término genérico para una gran variedad de arañas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: tepa:nke:span kualtsi:n motaihilpilih se: tokat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la superficie de aquella pared hizo su telaraña una araña. \sem Animal-artrópodo \raíz toka \lx tokia \lx_cita kitokia \ref 01026 \lx_var 1-Tzina \glosa acercar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig acercar un objeto a cierto lugar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tokia \lx tokilia \lx_cita kitokilia \ref 01025 \lx_var 1-Tzina \glosa acercarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig arrimarle un objeto a alguien (p. ej., una herramienta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig correrle (p. ej., una persona corre a un perro por alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitatokilia) atizar un recipiente para que hierva \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toki \lx to:kilia \lx_cita kito:kilia \ref 01070 \lx_var 1-Tzina \glosa sembrarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig sembrarle (p. ej., semillas, plantas a alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig clavarle (p. ej., un arma punzocortante en alguna parte del cuerpo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:k \lx tokni:wa:n \lx_cita tokni:wa:n \ref 00357 \lx_var 1-Tzina \glosa gente \catgr Sust \infl Lex.posesionado \morf to-kni:-wan \sig personas, semejantes, en general gente \sig_var 1-Tzina \frase_n Nochi:n tokni:wa:n tein nemih itech toxola:l mosentiliah wa:n kichipa:wah ohmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Todas las personas que viven en nuestro pueblo se reúnen y limpian los caminos. \raíz i:kni:w \lx tokotso:ltia \lx_cita kitokotso:ltia \ref 01068 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.reducir.tamaño \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer reducir tamaño (p. ej., al encargar a una costurera que reduzca una prenda de vestir) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tokots \lx tokotsowa \lx_cita kitokotsowa \ref 00118 \lx_var 1-Tzina \glosa reducir.tamaño \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf tokots \sig disminuir en tamaño (p. ej., un pedazo de tela, una prenda de vestir o un palo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsokotsowa se kueit i:n siwa:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer disminuye de tamaño una falda. \sig (reflexivo motokotsowa) encogerse (p. ej., una prenda de vestir) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nochi tilmah tein chihchi:wtok ika ma:ntah, motokotsowa ihwa:k se: kipa:ka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Toda la ropa que esté hecha con manta, se encoge al lavarla. \raíz tokots \lx tokotsowilia \lx_cita kitokotsowilia \ref 01067 \lx_var 1-Tzina \glosa reducirle.en.tamaño \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig reducirle en tamaño (p. ej., una costurera reduce la camisa de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tokots \lx tokotstia \lx_cita tokotstia \ref 01324 \lx_var 1-Tzina \glosa reducirse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig reducirse en tamaño (p. ej., tela al encogerse, madera al ser cortada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsikitsi:ntia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tsiki \lx tokotstik \lx_cita tokotstik \ref 00119 \lx_var 1-Tzina \glosa corto \catgr Adj \morf tokots-tik \sig corto (p. ej., un objeto comparado con otro de mayor tamaño) \sig_var 1-Tzina \frase_n No mache:teh tokotstik, teh mo mache:teh kachi weyak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi machete es corto, el tuyo es más largo. \raíz tokots \lx tokotstilia \lx_cita kitokotstilia \ref 01323 \lx_var 1-Tzina \glosa reducirlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig reducirlo en tamaño, (p., ej., calor a objetos de plástico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsikitsi:ntilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tsiki \lx toktia \lx_cita kitoktia \ref 01074 \lx_var 1-Tzina \glosa encargar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig encargar que alguien compre algo (p. ej., un regalo, un producto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig encargar que alguien lleve una cosa a un lugar (p. ej., tacos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con mo- : motoktia) protegerse con un objeto en caso de ataque o usarlo como escondite (p. ej., un árbol, una piedra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tokti \lx toktilia \lx_cita kitoktilia \ref 01075 \lx_var 1-Tzina \glosa encargarle.para \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig encargarle algo para alguien (p. ej., un regalo, un producto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tokti \lx toli:na \lx_cita toli:na \ref 01588 \lx_var 1-Tzina \glosa antojar \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig antojar algo (p. ej., un alimento) \sig_var 1-Tzina \frase_n Notskuin toli:na wa:n kikua pio:tet, iksá: no kikua totapalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi perro se le antoja algo y como huevo, a veces también come nuestra comida. \raíz toli:na \lx tolo:ltia \lx_cita kitolo:ltia \ref 01063 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tragar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tragar (p. ej., pastillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tolo \lx tolontia \lx_cita tolontia \ref 01066 \lx_var 1-Tzina \glosa tomar.forma.esférica \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig tomar forma esférica (p. ej., un pedazo de madera al ser tallada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tolonti \lx tolontik \lx_cita tolontik \ref 00372 \lx_var 1-Tzina \glosa esférico \catgr Adj \sig esférico (p. ej., una pelota, una naranja) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:lkamoh tolontik pané amo iwhki tein i:pa tikowah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta pa:pa es esférica parece que no es como la que siempre compramos. \raíz tolon \lx tolontilia \lx_cita kitolontilia \ref 01065 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.boludo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer boludo (p. ej., una persona al tallar un pedazo de madera) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tolonti \lx tolowa \lx_cita kitolowa \ref 00469 \lx_var 1-Tzina \glosa tragar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig tragar intencional o accidentalmente algo (p. ej., comida, juguetes pequeños, animales pequeños) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitoloh se: tomi:n, kia:wiltihtoya wa:n amo a:kin kikui:lih, moneki mah se: kiki:xtili. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño se tragó una moneda, la estaba jugando y madie se la quitó, se requiere que se le extraiga. \sig tomar (p. ej., pastillas medicinales) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: mokokowa moneki mah se kitolo nochi pahti tein te:maka tapahtihkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando uno está enfermo se requiere tomar todas las medicinas (pastillas) que da el médico. \raíz tolo \lx tolowilia \lx_cita kitolowilia \ref 01064 \lx_var 1-Tzina \glosa tragarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tragarle (p. ej., un niño traga las pastillas o monedas de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tolo \lx toma \lx_cita kitoma \ref 00164 \lx_var 1-Tzina \glosa desatar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf toma \sig desatar un animal (p. ej., una vaca). \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka ixta:wat niktomato se: nokua:kow wa:n nikui:kaya a:tito ne a:me:yal, sa:te:pan sepa nikilpih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui al potrero a desatar mi toro y lo llevé a beber agua al manantial, después lo volví a amarrar. \sig desenredar algo (por ej., un hilo, lazo). \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikneki xiktoma i:n mekat, ait a:koni kia:wiltihtoya wa:n kihilpih, amo wel niktoma. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Quiero que desenredes este lazo, quién sabe quién lo estaba jugando y lo enredó, no puedo desenredarlo. \sig (con ta- : tato:ma) desatar a los animales que se ocupan para un trabajo (por ej., la yunta de bueyes). \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: ma:tami tapa:tskalis, se tatoma wa:n se kininka:wati tapialmeh ixta:wat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando uno termina la molienda de caña, se desatan a los animales y se les va a dejar al potrero. \raíz toma \nsem Con la reduplicación vocal corta y /h/kitohtoma indica la misma actividad pero con un mayor grado de dificultad. \lx tomakilit \lx_cita tomakilit \ref 00074 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Solanum.sp \catgr Sust \infl N2 \morf toma:-kil-i-t \sig planta de la familia Solanaceae y del género Solanum, en el español local 'yerba mora'; es una planta medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomi:lah onkak tomakilit wa:n wa:wkilit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi milpa hay yerba mora y quintonil. \sem Planta \sem Medicinal \raíz toma: \raíz kil \lx tomaltia \lx_cita kitomaltia \ref 01291 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.desatar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer desatar (p. ej., un hilo, un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toma \lx tomat \lx_cita tomat \ref 00451 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Solanaceae \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada de la familia Solanaceae, se compra en el mercado o se cultiva, en español 'jitomate' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikto:kak seki tomat nokaltsi:ntan, xochiohtok a yehwa ika amo nika:wa mah kikua:ka:n piomeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Sembré unos jitomates junto a mi casa, ya están floreando por eso no dejo que los pollos se los coman. \sem Planta \raíz toma \lx toma:wa \lx_cita kitoma:wa \ref 00217 \lx_var 1-Tzina \glosa engordar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig engordar (p. ej., personas a animales domésticos, alimentos a personas o animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w kito:mawa ipitsow, kimikti:s ihwa:k moa:wis ipili. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano engorda su cerdo, lo matará cuando se bautice su hijo. \raíz toma:wa \lx toma:wak \lx_cita toma:wak \ref 00216 \lx_var 1-Tzina \glosa gordo \catgr Adj \sig gordo \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: nokni:w toma:wak, teltakua yehwa ika toma:wak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un hermano gordo, come mucho por eso está gordo. \sig grueso (p. ej., un árbol, un tronco) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokowtah nikpia miak kowmeh toma:wkeh, seki nikte:ximati wa:n niki:xti:ti wapal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi bosque tengo muchos árboles gruesos, unos los voy a tumbar y voy a sacar tablas. \raíz toma:wa \lx tomawia \lx_cita kitomawia \ref 01293 \lx_var 1-Tzina \glosa entomatar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig entomatar (p. ej., comida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toma \lx toma:wilia \lx_cita kitoma:wilia \ref 00478 \lx_var 1-Tzina \glosa engordarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig engordar (un animal) para (algn) (p. ej., cerdo, pollo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w yahki tekitito wehkwa wa:n i:pitsow ne:chka:wilihte:w mah niktoma:wili. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano fue a trabajar lejos y su cerdo me lo dejó que se lo engorde. \raíz toma:wa \lx tomawi:ltia \lx_cita kitomawi:ltia \ref 01294 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.entomatar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer entomatar algo (p.ej., comida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toma \lx tomayoh \lx_cita tomayoh \ref 01243 \lx_var 1-Tzina \glosa cisticercoso \catgr Adj \infl \morf \sig cisticercoso (p. ej., los cerdos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toma \lx tomayowa \lx_cita tomayowa \ref 01231 \lx_var 1-Tzina \glosa hospedar.cisticercosis \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig hospedar cisticercosis, (p. ej., los cerdos), en los humanos no aplica este término \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx tomilia \lx_cita kitomilia \ref 01290 \lx_var 1-Tzina \glosa desatarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig desatar por algn (p. ej., un hilo, un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toma \lx to:na \lx_cita to:na \ref 00150 \lx_var 1-Tzina \glosa día.soleado \catgr V0-impers \infl Clase 4 \sig día soleado \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa ye:kkiowik, i:n kualka:n to:na pero tio:tak xá: sepa kiowis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer llovió mucho, esta mañana es soleada, pero por la tarde tal vez volverá a llover. \raíz to:na \lx to:nal \lx_cita to:nal \ref 00171 \lx_var 1-Tzina \glosa sol \catgr Sust \infl N1=N2 \morf to:na \sig Sol (astro que para los nahuas de esta zona se considera sagrado y se tiene por dios o padre, casi siempre se usa de forma diminutiva) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa ye:kkiowik wa:n i:n kualka:n ki:sak to:naltsi:n, tio:tak xá: sepa kiowis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer llovió mucho y esta mañana salió el sol, en la tarde tal vez volverá a llover. \sig día, fenómeno que se considera solo desde que sale el sol hasta que se oculta, no se toma en cuenta las 24 horas \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n semana sayoh nitekitik o:me to:nal, okseki to:nalmeh kiowik wa:n amo wel nitekitik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta semana sólo trabajé dos días, otros días llovió y no pude trabajar. \raíz to:na \lx To:nali:x \lx_cita To:nali:x \ref 00329 \lx_var 1-Tzina \glosa cara.de.sol \catgr Sust \infl N1 \morf to:na-l-ix \sig localidad ubicado al norte de San Miguel Tzinacapan, está ubicado en una cañada \sig_var 1-Tzina \frase_n To:nalix se: xola:lkone:t yetok tanikua:kopa de San Miguel Tzinacapan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tonalix es un pueblito que está al norte de San Miguel Tzinacapan. \sem Toponímico \raíz to:nal \lx to:nalmi:l \lx_cita to:nalmi:l \ref 00443 \lx_var 1-Tzina \glosa milpa.de.invierno \catgr Sust \infl N1(dom) \sig maíz que se cultiva en diciembre o enero, esto en la zona media \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit to:nalmi:l amo semi ta:kik, telto:nak wa:n amo we:ikiowik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este año la milpa de verano no produjo mucho, hizo mucho sol y casi no llovió. \sem Planta \raíz to:na \raíz mi:l \lx to:naltsompal \lx_cita to:naltsompal \ref 00120 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.gusano \catgr Sust \infl N1 \morf tso \sig estado larvario de un insecto no identificado, ni colectado \sig_var 1-Tzina \frase_n Nechkuah se: to:naltsompal, nech tel kokowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me picó un to:naltsompal, me duele mucho. \sem Animal-gusano \raíz to:na \raíz tso \lx to:nalwa:chilia \lx_cita kito:nalwa:chilia \ref 00169 \lx_var 1-Tzina \glosa secarle.al.sol \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig secarle al sol (p. ej., ropa, maíz) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka kowtah wa:n nika:paloh nomekapal, a:man ne:chto:nalwa:chili:s no:ma:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui al rancho y mojé mi mecapal, hoy mi mamá me lo secará al sol. \raíz to:na \raíz wa:ts \lx to:nalxo:chit \lx_cita to:nalxo:chit \ref 00733 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa como poste vivo para delimitar propiedades, sostener cercados de alambre y leña \sig_var 1-Tzina \frase_n To:nalxo:chit mochi:wa ne: tanikua:kopa ka:mpa takawa:ni, i:xochio kostik wa:n poso:ni itech marzo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El to:nalxo:chit se da por allá abajo (norte) donde hace calor, sus flores son amarillas y se abren en marzo. \sem Planta (no colectada) \raíz to:na \raíz xo:chi \lx to:nalxo:no:t \lx_cita to:nalxo:no:t \ref 00846 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.corteza \catgr Sust \infl N1 \morf to:nal-xo:no:-t \sig corteza de un árbol, se usa para amarrar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:nal \raíz xo:no: \nota VERIFICAR QUE ES? \lx to:nawi:lo \lx_cita to:nawi:lo \ref 01306 \lx_var 1-Tzina \glosa asolearse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig asolearse (p. ej., una persona, un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:na \lx to:nawi:lo:tia \lx_cita kito:nawi:lo:tia \ref 01307 \lx_var 1-Tzina \glosa asolearlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig asolearlo (p. ej., ropa, trastes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:na \lx to:nawis \lx_cita to:nawis \ref 00330 \lx_var 1-Tzina \glosa paludismo \catgr Sust \infl N1 \morf to:na-wis \sig paludismo, enfermedad provocado por la picadura del mosco Anopheles \sig_var 1-Tzina \frase_n To:nawis se: kokolis ne: ke:man telonkaya, aman amo a:kin kikui ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El paludismo es una enfermedad que antes abundaba, ahora ya nadie lo ataca. \sem Enfermedad \raíz to:na \lx to:nawisti \lx_cita to:nawisti \ref 01304 \lx_var 1-Tzina \glosa padecer.paludismo \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig padecer paludismo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:na \raíz wis \lx to:ne:wa \lx_cita kito:ne:wa \ref 01528 \lx_var 1-Tzina \glosa generar.ardor \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig generar ardor (p. ej., el chile a la piel) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:ne:wi \lx tone:wi \lx_cita tone:wi \ref 01527 \lx_var 1-Tzina \glosa arder.por.picante \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig arder por picante (p. ej., al picar o desvenar chile, arden las manos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:ne:wi \lx toni \lx_cita toni \ref 00321 \lx_var 1-Tzina \glosa qué \catgr Interrogativo \morf toni \sig interrogativo, que? \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Qué haces? \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿Toni tikchi:wa? \raíz \lx to:palwia \lx_cita kito:palwia \ref 01612 \lx_var 1-Tzina \glosa cobrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig cobrar (p. ej., una deuda monetaria o en especie) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w ne:chtane:wtih tomi:n wa:n ya:lwa ne:chto:palwi:h ya, kineki mah niktakepi mo:sta. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano me prestó dinero y ayer ya me cobró, quiere que le pague mañana. \frase_n Nomá:n kito:palwi:to se: pio noa:wi, se xiwit a kitane:wtih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá fue a cobrarle un pollo a mi tía, ya tiene un año que le prestó. \raíz to:pal \lx to:peh \lx_cita to:peh \ref 00285 \lx_var 1-Tzina \glosa lagartija \catgr Sust \infl N1 \morf to:peh \sig lagartija, reptil todavía no identificado de la orden Squamata \sig_var 1-Tzina \frase_n To:pehmeh ye:kne:memih itech tahsol wa:kik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las lagartijas andan en el rastrojo seco. \sem Animal-reptil \raíz to:peh \lx tope:wa \lx_cita kitope:wa \ref 00468 \lx_var 1-Tzina \glosa empujar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig empujar un objeto o una persona para que se caiga (esto puede ser de forma intencional o accidental, p. ej., una piedra o una persona hacia el precipicio o suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: okichpil kitope:w i:n pili, tsikui:nte:w wa:n pili ompa ihkatoya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel muchacho empujó a este niño, salió corriendo y el niño estaba parado allí. \frase_n Nokni:w kitope:w se: tet wa:n motetekuinoh, wetsito ne: a:taw. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano empujó (movió) una piedra y rodó, fue a caer en aquella barranca. \sig empujar un objeto para introducirlo en una cavidad (p. ej., un conector en un tubo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiktope:wa yo:n ko:pleh mah kalaki itech i:n manguera. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Empuja ese unidor para que entre en esta manguera. \raíz tope:wa \lx tope:wilia \lx_cita kitope:wilia \ref 00475 \lx_var 1-Tzina \glosa empujarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig empujar (un objeto) para que caiga sobre (p. ej., un bulto a una persona para lastimarlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kitope:wilihkeh se: koxta:l ihwa:k pano:toya kinekiah mah kipechi pero mopale:wih ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer le empujaron un costal cuando estaba pasando, querían que le cayera pero todavía se salvó. \sig empujar (un objeto) para ayudar (a algn, p. ej., para trasladar una carga) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xine:chtope:wili i:n tama:mal nikneki nikma:mas wa:n amo nikxi:kowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Empujame esta carga, la quiero cargar y no la aguanto. \sig empujar un objeto sobre una cavidad (p. ej., un conector en un tubo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiktope:wili yo:n manguera i:n ko:pleh mah kuali motili:nti para amo kisa:s a:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Empujale esa manguera a este unidor, que se apriete bien para que no salga el agua. \raíz tope:wa \lx to:pits \lx_cita to:pits \ref 01479 \lx_var 1-Tzina \glosa inflamación.de.ganglio \catgr Sust \infl N1=N2 \sig inflamación de ganglio (p. ej., en la ingle, axila, cuello) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:pits \lx to:pitsti \lx_cita to:pitsti \ref 01480 \lx_var 1-Tzina \glosa inflamarse.ganglio \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig tener.ganglio inflamado (p. ej., si se tiene una herida inflama los ganglios) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:pits \lx to:pitstia \lx_cita kito:pitstia \ref 01481 \lx_var 1-Tzina \glosa inflamarle.ganglio \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig inflamarle ganglio (p. ej., una herida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz to:pits \lx topo:naltia \lx_cita kitopo:naltia \lx_alt kitopo:niltia \ref 01298 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tronar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tronar (p. ej., globos, cohetes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz topo:n \lx topo:ni \lx_cita topo:ni \ref 00158 \lx_var 1-Tzina \glosa tronarse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig tronarse (p. ej., cohetes, piedras por efecto de calor, globos inflados) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kue:teh tein te:chwa:lkuilihkeh kualtsi:n topo:ni, iksá: seki amo tehko wa:n amo kuali topo:ni. \frase_au \frase_var \frase_e Este cohete que nos trajeron truena bien, a veces uno no sube y no truena bien. \raíz topo:ni \lx topo:nia \lx_cita kitopo:nia \ref 00457 \lx_var 1-Tzina \glosa tronar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig tronar (p. ej., un objeto predestinado para tal fin, como: cohetes, piedras) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k talwiti noxola:l miak cohete kitopo:niah, a:kin ma:lto:moh kikowa miak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando es la fiesta de mi pueblo truenan (la gente) muchos cohetes, quien es mayordomo compra muchos (cohetes). \frase_n Ihwa:k kichihchi:wkeh i:n ohti kitopo:nihkeh i:n tepe:t, tatsakuilia:ya yehwa ika kitopo:nihkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando hicieron este camino tronaron este cerro, estorbaba por eso lo tronaron. \raíz topo:n \lx topo:nilia \lx_cita kitopo:nilia \ref 01297 \lx_var 1-Tzina \glosa tronarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tronarle (p. ej., globos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig pegar con la mano (p. ej., con el puño cerrado se golpea a algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz topo:n \lx toroweh \lx_cita toroweh \ref 00290 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.ave \catgr Sust \infl N1 \sig pájaro todavía no identificado \sig_var 1-Tzina \frase_n Toroweh se: chikteh semi kual:tsi:n tsahtsi, ekintsi:n amo semi onkakeh ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El toroweh es un pájaro que trina muy bien, ahora casi ya no hay. \sem Animal-ave \raíz \lx toskak \lx_cita i:toskak \ref 00310 \lx_var 1-Tzina \glosa garganta \catgr Sust \infl Oblig pos \morf toska \sig garganta (p. ej., de una persona o animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopili i:toskak kipia se: itapaltsi:n, kemeh amo chipa:wak amo ne:si. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la garganta de mi hijo tiene un lunar, como no es de piel clara, no se le ve. \sig cuello de un objeto (p. ej., de una olla) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:toskak i:n ko:mit yetok se: xopepe, xikmikti mah amo cholo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la garganta de esta olla está una cucaracha, mátala que no escape. \sem Cuerpo \raíz toska \lx toskatitan \lx_cita i:toskatitan \ref 00311 \lx_var 1-Tzina \glosa borde.del.cuello \catgr Sust \infl Oblig pos \sig cuello de un recipiente (por ej., las ollas de barro) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xikte:kili a:t i:n ko:mit hasta i:toskatitan, sate:pan tikpante:mas et wa:n xiktikoketsa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Echale agua hasta el borde del cuello de esta olla, después echas los frijoles y lo pones al fuego. \raíz toskak \lx totoch \lx_cita totoch \ref 00276 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Formicidae \catgr Sust \infl N1 \sig tipo de hormiga todavía no identificada de la familia Formicidae, tiene similitudes con la hormiga común, pero ésta no pica y es sabor ácido \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:konkakeh totochmeh notikote:noh, komo ompa niketsa tapalo:l kalakih itech. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay muchos totochmeh cerca mi fogón, si pongo allí mi comida se meten en ella. \sem Animal-artrópodo \raíz \lx to:to:kowit \lx_alt to:to:kwawit \lx_cita to:to:kowit \ref 00213 \lx_var 1-Tzina \glosa Ulmaceae.Trema.micrantha \catgr Sust \infl N1 \sig Trema micrantha planta de la familia Ulmaceae, la madera sirve para la estructura en la construcción de una casa, sus semillas son consumidas por pájaros y sus ramas para leña, en español local 'matacaballo' \sig_var 1-Tzina \frase_n To:to:kowit kualtia se: kikui para kalkowit wa:n i:e:wayo kualtia ika se: talpia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El matacaballo sirve para usarlo para la estructura de una casa y su corteza sirve para amarrar. \sem Planta \raíz to.to \raíz kow \lx to:tolikxipil \lx_cita to:tolikxipil \ref 00256 \lx_var 1-Tzina \glosa pata.de.pavo \catgr Sust \infl N1 \morf to:tol-ikxipil \sig patas de un pavo o una pava \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n to:tolikxipil amo wel oksi, yewa ya nikmantok wa:n takua:wak ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta pata de pava no puede cocerse, desde hace rato la estoy hirviendo y todavía está dura. \sem Cuerpo \raíz to:toli \raíz ikxi \raíz pil \lx to:tolin \lx_cita to:tolin \ref 00138 \lx_var 1-Tzina \glosa pavo \catgr Sust \infl N2 \sig pavo \sig_var 1-Tzina \frase_n Noto:tol semi kualtsi:n moskaltihtok, kualtsi:n niktamaka, kikua: xiwit, tao:l, nextamal wa:n taxkal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi pavo está creciendo muy bien, le doy de comer bien, come: hierba, maíz, nixtamal y tortilla. \sem Animal-ave \raíz to:toli \raíz \lx to:toli:xkapolin \lx_cita to.toli:xkapolin \lx_alt to:toli:xkapolkowit \ref 00518 \lx_var 1-Tzina \glosa Melastomataceae.Conostegia.icosandra \catgr Sust \infl N1 \sig Conostegia.icosandra., planta de la familia Melastomataceae, su tallo se usa para la construcción de casas o leña, sus frutos sirven para comer \sig_var 1-Tzina \frase_n To:toli:xkapolin i:kowyo kuali se: kikui kuilo:t ihwa:k se: kichi:wa kali, wehkawa amo niman okuilowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tallo de to:toli:xkapolin se puede usar como alfajilla cuando se construye una casa, tarda no se apolilla luego. \sem Planta \raíz to:tol \raíz i:x \raíz kapol \lx to:tolkilit \lx_cita to:tolkilit \ref 00664 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Brugmansia.spp. \catgr Sust \infl N2 \sig Brugmansia spp. (según Eleuterio Gorostiza). Nombre genérico de varias espécies de plantas de la familia Solanaceae, género Brugmansia que se usan para alimentar a los pavipollos, hay especies de flores blancas, de flores rosadas, de flores blancas sin formar campana, y de flores amarillas, esta última recién introducida \sig_var 1-Tzina \frase_n Noto:tolkone:wa:n nikininmaka to:tolkilit, nikmana iwa:n ehkaw, kuitakowit wa:n kekexikilit, kualtsi:n kikuah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mis pavipollos les doy hojas de floripondio, lo hiervo con ehkaw, huele de noche y mafafa, se lo comen bien. \sem Planta (no colectada) \raíz to:tol \raíz kil \nota Estas plantas se conocen como to:tolkilit, en su conjunto, pero sólo dos especies se usan para alimentar a los pavipollos, la de flores blancas y rosadas en forma de campana; la de flores blancas multipétalos no se usa porque se dice que si se les da a los pavipollos se mueren, la de flores amarillas no tiene ningún uso porque se introdujo hace poco tiempo.La de flores blancas en campana, sirven para tratar la bronquitis.Hay que checar la nomenclatura actual porque Maseualxiujpajmej p. 148, lo maneja como Datura suaveolens. \lx to:tolko:skat \lx_cita to:tolko:skat \ref 00778 \lx_var 1-Tzina \glosa tipos.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig nombre genérico para dos especies de hongos, se consumen hervidos en agua \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Hongo \raíz to:tol \raíz ko:ska \lx totomoka \lx_cita totomoka \ref 01380 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.dolor.muscular \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig tener dolor muscular (p. ej., si se hace una actividad física intensa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tomo: \lx totomokaltia \lx_cita kitotomokaltia \ref 01381 \lx_var 1-Tzina \glosa provocar.dolor.muscular \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig provocar dolor muscular (p. ej., el agua fría, ejercicio intenso) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz totomoka \lx toto:nia \lx_cita toto:nia \ref 00105 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.fiebre \catgr V1 \infl Clase 4 \sig tener fiebre (p. ej., a causa de una infección o un resfriado) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili toto:nia yehwa ika cho:ka \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño tiene fiebre, por eso llora \raíz totonia \lx toto:nia \lx_cita kitoto:nia \ref 00106 \lx_var 1-Tzina \glosa calentar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig calentar (p. ej., tortillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n No:má:n kitoto:nia taxkal ihwa:k nochi:n i:pilwa.n mota:liah takuah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi madre calienta tortillas cuando todos sus hijos se sientan a comer. \raíz toto:nia \lx toto:nik \lx_cita toto:nik \ref 00104 \lx_var 1-Tzina \glosa caliente \catgr Adj \sig caliente (p. ej., un objeto, alimento, bebida) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n taxkal toto:nik kualtsin we:lik, kualtsi:n ika se: motamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La tortilla caliente sabe bien, uno se alimenta muy bien con eso. \sig fiebre (p. ej., la causada por un resfriado o infección) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kikuik toto:nik, yehwa ika cho:ka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño le dio fiebre, por eso llora. \sem Enfermedad \raíz toto:ni \lx totopoch \lx_cita totopoch \ref 00437 \lx_var 1-Tzina \glosa totopo \catgr Sust \infl N1 \sig totopo, hecho de masa con manteca y sal, se cuece en el comal con hojas de plátano (se hacen y se consumen sólo en jueves santo, para la última cena de Jesús con sus apostóles, se sirven acompañados de atole de chocolate. Antiguamente se daban en las mayordomías principales \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n yahki tapale:wi:to i:cha:n noa:wi, kichihchi:watih totopoch. I:n xiwit yehwa:n ma:lto:mohtih wa:n kite:wa:ntitih totopoch. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá fui a ayudar a casa de mi tía, van a hacer totopos. Este año ellos son mayordomos y van a convidar (a gente) totopos. \sem Comida \raíz to:topo \lx totopoka \lx_cita totopoka \ref 01023 \lx_var 1-Tzina \glosa estruendo.leve \catgr Frecuentativo \infl Clase 4 \morf \sig estruendo leve que manifiestan ciertos objetos al tostarlos (p. ej., ajonjolí, maíz palomero, chicharrón) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig estruendo que manifiestan ciertos artefactos (p. ej., armas, vehículos, ciertos insectos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig estruendo leve que se dan al rozar los huesos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz topo:n \lx to:topotik \lx_cita to:topotik \ref 00438 \lx_var 1-Tzina \glosa semicocido \catgr Adj \sig semicocido y duro (p. ej., granos como frijoles o arroz) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n et amo kimankeh kuali, to:topotik, moneki mah se: kimana ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estos frijoles no los cocieron bien, estan semicocidos y duros, se que requiere que todavía se cozan. \raíz to:topo \lx to:to:t \lx_cita to:to:t \ref 00137 \lx_var 1-Tzina \glosa pájaro \catgr Sust \infl N1(dom) \sig pájaro \sig_var 1-Tzina \frase_n Ka:mpa kowtah nemih miak chiktehmeh, komo kowte:xi:mah, yowih seko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Donde hay árboles viven muchos pájaros, si tumban los árboles se van a otro lado. \sem Animal-ave \raíz to:to: \raíz \lx to:to:tsapokowit \lx_cita to:to:tsapokowit \ref 00847 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf to:to:-tsapo-kow-i-t \sig planta todavía no identificada, sirve para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz to:to: \raíz tsapo \raíz kow \lx toya:wa \lx_cita kitoya:wa \ref 00009 \lx_var 1-Tzina \glosa derramar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig derramar (un líquido) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitoya:w se: taza ato:l i:n pili moma:kui:ltih ihwa:k kikuia se: xi:kal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño derramó una taza de atole, lo movio cuando quería agarrar una jícara. \raíz toya: \desambig desambig_moyaawaya_2007-11-27 \lx toya:waltia \lx_cita kitoya:waltia \ref 01300 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tirar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tirar un líquido (p. ej., atole agrio) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toya:w \lx toya:wilia \lx_cita kitoya:wilia \ref 01301 \lx_var 1-Tzina \glosa tirarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tirarle (p. ej., un líquido de algn, como: té, café) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig echar un líquido a algn, (p. ej., té, café) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz toya:w \lx tsahtsi \lx_cita tsahtsi \ref 00349 \lx_var 1-Tzina \glosa gritar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig gritar (p. ej., cuando alguien se cae y se lastima). \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k wetsik i:n takat tsahtsik, mometsxola:w ika pahpata e:wat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando cayó este hombre, gritó; se resbaló con una cáscara de plátano. \sig llanto de un niño pequeño \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: pili tsahtsi ihwa:k maya:na wa:n amo a:kin kitamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un niño llora cuando tiene hambre y nadie le da de comer. \sig (reduplicación de vocal larga : tsa:tsahtsi) gritar para llamar la atención (por ej., un padre o madre a sus hijos, un profesor o profesora a sus alumnos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsa:tsahtsi ne: te:ta:t ihwa:k kia:hwa i:kone:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel padre grita cuando regaña a su hijo. \sig (reduplicación de vocal larga : tsa:tsahtsi) gritar durante una discusión (p. ej., cuando dos personas se enfrentar verbalmente) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: takat tsa:tsahtsi ihwak mokuala:ntia iwa:n isiwa:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel hombre grita cuando se enoja con su esposa. \sig (reduplicación de vocal larga : tsa:tsahtsi) sonido producido por juguetes (p. ej., un perro, gato, carro, muñeco) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopili i:a:wil kualtsin tsa:tsahtsi, iwkitika se itskuinti tawahwia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El juguete de mi niño emite un sonido bonito, se asemeja a los ladridos de un perro. \raíz tsahtsi \lx tsahtsilia \lx_cita kitsahtsilia \ref 00355 \lx_var 1-Tzina \glosa gritarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig gritarle (p. ej., a una persona o un animal para ahuyentarlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kitsahtsilia i:tapial ihwa:k kipe:wa, kineki mah ihsiwka ohtoka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre le grita a su bestia cuando la arrea, quiere que camine rápidamente. \frase_n Ne siwa:t kitsahtsilia ne. kui:xin, amo kineki mah kininkua i:pio:kone:wa:n \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esa mujer le grita a ese gavilán, no quiere que se coma sus pollitos. \sig (con reflexivo : motsahtsilia suplicar piedad.. \sig_var 1-Tzina \frase_n Kihtowa:h ke ihwa:k kimiktihkeh ne: ta:kat motsahtsiliaya mah amo kimikti:ka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dicen que cuando mataron a aquel hombre suplicaba que no lo mataran. \sig (reduplicación de vocal larga : kitsa:tsahtsilia gritarle a alguien para llamarle la atención (p. ej., una persona a su hijo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kitsa:tsahtsilia i:kone:w ihwa:k amo kita:kamati. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre le grita a su hijo cuando no lo obedece. \raíz tsahtsi \lx tsahtsi:ltia \lx_cita kitsahtsi:ltia \ref 01308 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.gritar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer gritar o llorar (p. ej., una persona o un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer funcionar un aparato electrónico de alguien, (p. ej., una radio) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsahtsi \lx tsahtsi:ltilia \lx_cita kitsahtsi:ltilia \ref 01309 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerle.gritar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacerle gritar o llorar (p. ej., un familiar o animal de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacerle funcionar algo de o por alguien (p. ej., una radio) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsahtsi \lx tsahtsini \lx_cita tsahtsini \ref 00124 \lx_var 1-Tzina \glosa hablador \catgr Adj \morf tsahtsi \sig persona que dice hechos falsos o promete algo y no cumple (p. ej., un político). \sig_var 1-Tzina \frase_n Tokni:wa:n tein kinekih xiwtekitiskeh, iksá: amo nochi kite:makah tein mote:ntaliah, yehua ika seki:n tokni:wa:n kinilwiah tsahtsinih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las personas que quieren puestos de elección popular, a veces no dan todo lo que prometen, por eso algunas personas les dicen habladores. \raíz tsahtsi \lx tsakua \lx_cita kitsakua \ref 00019 \lx_var 1-Tzina \glosa cerrar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig encerrar en una jaula, casa, cárcel (p. ej., un pato, un pájaro, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsakua i:pio ika se: chikiwit ne: siwa:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella mujer encierra su pollo con una canasta. \sig tapar (p. ej., leña, enseres domésticos, herramientas para que no se mojen o se cubran de polvo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsakua i:kow ne: siwa:t, kiowiti wa:n amo kineki mah a:paliwi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella mujer tapa su leña, va a llover y no quiere que se moje. \raíz tsakua \lx tsakualtia \lx_cita kitsakualtia \ref 01022 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cerrar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer cerrar algo (p. ej., una puerta, una ventana) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsakua \lx tsakuilia \lx_cita kitsakuilia \ref 01020 \lx_var 1-Tzina \glosa detener \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig detener un objeto o una persona (p. ej., una pelota o un fugitivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig estorbarle (p. ej., un bulto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig taparle algo para que no se moje (p. ej., ropa, enseres domésticos, leña) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tatsakuilia) asaltar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con -ta- : kitatsakuilia) cerrarle la puerta \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsakuili \lx tsakuililia \lx_cita kitsakuililia \ref 01021 \lx_var 1-Tzina \glosa detenerle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig detener un objeto o una persona por alguien (p. ej., una pelota, un fugitivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsakuili \lx tsa:la:n \lx_cita itsa:la:n \ref 01454 \lx_var 1-Tzina \glosa en.medio.de \catgr Sust \infl Oblig pos \sig en medio de (p. ej., enmedio de dos objetos, en medio de dos cerros) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tatsa:la:n) cosa poco común (p. ej., mujeres que son alcohólicas, hombres que sepan cocinar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx tsana \lx_cita tsana \ref 00288 \lx_var 1-Tzina \glosa sanate \catgr Sust \infl N1 \sig pájaro todavía no identificado de color café, en español 'sanate' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsanameh ye:ktsahtsih ihwa:k tio:taki, semi te:kuehsowah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los sanates trinan mucho cuando atardece, incomodan mucho. \sem Animal-ave \raíz tsana \lx tsanamets \lx_cita tsanamets \lx_alt tsanametsxiwit \ref 00832 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf tsana-mets \sig planta todavía no identificada, sirve para tratar la tosferina \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref sanamets \semxref_tipo Referente natural igual \raíz tsana \raíz mets \lx tsapa \lx_cita tsapa \ref 00069 \lx_var 1-Tzina \glosa enano \catgr Adj \morf tsapa \sig (despectivo) de baja estatura (aplicado casi exclusivamente a las gallinas y pollos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: pio tsapa teleliwis, kikua xiwpahmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel pollo enano es muy desastroso, come plantas medicinales. \raíz tsapa \lx tsapalo:meh \lx_cita tsapalo:meh \ref 00068 \lx_var 1-Tzina \glosa duendes \catgr Sust \infl N1 \plural Entrada plural \sig duendes, según tradición local son seres sobrenaturales de pequeña estatura que aparecen en el bosque y que conducen a las personas hacia lugares peligrosos \sig_var 1-Tzina \frase_n Kowtah ne:sih tsapalo:meh tahkoyowa:n, tewi:kah owihka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el bosque aparecen duendes a la media noche, conducen a lugares peligrosos. \sem Sobrenatural \raíz tsapa \lx tsapalo:t \lx_cita tsapalo:t \ref 00067 \lx_var 1-Tzina \glosa chaparro \catgr Sust \infl N1 \plural Regular \sig chaparro; persona de baja estatura; animal de talla chica \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: okichpil tsapalo:t a:mo ma:ahsi ne: ka:mpa tae:wa i:a:mai:xwa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel niño es chaparrito, no alcanza donde guarda sus libros. \raíz tsapa \nsem El uso de tsapalo:t generalmente se considera un insulto o perjorativo cuando se le dice a o acerca de una persona. \lx tsapalo:tik \lx_cita tsapalo:tik \ref 01589 \lx_var 1-Tzina \glosa enano \catgr Adj \sig enano (aplicado especialmente a las personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n okichpil tsapalo:tik, amo moskaltia, xá: amo kuali takua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño es enano, no crece, tal vez no come bien. \raíz tsapalo: \lx tsapatia \lx_cita tsapatia \ref 01310 \lx_var 1-Tzina \glosa enanizarse \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf \sig enanizarse (p. ej., un animal por alimentación deficiente) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsapa \lx tsapatik \lx_cita tsapatik \ref 01311 \lx_var 1-Tzina \glosa enanizado \catgr Adj \infl \morf \sig tener una estatura o tamaño chico \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsapa \lx tsapatilia \lx_cita kitsapatilia \ref 01312 \lx_var 1-Tzina \glosa enanizarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig algo enaniza a un animal, (p. ej., alimentación deficiente) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsapa \lx tsapokoro:nah \lx_cita tsapokoro:nah \ref 00629 \lx_var 1-Tzina \glosa Annonaceae.Annona.muricata \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Annona muricata, planta de la familia Annonaceae, su tallo sirve para leña y el fruto para comer o vender \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka Kuesala:n niknamakato tsapokoro:nah, ihsiwka niknamakak porin kuahkuali katka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a vender guanábanas a Cuetzalan, los vendí rápidamente porque estaban buenos. \sem Planta (no colectada) \raíz tsapo \lx tsapokowit \lx_cita tsapokowit \ref 01552 \glosa madera.de.zapote \catgr Sust \infl N2 \sig nombre genérico de la madera de zapote \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsapokowit kualtsin tata, miak tokni:wa:n kikowah kowtati:l de tsapokowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La madera de zapote se quema bien, muchas personas compran leña de madera de zapote. \sem Planta-parte \raíz tsapo \raíz kowi \lx tsapot \lx_cita tsapot \ref 00011 \lx_var 1-Tzina \glosa zapote \catgr Sust \infl N2 \sig nombre genérico para indicar el árbol o el fruto conocido como zapote (para designar tipos se agrega un calificativo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak tsapot nikpiya nocha:n mah oksi wa:n niknamakati:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi casa tengo muchos zapotes, que maduren y los voy a ir a vender. \raíz tsapo \nmorf Para significar el fruto del árbol zapote generalmente no se usa la forma poseída i:tsapoyo sino otro sustantivo i:ta:kka, véase la entrada ta:kka. \lx tsapotema \lx_cita kitsapotema \ref 01486 \lx_var 1-Tzina \glosa golpearlo.con.puños \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig golpearlo con los puños (p. ej., a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsapo \raíz tema \lx tsa:wa \lx_cita kitsa:wa \ref 00040 \lx_var 1-Tzina \glosa hilar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig hilar con rueca o malacate (p. ej., algodón o lana) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n kitsa:wa ichkat, sate:pan kihkitis se: wi:pi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi madre hila algodón, después tejerá un huipil. \raíz tsa:wa \lx tsa:wal \lx_cita tsa:wal \ref 00039 \lx_var 1-Tzina \glosa telaraña \catgr Sust \infl N1 \sig telaraña \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:kmiak tsa:wal niki:xtih nokalihtik, wehka:w a amo nitachipa:wtoya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi casa saqué muchas telarañas, ya tiene tiempo que no había limpiado. \raíz tsa:wa \lx tsa:walo:tia \lx_cita kitsa:walo:tia \ref 01318 \lx_var 1-Tzina \glosa telerañarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig telerañarlo (p. ej., una araña a un techo, paredes de una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsa:w \lx tsa:walo:tilia \lx_cita kitsa:walo:tilia \ref 01319 \lx_var 1-Tzina \glosa telarañarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig telarañarle (p. ej., techo, paredes, libros de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsa:w \lx tsa:walowa \lx_cita tsa:walowa \ref 01317 \lx_var 1-Tzina \glosa telarañarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig telarañarse, (p. ej., techo, rincones de una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsa:w \lx tsa:waltia \lx_cita kitsa:waltia \ref 01314 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.hilar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer hilar (p. ej., algodón o lana) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsa:w \lx tsa:wanitsin \lx_cita tsa:wanitsin \ref 00273 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Orthoptera \catgr Sust \infl N1 \sig saltamontes, insecto todavía no identificado de la orden Orthoptera, de color verde \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tsa:wanitsi:n cho:cholowa, amo moka:wa mah kikua ne: pio. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este saltamontes escapa consecutivamente, no se deja que lo coma aquel pollo. \sem Animal-artrópodo \raíz tsa:wa \lx tsa:wilia \lx_cita kitsa:wilia \ref 01313 \lx_var 1-Tzina \glosa hilarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hilarle (p. ej., algodón o lana) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsa:w \lx tsaya:na \lx_cita kitsaya:na \ref 01406 \lx_var 1-Tzina \glosa romper \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig romper (p. ej., tela, ropa, papel) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsaya:ni \lx tsaya:naltia \lx_cita kitsaya:naltia \ref 01403 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.romper \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer romper (p. ej., tela, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer aserrar madera (p. ej., tablas, vigas, alfajillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsaya:ni \lx tsaya:ni \lx_cita tsaya:ni \ref 01405 \lx_var 1-Tzina \glosa romperse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf \sig romperse (p. ej., ropa, tela, bolsa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsaya:ni \lx tsaya:nilia \lx_cita kitsaya:nilia \ref 01404 \lx_var 1-Tzina \glosa romperle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig romperle (p. ej., tela, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig aserrarle madera (p. ej., tablas, vigas, alfajillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsaya:ni \lx tsetselo:ltia \lx_cita kitsetselo:ltia \ref 01321 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.filtrar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer filtrar (p. ej., arena, agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer sacudir (p. ej., un árbol, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsetselo \lx tsetselowa \lx_cita kitsetselowa \ref 00070 \lx_var 1-Tzina \glosa cribar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig tamizar (p. ej., arena, maíz, frijol, con la finalidad de separarle el polvo, pedacitos de hojas secas o de cáscara u otro partículas no deseadas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xa:l se: kitsetselowa komo kipia miak xa:ltet. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La arena se tamiza si tiene mucha piedra pómez. \sig colar (líquidos, p. ej., el café para servirlo sin partículas de café) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n a:t se: kitsetselowa komo tewyoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El agua se cuela si tiene basura. \sig sacudir (p. ej., un árbol para que caigan sus frutos) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xokot se: kitsetselowa wa:n xi:ni i:ta:kka. Sate:pan sayoh se: kiololowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El naranjo se sacude caen sus frutos. Después sólo se recogen. \raíz tsetselo: \lx tsetselowilia \lx_cita kitsetselowilia \ref 01008 \lx_var 1-Tzina \glosa sacudirle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig sacudirle (p. ej., cobijas, tablas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig tamizarle (p. ej., granos para quitarle basurilla o polvo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsetselo \lx tsi:kat \lx_cita tsi:kat \ref 00035 \lx_var 1-Tzina \glosa Atta.mexicana \catgr Sust \infl N1 \plural Regular \sig hormiga cortadora de hojas (probablemente Atta mexicana), es de color rojo oscuro, comúnmente llamada hormiga arriera, vive en colonias \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: tsi:kat kitamima:xiwyohtehtek noxokow, i:wa:ntikeh i:kni:wa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella hormiga arriera cortó todas las hojas de mi naranjo, los demás (lit., 'sus hermanos') lo hicieron con él. \sem Animal-artrópodo \raíz tsi:ka \lx tsi:katao:l \lx_cita tsi:katao:l \ref 00034 \lx_var 1-Tzina \glosa maíz.rojo.oscuro \catgr Adj \sig maíz de color rojo \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikto:kak tsi:katao:l nomi:lah wa:n sate:pan nikto:kas et wa:n ayoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Sembré maíz rojo en mi milpa y después sembraré frijol y calabaza. \raíz tsi:ka \raíz o:ya? \nsem Nótese que el sustantivo tsi:kat utilizado como atributivo solamente se emplea en referencia al maíz. \lx tsi:kihya:k \lx_cita tsi:kihya:k \ref 01340 \lx_var 1-Tzina \glosa oler a perfume \catgr Adj \infl \morf \sig oler a perfume (p. ej., una sustancia o un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsik \raíz ihya: \lx tsi:kihya:lia \lx_cita kitsi:kihya:lia \ref 01341 \lx_var 1-Tzina \glosa impregnar.olor \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig impregnar con un olor fuerte, (p. ej., perfume) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig echar perfume (p. ej., a un objeto, a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsik \raíz ihya: \lx tsi:kihya:lilia \lx_cita kitsi:kihya:lilia \ref 01342 \lx_var 1-Tzina \glosa impregnarle.olor \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig impregnarle olor (p. ej., una chamarra de algn con perfume) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsik \raíz ihya: \lx tsikitsi:n \lx_cita tsikitsi:n \ref 00037 \lx_var 1-Tzina \glosa poco \catgr Adj-cuant \sig baja talla o tamaño (de un objeto animado o inanimado); pequeño \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: itskuinti tsikitsi:n, amo mowe:iiskaltih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un perro pequeño, no creció mucho. \sig poco (p. ej., comida, granos, en referencia una porción o cantidad ) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yekin nitakuah, sayoh tsikitsi:n xine:chmaka moemo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Acabo de comer, dame solo un poco de tus frijoles. \sig poca edad (p. ej., comparando dos personas de diferente edad) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w okachi tsikitsi:n, nikeka:na na:wi xiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano es más pequeño, le llevo cuatro años. \raíz tsiki \nmorf A veces se puede reduplicar tsikitsi:n para indicar que el sujeto es más pequeño o la cantidad y más poco: tsitsikitsi:n. \lx tsikitsi:ntia \lx_cita tsikitsi:ntia \ref 01013 \lx_var 1-Tzina \glosa reducirse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig reducirse en tamaño (p. ej., tela, madera) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tokotstia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tsiki \lx tsikitsi:ntilia \lx_cita kitsikitsi:ntilia \ref 01322 \lx_var 1-Tzina \glosa reducirlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig reducirlo en tamaño (p., ej., calor a objetos de plástico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tokotstilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tsiki \lx tsikno:lis \lx_cita tsikno:lis \ref 00182 \lx_var 1-Tzina \glosa hipo \catgr Sust \infl N1 \morf tsikno:-lis \sig hipo \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo se kele:wia teisá: wa:n amo se kikua te:kui tsikno:lis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si se antoja algo y no se consume da hipo. \raíz tsikno \lx tsikno:ltia \lx_cita kitsikno:ltia \ref 01102 \lx_var 1-Tzina \glosa provocar.hipo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig provocar hipo (p. ej., un antojo, alcohol) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsikno \lx tsiknowa \lx_cita tsiknowa \ref 00181 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.hipo \catgr V1-intrans \infl Clase 2b \morf tsikno \sig tener hipo (p. ej., por un antojo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili tsiknowa, kitak kikuahtoyah e:lo:t seki pi:pil wa:n kiele:wih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño tiene hipo, vio que unos niños estaban comiendo elotes y se le antojó. \raíz tsikno \lx tsiktia \lx_cita tsiktia \ref 01140 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerse.chicloso \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig hacerse chicloso (p. ej., una sustancia viscosa que toma consistencia chiclosa al solidificar como el piloncillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsikti \lx tsiktik \lx_cita tsiktik \ref 01139 \lx_var 1-Tzina \glosa chicloso \catgr Adj \infl \morf \sig chicloso \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsikti \lx tsiktilia \lx_cita kitsiktilia \ref 01141 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.chicloso \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf \sig hacer chicloso (p. ej., algo hace que sustancia viscosa tome consistencia chiclosa y no solidifique bien, como el piloncillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsikti \lx tsikui:naltia \lx_cita kitsikui:naltia \ref 01330 \lx_var 1-Tzina \glosa llevar.corriendo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig llevar algo corriendo (p. ej., una persona, un niño, un objeto, un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsikuin \lx tsikui:naltilia \lx_cita kitsikui:naltilia \ref 01331 \lx_var 1-Tzina \glosa correr.con \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig correr llevando algo de algn (p. ej., un niño, un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsikuin \lx tsikui:ni \lx_cita tsikui:ni \ref 00025 \lx_var 1-Tzina \glosa correr \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig correr (p. ej., una persona, un animal al huir) \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: pio: tsikui:ni ihwa:k cholowa, amo moka:wa mah kiki:tski:ka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un pollo corre cuando huye, no permite que lo atrapen. \sem Animal-artrópodo \raíz tsikui: \lx tsikui:nkawia \lx_cita kitsikui:nkawia \ref 00117 \lx_var 1-Tzina \glosa saltar.sobre \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf tsikui:n-kawia \sig saltar sobre algo o algn (p. ej., un objeto tirado por el suelo, una persona o animal acostada) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n itskuinti kitsikui:nkawia se: pili, tel a:wiliaka wa:n kinin mohmowtia pilimeh \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este perro salta sobre un niño, es muy juguetón y asusta a los niños. \raíz tsikui:n \raíz kawia \lx tsina:ka \lx_cita tsina:ka \ref 00239 \lx_var 1-Tzina \glosa murciélago \catgr Sust \infl N1 \morf tsina:ka \sig nombre genérico de los murciélagos \sig_var 1-Tzina \frase_n Yowak wi:tseh tsina:kameh nokaltsi:ntan, iksá: kininkuah nopiowa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Por la noche vienen murciélagos cerca de mi casa, a veces muerden a mis pollos. \sem Animal-mamífero \raíz tsina:ka \lx tsina:kaxa:lxokot \lx_cita tsina:kaxa:lxokot \ref 00238 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Myrtaceae \catgr Sust \infl N2 \morf tsina:ka-xal-xoko \sig planta todavía no identificada de la familia Mirtaceae, sus hojas tiernas son medicinales, se usan para té, sus frutos tienen pulpa rosa sirve para comer y la madera para leña, en español 'guayabo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsina:kaxa:lxokot i:e:wayo kipahtia estsompi:l, se kiki:xtilia wa:n se: kimana. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La corteza de tsina:kaxa:lxokot cura la disentería, se le extrae y se hierve. \sig fruto del guayabo, su pulpa es de color rosa \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsina:kaxa:lxokot se: kii:xmati porque kualtsi:n ihtiro:sahtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tsina:kaxa:lxokot se reconoce porque está bien rosado por dentro. \sem Planta \raíz tsina:ka \raíz xa:l \raíz xoko \lx tsi:nich \lx_cita tsi:nich \lx_alt tsi:ni:ch \ref 00549 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Lamiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, planta de la familia Lamiaceae y del género, sus hojas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsi:nich i:xiwyo kualtia ika se: kipahtia kokomeh, kuali se: kimana wa:n ika se: kipa:ka kokomeh oso komo amo se kima:xakualowa wa:n i:a:yo se: kite:kilia kokomeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de tsi:nich sirve para curar granos, se puede hervir y con eso se lavan los granos o si no se restriegan con las manos y su jugo se le echa a los granos. \sem Planta \colecta 1178 \raíz tsi:nich \nota Hay que checar la cantidad vocálica de la segunda /i/ que Eleuterio Gorostiza escucha y pronuncia corta. \lx tsi:nkoto:na \lx_cita kitsi:nkoto:na \ref 01483 \lx_var 1-Tzina \glosa cortarle.base \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig cortar base (p. ej., la base de una mazorca, el pedúnculo de una fruta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz koto:ni \lx tsi:nkoto:naltia \lx_cita kitsi:nkoto:naltia \ref 01485 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cortar.base \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer cortar base (p. ej., el pedúnculo de una fruta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz koto:ni \lx tsi:nkoto:ni \lx_cita tsi:nkoto:ni \ref 01482 \lx_var 1-Tzina \glosa cortarse.base \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig cortarse base o pedúnculo (p. ej., una mazorca. una fruta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tatsi:nkoto:ni) escampar, sobre todo la parte norte de la región \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz koto:ni \lx tsi:nkoto:nilia \lx_cita kitsi:nkoto:nilia \ref 01484 \lx_var 1-Tzina \glosa cortar.base.para \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig cortar base de o para (p. ej., el pedúnculo de una fruta de un niño) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz koto:ni \lx tsi:nkowyo \lx_cita i:tsi:nkowyo \ref 00689 \lx_var 1-Tzina \glosa pedúnculo \catgr Sust \infl Oblig pos \sig pedúnculo (p. ej., de los frutos de vegetales) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ayoh a:it a:koni kiki:xtilih i:tsi:nkowyo, ya:lwa nikwa:lkuik kipiaya ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Quién sabe quién le quitó el pedúnculo a esta calabaza, ayer la traje y todavía lo tenía. \sig raíz de hongo \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kimana nanakat, moneki mah kualtsi:n se: kiki:xtili i:tsi:nkowyo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se hierven hongos, se requiere que se le quiten bien sus raíces. \raíz tsi:n \raíz kowi \lx tsi:nta:lia \lx_cita motsi:nta:lia \ref 00916 \lx_var 1-Tzina \glosa asentarse \catgr V2(refl) \infl Clase 2a \morf tsi:n-ta:lia \sig asentarse un sólido disuelto en un líquido (p. ej., masa en agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig En otras variantes locales, sentarse \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ta:li \lx tsi:ntan \lx_cita i:tsi:ntan \ref 00407 \lx_var 1-Tzina \glosa al.pie.de \catgr Sust-relacional \infl Oblig pos \sig al pie (p. ej., de un árbol o cerro) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: kowit i:tsi:ntan wetstok se: kue:kti, aksá: kimiktih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Al pie de ese árbol está tirado una zorra, alguien la mató. \sig glúteos de una persona \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili xole:w i:tsi:ntan, xá: mokue:yxi:xak wa:n amo niman kitapatilihkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño se raspó (rozadura) en su glúteo, tal vez orinó su pañal y no le cambiaron luego. \sem Cuerpo \raíz tsin \lx tsi:ntoka \lx_cita kitsi:ntoka \ref 00350 \lx_var 1-Tzina \glosa indagar \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig investigar algo a fondo para esclarecerlo (p. ej., un asesinato, un robo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: ta:kat kimiktihkeh, xiwtekiwa:nih kitsi:ntokakeh a:koni kimiktih wa:n kitsakkeh a:kin te:miktih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mataron a un hombre, las autoridades investigaron quién mató y encerraron al que mató. \sig preguntar por alguien (p. ej., un niño a su mamá, un esposo a su esposa) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitsi:ntoka imomá:n, yahki kuahkowito wa:n kika:wte:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño pregunta por su mamá, fue por leña y lo dejó. \raíz tsi:n \raíz toka \lx tsi:ntokilia \lx_cita kitsi:ntokilia \ref 01011 \lx_var 1-Tzina \glosa indagarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig indagar algo por o para una persona, (p. ej., un delito, una información) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig indagar algo en una persona, (p. ej., un delito, evidencias de algún hecho) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz toka \lx tsi:ntsakual \lx_cita tsi:ntsakual \ref 01019 \lx_var 1-Tzina \glosa pared \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig paredes de una casa, hecho antiguamente con palos rollizos y en la actualidad con tablas o block \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Casa-parte \raíz tsi:n \raíz tsakua \lx tsi:ntsakualtia \lx_cita kitsi:ntsakualtia \ref 01332 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tapar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tapar (p. ej., ponienod paredes a una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz tsak \lx tsi:ntsakuilia \lx_cita kitsi:ntsakuilia \ref 01333 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.pared \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig ponerle las paredes (p. ej., las paredes de una casa de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz tsak \lx tsi:ntsih \lx_cita tsi:ntsih \ref 00408 \lx_var 1-Tzina \glosa sentar \catgr Bebe \infl \sig (niños) ¡siéntate! \sig_var 1-Tzina \frase_n Wi:ki nika:n ximotsi:ntsih amo xine:nento komo amo tiwetsis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ven, siéntate aquí no andes caminando (continuamente) si no te vas a caer. \raíz tsi:n \lx tsi:nwe:weloktik \lx_cita tsi:nwe:weloktik \ref 01550 \lx_var 1-Tzina \glosa con.fondo.estrellado \catgr Adj \sig con fondo estrellado (p. ej., una olla, una cazuela) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:n \raíz wehwelo \lx tsitsimit \lx_cita tsitsimit \ref 01415 \lx_var 1-Tzina \glosa persona.mala \catgr Sust \infl N1 \morf \sig persona mala (p. ej., algn que no presta herramientas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig seres míticos nahuas que se supone eran caníbales y que quisieron comerse al primer hombre no caníbal de la humanidad \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx tsi:tskia \lx_cita kitsi:tskia \ref 00026 \lx_var 1-Tzina \glosa agarrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig agarrar con la mano (cualquier cosa que se puede sostener) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsi:tskih xokoxiwit i:n pili wa:n kihixkak se: sipo. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño tocó hojas de naranjo y fue picado por una oruga urticante. \sig atrapar (p.ej., un animal o una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: ta:kat kintsi:tskia ka:la:meh, kininwa:tsa wa:n kininamaka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel hombre atrapa ranas, las seca y las vende. \semxref ki:tskia \semxref_tipo Equivalent \raíz tsi:tski \lx tsi:tskilia \lx_cita kitsi:tskilia \ref 01336 \lx_var 1-Tzina \glosa detenerle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig detenerle (p. ej., una cosa mientras una persona realiza ciertas actividades) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig detenerle un fugitivo (p. ej., un persona o un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:tski \lx tsi:tskiltia \lx_cita kitsi:tskiltia \ref 01337 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.detener \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer detener (p. ej., una cosa mientras una persona hace ciertas actividades) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer atrapar un fugitivo (p. ej., una persona o un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsi:tski \lx tsiwahkal \lx_cita tsiwahkal \ref 00188 \lx_var 1-Tzina \glosa Bignoniaceae.Crescentia.cujete \catgr Sust \infl N1=N2 \morf tsi:-wahkal \sig Crescentia cujete L., (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 67), planta de la familia Bignoniaceae, da frutos esféricos que partidos a la mitad sirven como contenedor de líquidos y las hojas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokahfe:ntah nikto:kak no: se: tsiwahkal, ihwa:k we:ias ta:kis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi cafetal sembré una planta de tsiwahkal, cuando crezca producirá. \sig fruto que se obtiene de la planta y que se parten en dos se fermentan para quitar la pulpa y despues se lavan y sirven para agarrar agua o tomar atole \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan ta:kkeh miak tsiwahkalmeh; nikintekito, nikino:meki:xtih wa:n nikininwa:tstok a, sate:pan nikininamakati:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno se produjeron muchos frutos detsiwahkal; los fui a cortar, los partí en dos y ya los estoy secando, después los iré a vender. \sig pequeño contenedor de plástico que sirve como cucharón para tomar o contener líquidos y sólidos (p. ej., semillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chmaka yo:n tsiwahkal, ika nikuiti i:n tao:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dame ese contenedor, lo voy a ocupar para agarrar este maíz. \sem Planta \raíz tsiwahkal \lx tsiwahkaltio:kowit \lx_alt tsiwahkaltio:kwawit \lx_cita tsiwahkaltio:kowit \ref 00215 \lx_var 1-Tzina \glosa árbol.no.identificado \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada, su madera se usa para la estructura de las casas y a veces se vende para la elaboración de muebles \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsiwahkalti:okowit kikuih para wapal, wapal tein ki:sa iwkitik tio:kowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tsiwahkaltio:kowit lo usan para tablas, las tablas que salen se parecen al cedro. \sem Planta \raíz tsiwahkal \raíz tio \raíz kow \lx tsohpi:lo:kilit \lx_cita tsohpi:lo:kilit \lx_alt tsohpikilit \ref 00530 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Cucurbitaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Cucurbitaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsohpi:lo:kilit teyowa itech i:n metsti enero, ihwa:k chika:waya i:ta:kka topo:ni, i:xtapa:ni wa:n tsohya:ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tsohpi:lo:kilit produce semilla en el mes de enero, cuando madura su fruto truena, se parte y huele mal. \sem Planta \colecta 1155 \raíz tsohpilo: \raíz kil \lx tsohpi:lo:t \lx_cita tsohpi:lo:t \lx_alt tshopi \ref 00912 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Cathartidae \catgr Sust \infl N1 \morf tsohpi:-lo:-t \sig ave no identificada, de la familia Cathartidae, su carne tiene uso medicinal, en español 'zopilote' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne tsohpi:lo:t kikuahtok se itskuinti mike:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel zopilote está comiendo un perro muerto. \sem Animal-ave \raíz tsohpi \lx tsohpi:lo:xiwit \lx_cita tsohpil:o:xiwit \ref 00849 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \morf tsohpilo:-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, probablemente de la familia Asteraceae \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tsohpi:lo: \raíz xiw \lx tsohya:k \lx_cita tsohya:k \ref 00029 \lx_var 1-Tzina \glosa olor.fétido \catgr Adj \sig hediondo; con un olor mal y fétido (p. ej., una planta, basura, una persona que no se baña o sudosa, un animal muerto) \sig_var 1-Tzina \frase_n Semi tsohya:k i:n kuetehxiwit, yehua ika amo kikuah pitsomeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La vara de cohete huele muy mal, por eso los cerdos no lo comen. \frase_n Tsohya:k i:n okichpil, ma:wiltih wa:n mito:nih \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este muchacho huele mal, jugó y sudó. \frase_n Mikik a nopio wa:n ye:ktsohya:k, amo kikuahkeh i:n itskuimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi pollo ya murió y huele muy mal, los perros no se lo comieron. \frase_n Ye:ktsohya:k i:n itskuinti, xikalanki:xti:ka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este perro huele muy mal, saquénlo afuera. \sig con una aroma fuerte (p. ej., de perfume) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n koyo:pi:pil moohsah perfume ye:ktsohya:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los hijos de mestizos se untan perfume y huelen muy fuerte. \raíz tso \raíz hya: \lx tsohya:lia \lx_cita kitsohya:lia \ref 01338 \lx_var 1-Tzina \glosa echar.a.perder \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echar a perder algo, (p. ej., carne) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsohya \lx tsohya:lilia \lx_cita kitsohya:lilia \ref 01339 \lx_var 1-Tzina \glosa echarle.a.perder \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echarle a perder (p. ej., carne de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsohya: \lx tsokowa:chilia \lx_cita kitsokowa:chilia \ref 01345 \lx_var 1-Tzina \glosa evaporarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig evaporarle (p. ej., un líquido de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsoko \raíz wa:ts \lx tsokowa:ki \lx_cita tsokowa:ki \ref 01014 \lx_var 1-Tzina \glosa evaporarse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf \sig evaporarse (p. ej., un líquido dejado en el fuego hasta consumirse totalmente) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsokowa:k \lx tsokowa:tsa \lx_cita kitsokowa:tsa \ref 01343 \lx_var 1-Tzina \glosa evaporar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig evaporar (p. ej., una infusión) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsoko \raíz wa:ts \lx tsokowa:tsaltia \lx_cita kitsokowa:tsaltia \ref 01344 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.evaporar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer evaporar (p. ej., una infusión) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsoko \raíz wa:ts \lx tsomahpacho:ltia \lx_cita kitsomahpacho:ltia \ref 01347 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.atrapar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer atrapar (p. ej., una persona o un animal fugitivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ma: \raíz pacho \lx tsomahpachowa \lx_cita kitsomahpachowa \ref 01348 \lx_var 1-Tzina \glosa atrapar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig atrapar (p. ej., una persona o un animal fugitivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ma: \raíz pacho \lx tsomahpachowilia \lx_cita kitsomahpachowilia \ref 00775 \lx_var 1-Tzina \glosa atraparle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig atraparle (p. ej., un animal fugitivo, una persona fugitiva) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:wa niktsomahpachowilih no:má:n i:pio:te:nan, koto:n mekat tein ika kilpihka yehwa ika kitokatinemia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la mañana le atrapé la gallina de mi mamá, se rompió el lazo con el que estaba amarrada por eso la andaba correteando. \raíz tson \raíz mahpacho \lx tsoma:ihtikiti \lx_cita kitsoma:ihkiti \ref 01598 \lx_var 1-Tzina \glosa trenzar.cabello \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig trenzarle cabello (p. ej., una madre a su hija) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kixilwia wa:n kitsoma:ihkiti i:siwa:pil, sate:pan kika:wati tamachti:lo:ya:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer peina y trenza los cabellos a su hija, después la va a dejar a la escuela. \raíz tson \raíz ma: \raíz ihkiti \lx tsoma:ihtikitilia \lx_cita kitsoma:ihkitilia \ref 01599 \lx_var 1-Tzina \glosa trenzar.cabello.por \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig trenzar cabello por (p. ej., una mujer a la hija de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kixilwilia wa:n kitsoma:ihkitilia i:siwa:pil se: siwa:t, kika:wilihte:w wa:n yeh yahki tekitito. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer peina y trenza los cabellos de la hija de una señora, se la dejó encargada y ella fue a trabajar. \raíz tson \raíz ma: \raíz ihkiti \lx tsoma:tso:ltia \lx_cita kitsoma:tso:ltia \ref 01349 \lx_var 1-Tzina \glosa obligar.agarrar.con.puño \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig obligar agarrar con uno o dos puños (p. ej., un animal, un objeto, semillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ma:tso \lx tsoma:tsowa \lx_cita kitsoma:tsowa \ref 01034 \lx_var 1-Tzina \glosa agarrar.con.puño \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig agarrar con uno o dos puños algo (p. ej., un animal, un objeto, semillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ma:tso \lx tsoma:tsowilia \lx_cita kitsoma:tsowilia \ref 01035 \lx_var 1-Tzina \glosa agarrarle.con.puño \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig agarrarle con uno o dos puños algo (p. ej., un animal, un objeto, semillas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ma:tso \lx tsompacho:ltia \lx_cita kitsompacho:ltia \ref 01351 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cubrir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig hacer cubrir algo (p. ej., sacos con basura o plástico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz pacho \lx tsompachowa \lx_cita kitsompachowa \ref 01325 \lx_var 1-Tzina \glosa cubrir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig cubrir un objeto con algo, (p. ej., cobija, desechos vegetales, tierra, plástico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig cubrir con hierbas partes que no han sido chapeadas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz pacho \lx tsompachowilia \lx_cita kitsompachowilia \ref 01350 \lx_var 1-Tzina \glosa cubrirle \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig cubrirle (p. ej., sacos de algn con basura o plástico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz pacho \lx tsompal \lx_cita tsompal \ref 00064 \lx_var 1-Tzina \glosa almohada \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Regular \sig almohada \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikchihchi:w se: tsompal, nikihtson tilmah wa:n nikpexo:ntih ika tilmahsol. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hice una almohada, cosí tela y la rellené con telas viejas. \sem Herramienta \raíz tsompal \lx tsompaltia \lx_cita kitsompaltia \ref 01302 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.en.cabecera \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig poner algo como almohada (p ej., ropa, plantas medicinales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitatsompaltia) ponerle almohada a algn \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsompal \lx tsompaltilia \lx_cita kitsompaltilia \ref 01303 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.almohada \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig poner algo debajo de la almohada de algn por algn (p ej., plantas medicinales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitatsompaltilia) poner almohada a algn, supliendo a alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsompal \lx tsompa:ta \lx_cita kitsompa:ta \ref 00152 \lx_var 1-Tzina \glosa destruir.totalmente \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf tson-pa:t \sig destruir por completo al pisar o arrollar, (p. ej., al pisar una cucaracha, una víbora, etc.) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n wetstok se: pio:kone:t, xá: kitsompa:tak tepos, mikik wa:n amo ne:si i:te:ko. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquí hay un pollito tirado, tal vez lo arrolló un vehículo, se murió y su dueño no aparece. \raíz tso:n \raíz pa:ta \lx tsompa:taltia \lx_cita kitsompa:taltia \ref 01360 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.destruir.totalmente \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf tson-pa:t \sig hacer destruir totalmente (p. ej., pisando una herramienta pequeña o arrollando un pollito) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz tso:n \raíz pat \lx tsompolaki \lx_cita tsompolaki \ref 01009 \lx_var 1-Tzina \glosa sumergirse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf \sig sumergirse en agua \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz aki \lx tsompolakia \lx_cita kitsompolakia \ref 01010 \lx_var 1-Tzina \glosa sumergir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig sumergir en agua (p. ej., una persona, un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz aki \lx tsompolakilia \lx_cita kitsompolakilia \ref 01352 \lx_var 1-Tzina \glosa sumergirle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig sumergirle (p. ej., un objeto o familiar de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz aki \lx tsoniksa \lx_cita kitsoniksa \ref 00153 \lx_var 1-Tzina \glosa pisarlo \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig pisar (p. ej., una persona u objeto tirado en el suelo, machucar los pies de una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitsoniksak nokahfe:n tein nikte:ntok ta:lpan, moxola:w ika wa:n wetsik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño pisó mi café que tengo extendido en el suelo, se resbaló con eso y cayó. \frase_n I:n itskuinti wetstoya ta:lpan wa:n kitsoniksak se: pili, kuala:n wa:n kikehtson. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este perro esta echado en el suelo y un niño lo pisó, se molestó y lo mordió. \sig (reduplicación de vocal corta y /h/ : kitsohtsoniksa una ave doméstica macho pisa a la hembra \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikui:kaya noilama mah kitsohtsoniksa se: we:wehcho, nikneki nikinpias to:tolkone:meh ista:keh wa:n we:wehcho tein tatsohtsoniksak ista:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Había llevado a mi pava para que un pavo lo pisara, quiero tener pavipollos blancos y el pavo que pisó es blanco. \raíz tson \raíz ikxi \lx tsoniksaltia \lx_cita kitsoniksaltia \ref 01354 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.pisar \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf tsonik \sig hacer pisar (p. ej., una persona a un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig Rdpl., llevar una ave doméstica hembra con el macho para que la pise (p. ej., una pava) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz tson \raíz ikxi \lx tsonikxilia \lx_cita kitsonikxilia \ref 01353 \lx_var 1-Tzina \glosa pisarle \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf tsonik \sig pisarle (un objeto de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig Rdpl., una ave doméstica macho pisa a la hembra de algn (p. ej., una pava) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz tson \raíz ikxi \lx tsonkaltia \lx_cita tsonkaltia \ref 01356 \lx_var 1-Tzina \glosa despeinarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig despeinarse \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz tson \raíz kal \lx tsonkaltik \lx_cita tsonkaltik \ref 00440 \lx_var 1-Tzina \glosa despeinada \catgr Adj \sig despeinada (p. ej., una mujer al levantarse de la cama por la mañana) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:pil tsonkaltik, ihwa:k me:wak amo moxilwih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta niña está despeinada, cuando se levantó no se peinó. \raíz tson \raíz kal \lx tsonkaltilia \lx_cita kitsonkaltilia \ref 01355 \lx_var 1-Tzina \glosa despeinar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig despeinar (p. ej., a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz tson \raíz kal \lx tsonkaltililia \lx_cita kitsonkaltililia \ref 01357 \lx_var 1-Tzina \glosa despeinar.por \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig despeinar por (p. ej., a una mujer por algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz tson \raíz kal \lx tsonkuahkua \lx_cita kitsonkuahkua \ref 01516 \lx_var 1-Tzina \glosa masticar \catgr V2-trans \infl Clase 1 \sig masticar (p. ej., frutas, verduras) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz kua \lx tsonkuahkualia \lx_cita kitsonkuahkualia \ref 01534 \lx_var 1-Tzina \glosa masticarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig masticarle (p. ej., un niño a su perrito) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz kua \lx tsonpa:ti \lx_cita tsonpa:ti \ref 01358 \lx_var 1-Tzina \glosa aplastarse.totalmente \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \morf tson-pa:t \sig aplastarse completamente (p. ej., al ser pisado un objeto o arrollado una persona o un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz tso:n \raíz pat \lx tsonpa:tilia \lx_cita kitsonpa:tilia \ref 01359 \lx_var 1-Tzina \glosa destruirle.totalmente \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf tson-pa:t \sig destruir totalmente (p. ej., al pisar una herramienta pequeña, arrollar un pollito) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz tso:n \raíz pat \lx tsonsasa \lx_cita tsonsasa \lx_alt tsonsasal \lx_alt sosasa \lx_alt sosakuawit \ref 00517 \lx_var 1-Tzina \glosa Tiliaceae.Triunfetta.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig Triunfetta spp., nombre genérico de varias plantas, aparentemente todas de la familia Tiliaceae, género Triunfetta, son malezas, sus semillas tienen una especie de espinillas que le permiten fijarse a la ropa, cabello de personas o al pelo de animales \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k wa:ki tsonsasa i:teyo mopilowa itech se: i:tson wa:n ihwa:k se: kiki:xtia te:kokoh, te:tsowiwita. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se secan las semillas de tsonsasa se pegan en el cabello y cuando se quitan duele, jala los cabellos (la semilla). \sem Planta \raíz tson \raíz sasal \lx tsontamo:ta \lx_cita kitsontamo:ta \ref 01028 \lx_var 1-Tzina \glosa azotar \catgr V2-trans \infl Clase 4-3/3 \morf \sig azotar (p. ej., una persona o un objeto en el suelo) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsontawi:teki \semxref_tipo Sinónimo \raíz tson \raíz tamo:t \lx tsontamo:taltia \lx_cita kitsontamo:taltia \ref 01299 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.azotar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer azotar en el suelo (p. ej., una persona, un saco) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsontawi:tekiltia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tson \raíz tamo:t \lx tsontamo:tilia \lx_cita kitsontamo:tilia \ref 01315 \lx_var 1-Tzina \glosa azotarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig azotar algo de alguien en el suelo (p. ej., un familiar, un saco) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsontawi:tekilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tson \raíz tamo:t \lx tsontan \lx_cita itsontan \ref 01018 \lx_var 1-Tzina \glosa cabecera \catgr Sust-loc \infl Oblig pos \morf \sig parte superior de un objeto, de preferencia que esté inclinado \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig cabecera de una cama \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \lx tsontawi:teki \lx_cita kitsontawi:teki \ref 01029 \lx_var 1-Tzina \glosa azotar \catgr V2-trans \infl Clase 4-3/3 \morf \sig azotar (p. ej., una persona o un objeto en el suelo) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsontamo:ta \semxref_tipo Sinónimo \raíz tson \raíz wi:tek \lx tsontawi:tekilia \lx_cita kitsontawi:tekilia \ref 01305 \lx_var 1-Tzina \glosa azotarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig azotarle (p. ej., un familiar, un saco) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsontamo:tilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tson \raíz wi:tek \lx tsontawi:teki:ltia \lx_cita kitsontawi:teki:ltia \ref 01292 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.azotar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer azotar en el suelo (p. ej., a una persona, un saco) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsontamo:taltia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tson \raíz wi:tek \lx tsontehteki \lx_cita kitsontehteki \ref 00394 \lx_var 1-Tzina \glosa cortar.pelo.a.mujer \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig cortar el cabello de alguien (p. ej., el peluquero a su cliente) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kitsontehteki i:n pili wa:n sate:pan kitsontehtekis oksé: ta:kat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre corta el cabello a este niño y después le cortará el cabello a otro hombre. \raíz teki \semxref kuaxi:ma \semxref kua:teki \semxref_tipo Sinónimo \raíz tson \raíz teki \lx tsonteki \lx_cita kitsonteki \ref 00393 \lx_var 1-Tzina \glosa cortar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig cortar con machete (por ej., un tronco, una rama, un brazo humano) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kitsonkek i:tankua:y ihwa:k tawi:tekia, iwki wa:lah icha:n wa:n sate:pan yahki tapahti:lo:ya:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre se cortó (con machete) su rodilla cuando chapeaba, se vino así a su casa y después fue a la clínica. \sig cortar el cabello de alguien (p. ej., el peluquero a su cliente) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kitsonteki i:n pili wa:n sate:pan kitsontekis oksé: ta:kat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre corta el cabello a este niño y después le cortará el cabello a otro hombre. \raíz teki \lx tsontekilia \lx_cita kitsontekilia \ref 01030 \lx_var 1-Tzina \glosa cortarle.con.machete \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig cortarle con machete (p. ej., un tronco, una vara) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz teki \lx tsonteki:ltia \lx_cita kitsonteki:ltia \ref 01287 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cortar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer cortar (p. ej., troncos, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz teki \lx tsontewia \lx_cita kitsontewia \ref 01596 \lx_var 1-Tzina \glosa golpear.para.deshacer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig golpear para deshacer (p. ej., semillas con una piedra o martillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili ka:wiltia kapolin wa:n kitsontewia mah pa:ti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño juega con capulines y lo golpea para que se deshaga. \raíz tson \raíz tewia \lx tsontewilia \lx_cita kitsontewilia \ref 01597 \lx_var 1-Tzina \glosa golpearle.para.deshacer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig golpearle para deshacer (p. ej., semillas de algn con una piedra o martillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n kitsontewilia seki kownalwat se: ikni:w, kikuiti pahti wa:n yeh amo wel kichi:wa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá le golpea para deshacer unas raíces vegetales de su hermanos, la va a usar para medicina y él no puede hacerlo. \raíz tson \raíz tewia \lx tsonti \lx_cita tsonti \ref 00017 \lx_var 1-Tzina \glosa cabello \catgr Sust \infl N2 \sig cabello (sobre la cabeza de un ser humano) \sig_var 1-Tzina \frase_n Te:ntok tsonti ne: ta:lpan, aksá: moxilwih wa:n amo kiololoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay cabellos tirados en el suelo, alguien se peinó y no los recogió. \sig crin (solamente del cuello del caballo, mula, macho y burro) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niktekilih i:tson nokaba:yoh, tel miak kipiaya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Le corté los crines a mi caballo, tenía muchos. \sem Cuerpo \raíz tson \lx tsonto:toya ista:k \lx_cita tsonto:toya ista:k \lx_alt ista:k tsonto:toya \ref 00557 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Mimosoideae. Calliandra.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Calliandra sp., planta de la familia Leguminosae, subfamilia Mimosoideae, es una maleza, su tallo se puede usar como leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsonto:toya ista:k mochi:wa ne: tanikua:kopa, kampa kachi takawa:ni, nika:wi:n mochi:wa sayoh tein chi:chi:ltik xo:chiowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tsonto:toya ista:k se da en la parte baja (norte), donde hace más calor, por aquí se da sólo la que da flores rojas. \sem Planta \colecta 1186 \raíz tson \raíz toya: \raíz sta \lx tsontoya:wi \lx_cita tsontoya:wi \ref 01433 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.pelo.suelto \catgr V1-intrans \infl Clase 4-3/3 \sig tener pelo suelto (p. ej., las mujeres que no quieren recogérselo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tson \raíz toya:wi \lx tsontsapot \lx_cita tsontsapot \ref 00608 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.colectada \catgr Sust \infl N2 \sig planta todavía no identificada, sus frutos se usan para consumo humano, en español local 'zapote cabello' \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsontsapot ta:ki itech i:n me:tsti septiembre ihwa:k chika:waya xi:ni wa:n se: kiololowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El zapote cabello produce sus frutos en el mes de septiember cuando maduran se caen y uno los recoje. \sem Planta (no colectada) \raíz tson \raíz tsapo \lx tso:pa \lx_cita tatso:pa \ref 01624 \lx_var 1-Tzina \glosa estorbar \catgr V2 \infl Clase 4 \sig estorbar (p. ej., un objeto, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n koxta:l semi tatso:pa i:n ka:mpa nankita:lihkeh, xikta:lia:nih tapan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este costal estorba mucho donde lo pusieron, lo hubieran puestto en el zarzo. \frase_n Tine:chtso:pa i:n ta:konihtik amo wel nitachkua, kachi kuali xiki:sa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me estorbas aquí dentro de la zanja, no puedo escarbar, mejor salte. \raíz tso:pa \lx tso:peh \lx_cita tso:peh \ref 00921 \lx_var 1-Tzina \glosa cachete \catgr Sust \infl N1 \morf tso:peh \sig grasa que se obtiene de los cachetes del cerdo, se fríe y se consume acompañado con frijoles negros \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tso:peh \lx tsope:k \lx_cita tsope:k \ref 00020 \lx_var 1-Tzina \glosa dulce \catgr Adj \sig dulce (p. ej., una bebida, una fruta) \sig_var 1-Tzina \frase_n Teltsope:k i:n ato:l, kita:lilihkeh miak pane:lah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este atole es muy dulce, le pusieron mucho piloncillo. \raíz tsope: \lx tsopektik \lx_cita tsopektik \ref 00920 \lx_var 1-Tzina \glosa muy.dulce \catgr Adj \infl \morf tsopek-tik \sig algo que es muy dulce (p. ej., miel, piloncillo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsope: \lx tsope:kxiwit \lx_cita tsope:kxiwit \lx_alt tsope:likxiwit \ref 00737 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Asteraceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta de todavía no identificada, de la familia Asteraceae, en casi todas las comunidades (excepto Tzinacapan), las hojas sirven para fermentar agua de masa y obtener atole fermentado \sig_var 1-Tzina \frase_n Tsope:kxiwit tein okseki xola:lmeh kikuih ika kichi:wah a:xokot nika:n San Miguel tehwa:n amo tikuih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El tsope:kxiwit que ocupan unos pueblos para hacer a:xokot, aquí en San Miguel nosotros no lo usamos. \sem Planta \colecta 1197 \semxref a:xokoxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz tsope: \raíz xiw \lx tsope:kxiwit \lx_cita tsope:kxiwit \lx_alt tsope:likxiwit \ref 00809 \lx_var 1-Tzina \glosa Verbenaceae.Lippia.dulcis \catgr Sust \infl N1 \sig Lippia dulcis Trev, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 255 y Ma:sewalxiwpahmeh p. 156), planta de la familiaVerbenaceae; en San Miguel Tzinacapan, se usaba antes para fermentar agua de masa y obtener atole fermentado, también es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta \colecta 1197 \semxref a:xokoxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz tsope: \raíz xiw \lx tsope:lia \lx_cita kitsope:lia \ref 00021 \lx_var 1-Tzina \glosa endulzar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig endulzar (p. ej., café, atole, aguas frescas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsope:lia a:t i:n siwa:t, a:mikih i:piliwa:n \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer endulza agua, sus hijos tienen sed. \raíz tsope: \lx tsope:lilia \lx_cita kitsope:lilia \ref 01285 \lx_var 1-Tzina \glosa endulzarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig endulzarle (p. ej., café, agua de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsope: \lx tsope:li:ltia \lx_cita kitsope:li:ltia \ref 01285 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.endulzar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer endulzar (p. ej., café, agua). \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig una sustancia endulza intensamente algo (p. ej., azúcar al café o agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsope: \lx tsopitia \lx_cita kitsopitia \ref 01456 \lx_var 1-Tzina \glosa picarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig picarlo (p. ej., con una aguja o espina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig inyectarlo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (reduplicación de vocal corta y /h/ : kitsohtsopo:nia) picarlo (p. ej., ciertas semillas que se pegan en la ropa y que pican) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsopo:ni \semxref_tipo Sinónimo \raíz tsopo:ni \lx tsopo:nia \lx_cita kitsopo:nia \ref 01455 \lx_var 1-Tzina \glosa picarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig picarlo (p. ej., con una aguja o espina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig inyectarlo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (reduplicación de vocal corta y /h/ : kitsohtsopo:nia) picarlo (p. ej., ciertas semillas que se pegan en la ropa y que pican) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tsopitia \semxref_tipo Sinónimo \raíz tsopo:ni \lx tsotsokapahxiwit \lx_cita tsotsokapahxiwit \ref 00535 \lx_var 1-Tzina \glosa Rubiaceae.Coccocypselum.hirsutum \catgr Sust \infl N1 \sig Coccocypselum hirsutum, planta de la familia Rubiaceae, sus frutos sirven para tratar los granos tsotsokat \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit kito:kaytiah tsotsokapahxiwit kikuih ika kipahtiah tsotsokameh, ihwa:k oksi i:ta:kka se: kiteki wa:n se: kipa:ta ka:mpa etok tsotsokat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La hierba que nombran tsotsokapahxiwit lo usan para curar mezquinos, cuando se coce su fruto se corta y se machaca donde está el mezquino. \sem Planta \colecta 1160 \raíz tsotsoka \raíz pah \raíz xiw \lx tsotsokat \lx_cita tsotsokat \ref 00027 \lx_var 1-Tzina \glosa mezquino \catgr Sust \infl N2 \sig verrugas que se forman en la piel llamados comúnmente mezquinos \sig_var 1-Tzina \frase_n Semi we:i tsotsokat tikpia, moneki mah se: kipolo ika xiwpahmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tienes un mezquino muy grande, se requiere eliminarlo con plantas medicinales. \sem Enfermedad \raíz tsoka \lx tsotsokat \lx_cita tsotsokat \ref 00028 \lx_var 1-Tzina \glosa mezquino \catgr Adj \sig mezquino, codo, (p. ej., en referencia a una persona a quien no le gusta gastar su dinero o compartir lo que tiene) \sig_var 1-Tzina \frase_n Semi tsotsokat yo:n pili, amo kineki te:wa:ntis tein kikua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese niño es muy mezquino, no quiere convidar lo que come. \raíz tsoka \nsem Haciendo una prueba para saber si es sustantivo o adjetivo resulta que al utilizar un cuantificador, p. ej., o:me, se tiene que utilizar un sustantivo como sujeto del predicado Nika:n yetokeh o:me tokni:wa:n tsotsokameh y no es correcto decir ?Nika:n yetokeh o:me tsotsokameh en cuyo caso se sobreentiende que tsotsokameh se refiere a un sustantivo, "verrugas". \lx tso:tsokol \lx_cita tso:tsokol \ref 01168 \lx_var 1-Tzina \glosa cántaro \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig cántaro de barro para acarrear agua \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsotsokol \lx tsotsolpahxiwit \lx_cita tsotsolpahxiwit \ref 00833 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp \catgr Sust \infl N1 \morf tsotsol-pah-xiw-i-t \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, sus hojas son medicinales y su tallo se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz tsotsol \raíz pah \raíz xiw \lx tsotsona \lx_cita kitsotsona \ref 01533 \lx_var 1-Tzina \glosa tocar.guitarra \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig tocar instrumento musical (p. ej., guitarra, violín) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig poner en funcionamiento un aparato electrónico que reproduzca música (p. ej., stereo, grabadora) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo : motsotsona) rascarse (p. ej., los animales como el perro y el gato). \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsotsona \lx tsotsonaltia \lx_cita kitsotsonaltia \ref 01542 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tocar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer (p. ej., un instrumento musical, música) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsotsona \lx tsotsonilia \lx_cita kitsotsonilia \ref 01541 \lx_var 1-Tzina \glosa tocarle.música \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig tocarle música (p. ej., con un aparato como la grabadora, con un instrumento como la guitarra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsotsona \lx tsotsoyoka \lx_cita tsotsoyoka \ref 00396 \lx_var 1-Tzina \glosa lloriquear \catgr Frecuentativo \infl Clase 4 \sig sonido que emite un perro cuando está contento y ve a su dueño \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k niahsi nokalihtik notskuin ne:chna:mikiki wa:n tsotsoyoka, semi pa:ki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando llego a mi casa mi perro me viene a encontrar y emite su sonido característico (de alegría), se pone muy alegre. \raíz tsoyo:n \lx tsowi:teki \lx_cita kitsowi:teki \ref 01031 \lx_var 1-Tzina \glosa azotar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig azotar con un palo un objeto, (p. ej., un árbol, un costal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig golpear con un palo al aire o en una superficie yerbosa \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:tek \lx tsowi:tekilia \lx_cita kitsowi:tekilia \ref 01284 \lx_var 1-Tzina \glosa azotarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig azotar con un palo un objeto de alguien (p. ej., un árbol, un costal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitatsowi:tekilia azotar con un palo la tierra donde se asusta alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:tek \lx tsowi:teki:ltia \lx_cita kitsowi:teki:ltia \ref 01283 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.azotar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer azotar con un palo un objeto (p. ej., un árbol, un costal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:tek \lx tsowiwita \lx_cita kitsowiwita \ref 01610 \lx_var 1-Tzina \glosa jalar.cabello \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig jalar cabello \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kitsowiwita i:momá:n ihwa:k kuala:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño jala los cabellos de su madre cuando se enoja. \raíz tson \raíz wiwita \lx tso:yo \lx_cita tso:yo \ref 00013 \lx_var 1-Tzina \glosa niño \catgr Sust-dirigido \infl N1 \sig (arcaico) expresión utilizada por las personas de mayor edad, generalmente las mujeres, para dirigirse a los menores niños y niñas o adolescentes \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Ka:ni tiow tso:yo? \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿A dónde vas niño? \raíz tso:yo: \lx tsoyoh \lx_cita tsoyoh \ref 00018 \lx_var 1-Tzina \glosa con.cabellos \catgr Adj \sig con la presencia de cabellos (p. ej., en una comida, sobre la ropa, una almohada) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tapalo:l tsoyoh, tsonxi:ni i:n tapalo:lchi:wkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta comida tiene cabellos, a la cocinera se le cae el pelo. \raíz tson \lx tsoyo:naltia \lx_cita kitsoyo:naltia \ref 01159 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.freír \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer freír (p. ej., una madre a su hija) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsoyo:n \lx tsoyo:nia \lx_cita kitsoyo:nia \ref 00015 \lx_var 1-Tzina \glosa freír \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig freir (p. ej., carne, frijoles, verduras, huevos, salsas o moles concentradas antes de agregarle agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsoyo:nia chi:lmo:l nomá:n, mo:sta tikpiatih se: ilwit wa:n tikua:skeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi madre fríe mole, mañana tendremos una fiesta y lo comeremos. \raíz tsoyo: \lx tsoyo:nilia \lx_cita kitsoyo:nilia \ref 01158 \lx_var 1-Tzina \glosa freírle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig freírle (p. ej., una mujer a su esposo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsoyo:n \lx tsoyo:ntok \lx_cita tsoyo:ntok \ref 01033 \lx_var 1-Tzina \glosa sollozo \catgr V1-intrans \infl Irregular \morf \sig sollozo de una persona \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig tiempo durativo del verbo tsoyo:ni \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz tsoyo:n \nota Investigar todavía esta palabra para ver, si es o no es. \lx tso:yo:tik \lx_cita tso:yo:tik \ref 00014 \lx_var 1-Tzina \glosa raquítico \catgr Adj \sig raquítico, desnutrido (se aplica a los animales, personas y plantas que por nacimiento o por desnutrición no crecen) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ye:ktso:yo:tik nomisto:n, amo we:i chi:chi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi gato está muy débil, casi no mama. \frase_n Nikto:kak seki chi:l wa:n amo wel moskaltia, semi tso:yo:tik, xa: a:tox momati. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Sembré unos chiles pero no pueden crecer, están muy raquíticos, tal vez no se adaptan. \raíz tso:yo: \lx tu:sankua:e:wat \lx_cita tu:sankua:e:wat \ref 00529 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Caryophyllaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Caryophyllaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k chika:waya i:teyo tu:sankua:e:wat mopilowa itech se: i:tilmah, sasaltik yehwa ika mopilowa itech tilmah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando madura la semilla de tu:sankua:e:wat se pega en la ropa de uno, es pegajosa por eso se pega en la ropa. \sem Planta \colecta 1154 \raíz tu:san \raíz kua: \raíz e:wa \lx wa:chilia \lx_cita kiwa:chilia \ref 01277 \lx_var 1-Tzina \glosa secarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig secarle (p. ej., ropa, plantas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wa:ts \lx wahkal \lx_cita wahkal \ref 00208 \lx_var 1-Tzina \glosa huacal \catgr Sust \infl N1=N2 \sig huacal (cuna portátil para bebés o cosas; consiste en dos hojas tejidas con jonote o plástico que están unidas en la base y abren en forma de V, las partes laterales también están tejidas; en español local 'huacal') \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikowa:k se: wahkal, ika nikma:mas nopili ihwa:k nia:s kasá:. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Compré un huacal, con ello cargaré mi bebé cuando vaya a algún lugar. \frase_n I:n nowahkal semi wei, nikui ika nikma:ma pahpata. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi huacal está muy grande, lo uso para cargar plátanos. \sem Herramienta \raíz wahkal \lx wahkalo:ltia \lx_cita kiwahkalo:ltia \ref 01108 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cucharear \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig hacer cucharear (p. ej., un sólido o un líquido con un recipiente chico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wahkal \lx wahkalowa \lx_cita kiwahkalowa \ref 01110 \lx_var 1-Tzina \glosa cucharear \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig cucharear (p. ej., un sólido o un líquido con un recipiente chico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wahkal \lx wahkalowilia \lx_cita kiwahkalowilia \ref 01109 \lx_var 1-Tzina \glosa cucharearle \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig cucharearle (p. ej., un sólido o un líquido con un recipiente chico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wahkal \lx wahwia \lx_cita kiwahwia \ref 01590 \lx_var 1-Tzina \glosa ladrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig ladrarle (p. ej., a una persona, animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: itskuinti kininwa:hwia tokni:wan ihwa:k panowah nokalte:noh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un perro que ladra a la gente cuando pasa por mi casa. \frase_n I:n itskuinti kiwahwia se: misto:n yetok ne: kuoma:pan, molwia kowtahokuilin. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este perro ladra a un gato que está en esas ramas, cree que es un animal silvestre. \sig (con ta- : tawahwia) ladrar \sig_var 1-Tzina \frase_n Notskuin tawahwia yowak, ma:ski kochtok ihsa komo teisá: kikaki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi perro ladra por la noche, aunque esté durmiendo despierta si escucha algo. \raíz wahwi \lx wa:kik \lx_cita wa:kik \ref 00378 \lx_var 1-Tzina \glosa seco \catgr Adj \sig seco (p. ej., la ropa, la leña, un árbol, un traste) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak kowit wa:kik, seki niknamakati wa:n nikowati tao:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucha leña seca, una parte la voy a vender y voy a comprar maíz. \raíz wa:ki \lx wa:kka:tatasi \lx_cita wa:kka:tatasi \ref 01103 \lx_var 1-Tzina \glosa toser.secamente \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \morf \sig toser secamente (p. ej., si se padece tuberculosis) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wa:k \raíz tatas \lx wa:kka:tataxis \lx_cita wa:kka:tataxis \ref 00389 \lx_var 1-Tzina \glosa tos.seca \catgr Sust \infl N1 \sig tos seca, generalmente ocasionado por fumar o padecer tuberculosis \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo se: kipia wa:kka:tataxis ihsiwka se: kokolaki wa:n se: miki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si se padece tos seca (tuberculosis) rápidamente se debilita y se muere uno. \sem Enfermedad \raíz wa:ki \raíz tatasi \lx wa:le:wa \lx_cita wa:le:wa \ref 00961 \lx_var 1-Tzina \glosa partir \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf \sig partir de un punto más lejano a otro más cercano \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz e:wa \lx walkalkechilia \lx_cita kiwahkalkechilia \ref 01281 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.en.huacal \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf \sig poner en wahkal algo de o para alguien (p. ej., frutas, verdura, bebé) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wahkal \raíz kets \lx walkalketsa \lx_cita kiwahkalketsa \ref 01282 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.en.huacal \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf \sig poner en wahkal algo (p. ej., frutas, verduras, bebé) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wahkal \raíz kets \lx walkalketsaltia \lx_cita kiwahkalketsaltia \ref 01280 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.poner.en.huacal \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf \sig hacer poner en wahkal algo (p. ej., frutas, verdura, bebé) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wahkal \raíz kets \lx wa:lkui \lx_cita kiwa:lkui \ref 00210 \lx_var 1-Tzina \glosa traer \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig traer algo o alguien (p. ej., una persona, un bulto, una piedra) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka kowtah wa:n nikwa:lkuik miak kowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui al rancho y traje mucha leña \raíz wa:lkui \lx wa:lkuilia \lx_cita kiwa:lkuilia \ref 00954 \lx_var 1-Tzina \glosa traerle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig traerle (p. ej., una cosa, un encargo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wa:lkui \lx wa:lkuiltia \lx_cita kiwa:lkuiltia \ref 00955 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.traer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer traer (p. ej., una carga, un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wa.lkui \lx wa:n \lx_cita wa:n \ref 00926 \lx_var 1-Tzina \glosa y \catgr Nexo \infl \sig Y \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikowak xo:chit wa:n kilit, xo:chit nika:ketsas xa:ntohi:xpan wa:n kilit tikua:skeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer compré flores y verduras, las flores las pondré en el florero en el altar y la verdura la comeremos. \raíz \lx wa:nti \lx_cita kiwa:nti \ref 00375 \lx_var 1-Tzina \glosa convidar \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig convidar algo a alguien (p. ej., comida, bebida) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n nechwa:ntik ya:lwa kua:kownakat chi:lposo:yoh wa:n ekintsi:n neh nikwa:ntik nanakat ako:loh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá me convidó ayer carne de res preparado en chilposonte y hoy yo le convidé hongos preparados en ajonjolí. \raíz wa:n \lx wa:ntililia \lx_cita kiwa:ntililia \ref 01086 \lx_var 1-Tzina \glosa convidar.por \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig convidar por alguien (p. ej., una nuera da café a un familiar de su suegra en una visita si ella no tiene tiempo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wa:nti \lx wa:sinkowit \lx_cita wa:sinkowit \lx_alt wa:sinkuawit \ref 00756 \lx_var 1-Tzina \glosa Sterculiaceae. Guazuma.ulmifolia \catgr Sust \infl N2 \sig Guazuma ulmifolia, árbol de la familia Sterculiaceae, se usa para leña y la corteza para tratar hemorragias internas provocadas por golpes, en español 'guásima' y por eso el nombre del náhuatl, un préstamo de 'guásima' \sig_var 1-Tzina \frase_n Wa:sinkowit i:e:wayo kualtia pahti, taká:n aksá: moihtiesta:lia kimaniliah wa:n tai. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La corteza de guásima sirve para medicina, si alguien se le coagula sangre en el estómago le hierven y lo bebe (té). \sem Planta \colecta 1218 \semxref olo:kowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz kow \nmorf El término wa:sinkowit viene del nombre en español para este árbol, 'guasima'. \lx waso:nia \lx_cita kiwaso:nia \ref 00180 \lx_var 1-Tzina \glosa rayar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig rayar (p. ej., la piel con una aguja, espina o un palo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niwetsik wa:n nikwaso:nih noma:kpal ika se: witsti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me caí y me rayé la palma de mi mano con una espina. \raíz waso:n \lx wa:tsa \lx_cita kiwa:tsa \ref 00234 \lx_var 1-Tzina \glosa secar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf wa: \sig Secar algo en el fuego o sol (p. ej., leña, ropa, maíz, café, pimienta) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikwa:tsa nokahfe:n tein nikchipa:w ya:lwa, a:man to:na. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Seco mi café que despulpé ayer, hoy hace sol. \frase_n Nikwa:tstok pio:nakat tein amo tiktamihkeh ya:lwa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estoy secando la carne de pollo que no nos la acabamos ayer. \raíz wa:tsa \lx wa:tsakwits \lx_cita wa:tsakwits \ref 00176 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Cucurbitaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, probablemente de la familia Cucurbitaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpa:n onkak miak wa:tsakwits, amo nikteki mah onka porque telwitsyoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay mucho wa:tsakwits, no quiero que haya porque es muy espinoso. \sem Planta \semxref wa:tsalwits \semxref_tipo Referente natural igual \raíz wa:tsa \raíz wits \lx wa:tsaltia \lx_cita kiwa:tsaltia \ref 01276 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.secar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer secar (p. ej., ropa, plantas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wa:ts \lx wa:tsalwits \lx_cita wa:tsalwits \ref 00850 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Cucurbitaceae \catgr Sust \infl N1 \morf \sig planta todavía no identificada, de la familia Cucurbitaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \sem Planta \semxref wa:tsakwits \semxref_tipo Referente natural igual \raíz wa:tsa \raíz wits \lx wa:tsapwits \lx_cita wa:tsapwits \ref 00851 \lx_var 1-Tzina \glosa Rosaceae.Rubus.sp \catgr Sust \infl N1 \morf wa:tsa-p-wits \sig Rubus sp., planta de la familia Rosaceae \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz wa:tsa \raíz wits \lx wa:wah \lx_cita wa:wah \ref 00095 \lx_var 1-Tzina \glosa perro \catgr Onomatopeya \infl N1 \morf wa-wah \sig perro, es un vocablo usado por personas adultas para enseñarles a los niños al perro \sig_var 1-Tzina \frase_n A:mo xicho:ka, komo amo wi:tsa wa:wah wa:n mitskua:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e No llores, si no viene el perro y te comerá. \lx wawa:na \lx_cita kiwawa:na \ref 00416 \lx_var 1-Tzina \glosa rascar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig rascar (p. ej., pared, suelo, piel) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kameh kiwa:wa:nah se: pitsot mike:t, sate:pan sayoh kitehtekiskeh wa:n kinamakaskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estos hombres rascan un cerdo muerto, después sólo lo descuartizarán y lo venderán. \raíz wawa:na \lx wawa:naltia \lx_cita kiwawa:naltia \ref 01278 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.rascar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer rascar algo (p. ej., paredes para quitar la pintura deteriorada) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz wawa:n \lx wawa:nilia \lx_cita kiwawa:nilia \ref 01279 \lx_var 1-Tzina \glosa rascarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig rascarle (p. ej., la espalda de una persona, un gato a los muebles de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz wawa:n \raíz \lx wa:wa:xkowit \lx_cita wa:wa:xkowit \lx_alt wa:wa:xxo:chit \ref 00190 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae:Caesalpinioideae.Acacia.spp \catgr Sust \infl N2 \morf wa:x-xo.chit \sig Acacia spp., grupo de plantas de la familia Leguminosae, subfamilia Caesalpinioideae; produce unas flores de color amarillo y rojo o solo amarillo, se usan para ponerlas en el florero del altar casero \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikto:kak miak wa:wa:xkowit, sayoh seki moskaltih, seki wa:kik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno sembré mucha planta de wa:wa:xkowit, sólo unas crecieron, otras se secaron. \frase_n Niahka kowtah wa:n nikwa:lkuik miak wa:wa:xo:chit, sate:pan nika:ketsak xa:ntohi:xpan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui al rancho y traje mucho wa:wa:xxo:chit, después los puse en el florero en el altar. \sem Planta \raíz wa:x \raíz xo:chi \nota Esta planta puede tener dos especies, una con flores anaranjadas y otra con flores amarillas. \lx wa:wkilit \lx_cita wa:wkilit \ref 00605 \lx_var 1-Tzina \glosa Amaranthaceae.Amaranthus.sp \catgr Sust \infl N2 \sig Amaranthus sp., grupo de plantas de la familia Amaranthaceae, se usan para la alimentación y está formada por tres especies, en español local 'quintonil' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:n onkak miak taman wa:wkilit, seki chi:chi:ltik i:xiwyo wa:n seki xoxoktik, ne: ahkua:kopa onkak seki ma:tehtekolotik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquí hay muchas clases de quintonil, unas tienen las hojas rojas y otras verdes, en la parte alta hay unas con las hojas pintas. \sem Planta \raíz wa:w \raíz kil \lx wa:wkowit \lx_cita wa:wkowit \ref 00650 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.arbol \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, se usa como leña y sus semillas son consumidas por pájaros \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k teyowa wa:wkowit, miak chiktehmeh motamaka, kualka:n mosentiliah wa:n takuah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando genera semilla el wa:wkowit muchos pájaros comen (por sí solos), se juntan temprano y comen. \sem Planta (no colectada) \raíz wa:w \raíz kow \lx wa:xin \lx_cita wa:xin \ref 00189 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Leguninosae.Mimosoideae \catgr Sust \infl N2 \morf wa:xi \sig planta todavía no identificada de la familia Leguminosae, subfamilia Mimosoideae, se usa para leña, sus hojas tiernas y frutos se comen y se venden \sig_var 1-Tzina \frase_n No:pá:n kipia miak wa:xin ita:lpan, kihtowa kite:xi:mati seki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá tiene muchos guajes en su terreno, dice que va a tumbar unos. \sig fruto de esta planta se consumen las semillas y se venden, en español local 'guaje' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: plaza onkaya miak wa:xin kualka:n wa:n tio:takpa nochi tamik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la plaza había mucho guaje por la mañana y por la tarde todo se acabó. \sem Planta \raíz wa:xi \lx wa:xtakuatsi:n \lx_cita wa:xtakuatsi:n \ref 00295 \lx_var 1-Tzina \glosa Didelphis.marsupialis \catgr Sust \infl N1 \morf wa:x-takua-tsin \sig probablemente el Didelphis.marsupialis, uno de tres tipos de zarigüeya se encuentran en la región, los otros siendo el nextiktakuatsi:n y el takuakuilo:t \sig_var 1-Tzina \frase_n Wa:xtakuatsi:n no: kuali se se. kikuah, sayoh ihwa:k se: kimiktia semi wa:xtsohya:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La zarigüeya wa:xtakuatsi:n también se puede comer, sólo que cuando se mata huele mucho a guaje. \sem Animal-mamífero \raíz wa:x \raíz kua \lx wehka \lx_cita wehka \ref 00303 \lx_var 1-Tzina \glosa lejos \catgr Adj \morf wehka \sig lejos \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: notasohikni:w nemi semi wehka, ka:mpa nemi motano:tsa Huehuetla. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un amigo vive muy lejos, donde vive se llama Huehuetla. \raíz wehka \lx wehkakayo:t \lx_cita wehkakayo:t \ref 01246 \lx_var 1-Tzina \glosa de.origen.lejano \catgr Adj \infl \morf \sig tener un origen lejano (p. ej., si una persona viene de lejos se le da ese adjetivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehka \raíz kayo: \lx wehkapantia \lx_cita wehkapantia \ref 01536 \lx_var 1-Tzina \glosa crecer.hacia.arriba \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig crecer hacia arriba (p. ej., la talla en persona, la altura en árboles) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehka \raíz pan \lx wehkapantilia \lx_cita kiwehkapantilia \ref 01537 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.crecer.hacia.arriba \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer crecer hacia arriba (p. ej., el abono a las plantas, alimentos a personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehka \raíz pan \lx wehkatilia \lx_cita kiwehkatilia \ref 01275 \lx_var 1-Tzina \glosa alejarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig alejarlo (p. ej., mandar a alguien a un lugar por una vía larga existiendo una vía corta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehka \lx wehka:wa \lx_cita wehka:wa \ref 00304 \lx_var 1-Tzina \glosa tardarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \morf wehka-wa \sig tardarse (p. ej., una persona al realizar ciertas actividades, un objeto en descomponerse) \sig_var 1-Tzina \frase_n A:ilow wehka:wa miak xiwmeh para pala:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El polietileno tarda muchos años para descomponerse. \sig durar (p. ej., la vida útil de un aparato) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ko:mit ne:chwehka:w a, na:wi xiwit a nikowak wa:n amo nohma tapa:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta olla ya me duró, ya tiene cuatro años que la compré y todavía no se rompe. \raíz wehka \lx wehka:wa \lx_cita kiwehka:wa \ref 01262 \lx_var 1-Tzina \glosa durarle \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf wehka-wa \sig durarle (p. ej., alimentos, ropa, herramientas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig retrasar a alguien (p. ej., si una persona detiene a otra en sus actividades habituales o urgentes mediante una plática) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz wehka \raíz \lx wehka:waltia \lx_cita kiwehka:waltia \ref 01079 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tardar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tardarse haciendo algo (p. ej., al ejecutar una pieza de música, una comida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer tardar a una persona entreteniéndolo (p. ej., con la plática) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehkaw \lx wehka:wkayo:t \lx_cita wehka:wkayo:t \ref 01274 \lx_var 1-Tzina \glosa cosa.antigua \catgr Adj \infl \morf \sig cosa antigua (p. ej., un mueble, una herramienta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehkaw \raíz kayo: \lx wehpo:l \lx_cita i:wehpo:l \ref 00913 \lx_var 1-Tzina \glosa cuñado \catgr Sust \infl Oblig pos \morf wehpo:l \sig cuñado \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \raíz wehpo:l \lx wehweliwi \lx_cita wehweliwi \ref 01437 \lx_var 1-Tzina \glosa descomponerse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig descomponerse (p. ej., una herramienta, un adorno) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehweliwi \lx wehwelo:ltia \lx_cita kiwehwelo:ltia \ref 01440 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.descomponer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer descomponer (p. ej., una herramienta, un arreglo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehweliwi \lx wehwelowa \lx_cita kiwehwelowa \ref 01438 \lx_var 1-Tzina \glosa descomponerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig descomponerlo (p. ej., una herramienta, un arreglo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehweliwi \lx wehwelowilia \lx_cita kiwehwelowilia \ref 01439 \lx_var 1-Tzina \glosa descomponerle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig descomponerle (p. ej., una herramienta, un arreglo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wehweliwi \lx we:i \lx_cita we:i \ref 00322 \lx_var 1-Tzina \glosa grande \catgr Adj \morf we:i \sig grande (p. ej., objeto o persona de gran tamaño) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: kowit we:i nota:lpan, nikte:xi:mati wa:n nikixti:ti wapal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un árbol grande en mi terreno, lo voy a tumbar y voy a sacar tablas. \raíz we:i \lx we:iltia \lx_cita kiwe:iltia \ref 00957 \lx_var 1-Tzina \glosa agrandar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig agrandar (p. ej., la plancha a la ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:i \lx we:iltilia \lx_cita kiwe:iltilia \ref 00960 \lx_var 1-Tzina \glosa agrandarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig agrandarle (p. ej., la ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:i \lx we:iokuili:n \lx_cita we:iokuili:n \ref 00962 \lx_var 1-Tzina \glosa animal.grande \catgr Sust \infl N1 \morf \sig animal grande o feroz (p. ej., un tigre, un tejón, un mapache) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:i \raíz okuil \lx we:ixola:l \lx_cita we:ixola:l \ref 01623 \lx_var 1-Tzina \glosa ciudad \catgr Sust \infl N1=N2 \sig ciudad \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:sta nia:ti we:ixola:l nikte:mo:ti tekit, nika:n amo onkak tekit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mañana voy a ir a la ciudad a buscar trabajo, aquí no hay trabajo. \raíz we:i \raíz xola:l \lx weli \lx_cita weli \ref 00344 \lx_var 1-Tzina \glosa poder \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \morf weli \sig poder o tener la capacidad de realizar una actividad de forma adecuada (p. ej., escribir, construir, cocinar) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n weli tahkihti, kichi:wa wi:pi:lmeh wa:n ilpikameh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá puede tejer en telar de cintura, hace huipiles y fajas. \raíz weli \lx we:lik \lx_cita we:lik \ref 01385 \lx_var 1-Tzina \glosa sabroso \catgr Adj \infl \morf \sig sabroso (p. ej., una fruta, una comida, una bebida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:li \lx we:lilia \lx_cita kiwe:lilia \ref 01384 \lx_var 1-Tzina \glosa gustar.sabor \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig gustar sabor (p. ej., de una comida, de una bebida) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:li \lx weli:ltia \lx_cita kiweli:ltia \ref 01076 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerlo.aprender \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacerlo aprender (p.ej., un maestro a su alumno, un danzante a su aprendiz) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz weli \lx we:liltia \lx_cita kiwe:liltia \ref 01386 \lx_var 1-Tzina \glosa darle.sabor \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig darle sabor (p. ej., una especia a un guiso) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:li \lx welita \lx_cita kiwelita \ref 00172 \lx_var 1-Tzina \glosa gustarle \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig gustarle (p. ej., un objeto, una actividad, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w kiwelita tekitis, kualka:n ki:sa wa:n ehko tio:takpa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mi hermano le gusta trabajar, sale por la mañana y regresa por la tarde. \frase_n Niahka nitakowato wa:n nikwelitak se: machete, sayoh amo nechahsik ok tomi:n, yehwa ika amo nikowak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a comprar y me gustó un machete, sólo que ya no me alcanzó el dinero, por eso no lo compré. \frase_n I:n pili miakeh tokni:wa:n kiwelitah, a:it ke:yeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño les gusta a muchas personas, quien sabe por qué. \raíz welita \lx welitilia \lx_cita kiwelitilia \ref 01263 \lx_var 1-Tzina \glosa gustar.objeto.ajeno \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tener gusto por una propiedad de alguien (p. ej., un objeto o familiar de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig solapar actitudes irrespetuosas o delictuosas de alguien (p. ej., las de un familiar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz welita \raíz \lx weloktik \lx_cita weloktik \ref 01443 \lx_var 1-Tzina \glosa brasoso \catgr Adj \sig brasoso (p. ej., la leña que produce mucha brasa y que tarda en apagarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx wes \lx_cita i:wes \ref 00915 \lx_var 1-Tzina \glosa cuñada \catgr Sust \infl Oblig pos \morf i:-wes \sig cuñada \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Parentesco \raíz wes \lx we:wehcho \lx_cita we:wehcho \ref 00287 \lx_var 1-Tzina \glosa pavo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig pavo, se usa como alimento \sig_var 1-Tzina \frase_n Nowe:wehcho mokokowa wa:n amo nikmati keni:w nikpahti:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi pavo está enfermo y no sé cómo curarlo. \sem Animal-ave \raíz we:we \lx we:wehti \lx_cita we:wehti \ref 01259 \lx_var 1-Tzina \glosa envejecerse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig envejecerse por algo, (p. ej., trabajo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tati:tahtia \semxref_tipo Sinónimo \raíz we:we \lx we:wehtilia \lx_cita kiwe:wehtilia \ref 01260 \lx_var 1-Tzina \glosa envejecerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig envejecerlo (p. ej., trabajo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref tati:tahtilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz we:we \lx we:weloktik \lx_cita we:weloktik \ref 01441 \lx_var 1-Tzina \glosa estrellado \catgr Adj \sig estrellado (p. ej., al golpear los trastes de barro) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:welo:ni \lx we:welo:ni \lx_cita we:welo:ni \ref 01442 \lx_var 1-Tzina \glosa estrellarse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig estrellarse (p. ej., los trastes de barro al golpearlos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:welo:ni \lx we:wet \lx_cita we:wet \ref 00218 \lx_var 1-Tzina \glosa viejo \catgr Adj \sig viejo (p. ej., una persona, un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalna:wak nemi se: ta:tahtsi:n semi we:wet ya, kihtowa kipia na:wi powal xiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cerca de mi casa vive un señor ya muy viejo, dice que tiene 80 años. \frase_n Nikpia se: ko:mit semi we:wet a, ne:chka:wilihte:w nowe:iná:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una olla ya muy vieja, me la dejó mi abuela. \raíz we:we \lx we:wet \lx_cita we:wet \ref 00219 \lx_var 1-Tzina \glosa hombre \catgr Sust \infl N2 \plural irregular: we:wetkeh \sig hombre \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: we:wet amo tekiti ok, mo:stah yowi ta:wa:nati. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel hombre ya no trabaja, diario va a beber. \sig (posesión enajenable iwe:wew esposo o pareja de una persona \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Ka:ni yahki mowe:wew, yahki tekitito oso nemito sah? \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿Dónde fue tu esposo, fue a trabajar o sólo fue a pasear? \raíz we:we \lx we:ya \lx_cita we:ya \ref 00958 \lx_var 1-Tzina \glosa crecer \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig crecer (p. ej., una planta, una persona o un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:i \lx weyak \lx_cita weyak \ref 00959 \lx_var 1-Tzina \glosa largo \catgr Adj \infl \morf \sig largo (p. ej., un lazo, un palo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:i \lx weyakia \lx_cita weyakia \ref 01538 \lx_var 1-Tzina \glosa alargarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig alargarse (p. ej., una liga al estirarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wei \lx weyaki:ltia \lx_cita kiweyaki:ltia \ref 01162 \lx_var 1-Tzina \glosa alargar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig alargar algo, (p. ej., lazo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz weya \lx weyaki:ltililia \lx_cita kiweyaki:ltililia \ref 01261 \lx_var 1-Tzina \glosa alargarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig alargar algo de o para alguien (p. ej., lazo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz weya \lx we:yikimichin \lx_cita we:yikimichin \ref 00299 \lx_var 1-Tzina \glosa rata \catgr Sust \infl N1 \morf we:yi-kimichin \sig rata, roedor todavía no identificado, se alimenta del maíz del granero familiar \sig_var 1-Tzina \frase_n Wehweikimichimeh semi onkakeh ka:mpa kipiah sinti wa:n amo teh misto:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las ratas abundan donde tienen mazorca y no hay gato. \sem Animal-mamífero \raíz we:yi \raíz kimich \lx we:yimahpil \lx_cita we:yimahpil \ref 00930 \lx_var 1-Tzina \glosa dedo.pulgar \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig dedo pulgar de la mano \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz we:i \raíz ma: \raíz pil \lx wi:ka \lx_cita kiwi:ka \ref 00209 \lx_var 1-Tzina \glosa llevar \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig llevar algo o alguien a algún lugar (p. ej., una persona, un bulto, una piedra) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak pahpata, mo:sta nikui:kati plaza niknamakati. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucho plátano, mañana lo voy a llevar a vender a la plaza. \sig acompañar a alguien a un lugar (p. ej., un familiar, un amigo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:sta nikui:kas nomá:n Kuesala:n, tia:skeh titakowati:wih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mañana acompañaré a mi mamá a Cuetzalan, vamos a ir a comprar. \raíz wi:ka \lx wi:kaltia \lx_cita kiwi:kaltia \ref 01209 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.llevar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig obligar a alguien que lleve algo (p. ej., una carga) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (rdpl. wih : kiwihwi:kaltia) maldecir a alguien (p. ej., a un enemigo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:ka \lx wi:kilia \lx_cita kiwi:kilia \ref 00922 \lx_var 1-Tzina \glosa llevarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf ki-wi:k-ilia \sig llevarle (p. ej., un objeto de una persona) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tawi:kilia tener una deuda con una persona \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx wila \lx_cita wila \ref 00143 \lx_var 1-Tzina \glosa paralítico \catgr Adj \sig paralítico (p. ej., una persona o animal que no puede caminar por si misma, debido a un accidente o por nacimiento) \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: nopio tayo:litih wa:n yo:lik se: pio:kone:t wila, amo nikmati ke:yeh amo wel nehnemi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Una gallina mía tuvo pollitos y nació un pollito paralítico, no sé por que no puede caminar. \sem Enfermedad \raíz wila \lx wilakui \lx_cita wilakui \ref 01258 \lx_var 1-Tzina \glosa paralizarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig paralizarse (p. ej., por daño neurológico o físico) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wila \lx wila:na \lx_cita kiwila:na \ref 00036 \lx_var 1-Tzina \glosa arrastrar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig arrastrar por el suelo (p. ej., un hilo, lazo, prenda de vestir, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mopili kiwila:na ta:lpan motilmah, kitahtalwih ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tu hijo arrastra tu ropa por el suelo, ya la ensució. \sig llevar (a un animal) guiado por un lazo o lacito (p. ej., caballo, burro, vaca, pollo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nimoka:wa ok tepitsin nika:n, xikwila:na nokawa:yoh, xika:wtiki:sa nocha:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me quedo aquí todavía un rato, lleva a mi caballo jalándolo por su lazo y pasa a dejarlo a mi casa. \raíz wila: \lx wila:naltia \lx_cita kiwila:naltia \ref 01256 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.arrastrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf wila: \sig hacer arrastrar algo (p. ej., palos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig hacer guiar a un animal con un lazo (p. ej., caballo, burro, vaca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz wila:na \raíz \lx wila:ni \lx_cita wila:ni \ref 00024 \lx_var 1-Tzina \glosa viscoso \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig tener una consistencia viscosa (p. ej., el pulque, atoles en proceso de fermentación) \sig_var 1-Tzina \frase_n Wila:ni i:n ato:l. Xokoyati a, moneki mah se: kimolo:nti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este atole está viscoso. Ya se va a poner agrio, requiere que se hierva. \raíz wila: \nmorf Aunque es un verbo, tiene algunas restricciones en la inflexión. No acepta generalmente ni futuro ni pasado sino que se emplea casi exclusivamente en el presente y, a veces, el durativo, para describir el carácter de un líquido espeso que se observa al vertirlo. \lx wila:nilia \lx_cita kiwila:nilia \ref 01257 \lx_var 1-Tzina \glosa arrastrarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf wila: \sig arrastrarle (p. ej., un hilo, un lazo o una prenda de vestir) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig guiarle (p. ej., caballo, burro, vaca, pollo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz wila:na \raíz \lx wila:ntok \lx_cita wila:ntok \ref 01255 \lx_var 1-Tzina \glosa tendido \catgr Adj \infl \morf \sig algo está tendido en el suelo (p. ej., un lazo, manguera, palo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wila:n \lx wilikiso:t \lx_cita wilikiso:t \ref 00390 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.ave \catgr Sust \infl N1 \sig tipo de ave todavía no identificado \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: wi:likiso:t kipia i:tapahsol nota:lpan, amo nikneki mah a:kin kiwehwelowili i:tapahsol. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un wi:likiso:t tiene su nido en mi terreno, no quiero que nadie le destruya su nido. \sem Animal-ave \raíz \lx wi:n \lx_cita nika:n wi:n \ref 00963 \lx_var 1-Tzina \glosa por.aquí \catgr Direccional \infl \morf \sig por aquí, sirve para tener referencia sobre un punto \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \nota Es una palabra que sirve para tener referencia sobre un punto. Antes debe ir la palabra que refiere al lugar (p. ej., aquí, allí). \lx winti \lx_cita winti \ref 00091 \lx_var 1-Tzina \glosa persona.ebria \catgr V1 \infl Clase 4 \morf winti \sig persona ebria \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat winti wa:n kinekia tatewi:s, yehwa ika kui:kakeh kitsakuatoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre está borracho y quería pegar, por eso se lo llevaron a la cárcel. \raíz winti \lx wi:pa:na \lx_cita kiwi:pa:na \ref 00038 \lx_var 1-Tzina \glosa entrelazar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig entrelazar, amarrar con un hilo o liana de tal forma que se queden fijos a un travesaño horizontal o vertical (p. ej., tablas o palos que sirven de pared en una casa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nocha:n nochi kualtsi:n kiwi:pa:nkeh tsi:ntsakual ika kuomekat, amo ke:man wel kalakih itskuimeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi casa entrelazaron con bejuco, nunca han podido entrar los perros. \raíz wi:pa: \lx wi:pa:naltia \lx_cita kiwi:pa:naltia \ref 01205 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.entrelazar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer entrelazar con lianas o lazo (p. ej., tablas, varas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:pa:n \lx wi:pa:nilia \lx_cita kiwi:pa:nilia \ref 01206 \lx_var 1-Tzina \glosa entrelazarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig amarrarle entrelazadamente con lianas o lazo (p. ej., tablas, varas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:pa:n \lx wi:pe:wa \lx_cita kiwi:pe:wa \ref 01143 \lx_var 1-Tzina \glosa palanquear \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig palanquear (p. ej., una piedra, un tronco) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:pe:w \lx wi:pe:waltia \lx_cita kiwi:pe:waltia \ref 01145 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.palanquear \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer palanquear (p. ej., una piedra, un tronco) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:pe:w \lx wi:pe:wilia \lx_cita kiwi:pe:wilia \ref 01144 \lx_var 1-Tzina \glosa palanquearle \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig palanquearle (p. ej., una piedra, un tronco de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:pe:w \lx wi:pi:l \lx_cita wi:pi:l \ref 00929 \lx_var 1-Tzina \glosa huipil \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig huipil o quechquémitl, parte de la indumentaria indígena regional, es un tejido de gasa hecho en telar de cintura y confeccionado en forma de dos triángulos \sig_var 1-Tzina \frase_n No:man kuali kichi:wa wi.pi:lmeh, yehua ika motekipanowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá puede hacer huipiles, con eso se mantiene. \raíz wi:pi:l \lx wi:pta \lx_cita wi:pta \ref 00410 \lx_var 1-Tzina \glosa pasado.mañana \catgr Adv-tiempo \sig al tercer día o pasado mañana \sig_var 1-Tzina \frase_n A:man nitahkuilo:ti, mo:sta nitame:was nokalte:noh wa:n wi:pta nia:s se: ilwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hoy voy a escribir, mañana limpiare enfrente de mi casa y pasado mañana iré a una fiesta. \raíz wi:pta \lx wi:teki \lx_cita kiwi:teki \ref 01182 \lx_var 1-Tzina \glosa golpear \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig golpear algo con un palo o lazo (p. ej., un costal, hierba) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:tek \lx wi:tekilia \lx_cita kiwi:tekilia \ref 01183 \lx_var 1-Tzina \glosa golpearle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig golpearle (p. ej., un objeto, animal o familiar de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitawi:tekilia) chapear el terreno de alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:tek \lx wi:teki:ltia \lx_cita kiwi:teki:ltia \ref 01181 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.golpear \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer golpear algo (p. ej., una persona a un costal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : kitawi:teki:ltia) hacer que alguien chapee un campo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wi:tek \lx wi:to:ltia \lx_cita wi:to:ltia \ref 01239 \lx_var 1-Tzina \glosa arquearse.hacia.suelo \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig arquearse y colgar la punta y las ramas hacia el suelo (p. ej., las plantas con exceso de frutos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wito:l \lx wi:to:ltik \lx_cita wi:to:ltik \ref 01254 \lx_var 1-Tzina \glosa arqueable.hacia.abajo \catgr Adj \infl \morf \sig formar un arco y colgar la punta hacia el suelo (p. ej., algunas plantas) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wito:l \lx wito:n \lx_cita wito:n \ref 00079 \lx_var 1-Tzina \glosa trampa \catgr Sust \infl N1=N2 \sig trampa para atrapar pájaros (p. ej., palomas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikta:li:ti se: wito:n ne: kahfe:ntah, xá: mokuis siquiera se: chikteh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a poner una trampa en el cafetal, tal vez se atrape siquiera un pájaro. \sem Herramienta \raíz wito: \nsem La trampa consiste en dos palitos clavados al suelo con un arillo de pelo de caballo colocado entre ellos con la finalidad de que la palomita quede atrapado, amarrado por los pies por el hilo, al activar la trampa \lx wi:tsa \lx_cita wi:tsa \ref 00305 \lx_var 1-Tzina \glosa venir \catgr V1-intrans \infl Irregular \sig venir (p. ej., una persona o animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: wi:tsa nomá:n, yahka kowtah wa:n ehkotok a. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Allí viene mi mamá, fue al rancho y ya está llegando. \lx wi:tsikite:mpil \lx_cita wi:tsikite:mpil \ref 00292 \lx_var 1-Tzina \glosa Rubiaceae.Hamelia.sp \catgr Sust \infl N1 \morf witsiki-te:n-pil \sig Hamelia sp., planta de la familia Rubiaceae, sus hojas son medicinales y su tallo se usa para leña, en español local 'balletilla' \sig_var 1-Tzina \frase_n Witsikite:mpil semi onkak nokaltsi:ntan, ihwa:k aksá: moteki, tikuih i:xiwyo ika tikpahtiah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La balletilla abunda mucho cerca de mi casa, cuando alguien se corta, usamos sus hojas con eso lo curamos. \sem Planta \raíz wi:tsiki \raíz te:n \lx wi:tsikitsi:n \lx_cita wi:tsikitsi:n \ref 00291 \lx_var 1-Tzina \glosa colibrí \catgr Sust \infl N1 \morf wi:-tsikitsi:n \sig colibrí, aves todavía no identificadas \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: wi:tsikitsi:n mo:stah wi:tsa nokaltsi:ntan kipipi:naki xo:chit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un colibrí viene diariamente cerca de mi casa a chupar flores. \sem Animal-ave \raíz witsiki \lx wi:tsi:la:mat \lx_cita wi:tsi:la:mat \lx_alt wi:tsi:la:makowit \ref 00703 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Euphorbiaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Euphorbiaceae (según Eleuterio Gorostiza por su savia blanca), se usa para leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Wi:tsi:la:mat semi we:i mochi:wa, ihwa:k we:ia kuali se: kite:xi:ma wa:n se: kikui kowtati:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El wi:tsi:la:mat se hace muy grande, cuando crece se puede tumbar y usarlo para leña. \sem Planta (no colectada) \raíz wi:tsi:l \raíz a:ma \lx witskola:ntoh \lx_cita witskola:ntoh \ref 00791 \lx_var 1-Tzina \glosa Apiaceae.Eryngium.foetidum \catgr Sust \infl N1 \morf wits-kola:ntoh \sig Eryngium foetidum L. (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 32), planta con hojas e inflorescencia espinosas, de la familia Apiaceae, sus hojas sirven para condimentar alimentos en lugar del cilantro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz wits \lx witstakuatsi:n \lx_cita witstakuatsi:n \ref 00296 \lx_var 1-Tzina \glosa Eretizontidae.Coendus.mexicanus \catgr Sust \infl N1 \morf wits-takua-tsi:n \sig Coendus mexicanus mamífero todavía no identificado, sus espinas se usan como medicinales, en español 'puerco espín' \sig_var 1-Tzina \frase_n Witstakuatsi:n nemi kowtah wa:n amo semi se: kita to:nayan, ki:sa sayoh yowak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El puerco espín vive en el monte y no se le ve mucho en el día, sólo sale por la noche. \sem Animal-mamífero \raíz wits \raíz kua \lx witsti \lx_cita witsti \ref 00142 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Cucurbitaceae \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf wits \sig planta todavía no identificada de la familia Cucurbitaceae sus hojas tiernas y frutos son comestibles, en español local 'chayote' o 'espinoso' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh nikto:kak witsti, a:man kualtsi:n ta:ktok a, niktekis wa:n xá: seki niknamakas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa sembré chayote, ahora ya esta produciendo bien, lo cortaré y tal vez venda algunos. \sig espina (p. ej., las que producen plantas como los cítricos u otras) es necesario poner el prefijo de la planta a la que corresponde la espina \sig_var 1-Tzina \frase_n Kima:xi:nkeh i:n xokot wa:n miak xokowits te:mik ta:lpan, moneki mah se: kiololo wa:n mah se: kitati komo amo ika se: mometstsopo:nis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Desramaron este naranjo y cayeron muchas espinas al suelo, se requiere que se recojan y que se queme, si no nos punzaremos los pies. \frase_n Koyo:lin mahyá: tepe:xi:lo:t, sayoh que yeh kipia miak i:witsyo, se: kiki:xtilia wa:n kualtia se kikui kuilo:t para se: kali. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El koyo:lin se parece al tepe:xi:lo:t sólo que tiene muchas espinas, se le quitan y sirve para usarlo como alfajilla para una casa. \sem Planta (no colectada) \raíz wits \lx witstololo \lx_cita witstololo \ref 00141 \lx_var 1-Tzina \glosa Liliaceae.Smilax.aristolochiifolia \catgr Sust \infl N1 \morf wits-tololo \sig Smilax aristolochiifolia Mill, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 155), planta de la familia Liliaceae, es la misma planta designada como kantsili:n sus hojas y guías tiernas son comestibles, y sus raíces medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n witstotolo mahyá: kuomekat, se kitekilia ikechtayo, se: kikohkoto:na, se: kimana, se: kichi:lposo:wia wa:n kualtsi:n we:lia \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El witstololo parece bejuco, se le cortan las guías tiernas, se pica, se hierve, se prepara en chilposonte y queda bien sabroso. \sem Planta (no colectada) \semxref kantsili:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz wits \raíz \lx witsto:tomat \lx_cita witsto:tomat \ref 00134 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Solanaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada de la familia Solanaceae, tiene usos medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n In witsto:tomat kikuih n'tokni:wa:n para pahti, ihkuitik itskuinpahwits. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El witstso:tomat lo usan las personas para medicina, se parece al itskuinpahwits. \sem Planta (no colectada) \raíz wits \raíz toma \lx witswa:wkilit \lx_cita witswa:wkilit \ref 00553 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Amaranthaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Amaranthaceae todavía no identificado a género, tiene espinas y es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Witswa:wkilit kipia miak witsti, komo ika se: motsopo:ni i:witsyo semi te:kokoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El witswa:wkilit tiene muchas espinas, si uno se pica con su espina duele mucho. \sem Planta \colecta 1182 \raíz wits \raíz wa:w \raíz kil \lx witswia \lx_cita kiwitswia \ref 01071 \lx_var 1-Tzina \glosa espinar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig espinar (p. ej., al separar los hilos con una espina durante el tejido del telar de cintura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con mo : mowitswia espinarse alguna parte del cuerpo accidentalmente \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wits \lx witsyowa \lx_cita witsyowa \ref 01072 \lx_var 1-Tzina \glosa espinarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig espinarse (p.ej., el chayote cuando madura) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wits \lx wiwilakani \lx_cita wiwilakani \ref 00496 \glosa tipo.de.Malvaceae \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico para tres especies aún no identificadas de la familia Malvaceae y del género, las hojas de dos especies se usan como medicina, su tallo se puede usar como leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Wiwilakani onkak na:wi taman, o:me taman pahti wa:n o:me taman amo pahti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El wiwilakani hay cuatro tipos, dos tipos son medicinales y dos tipos no son medicinales. \sem Planta \raíz wila \raíz \lx wiwita \lx_cita kiwiwita \ref 01607 \lx_var 1-Tzina \glosa arrancar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig arrancar (p. ej., plantas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh yetoya se: tio:kowit wa:n nikwiwitak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa estaba un cedro y lo arranqué. \raíz wiwita \lx wiwitaltia \lx_cita kiwiwitaltia \ref 01609 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.arrancar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer arrancar (p. ej., una planta) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikto:kka ohtat nopá:n i:ta:lpan wa:n ne:chwiwitaltih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Había sembrado bambú en el terreno de mi papá y me hizo arrancarlo. \raíz wiwita \lx wiwitilia \lx_cita kiwiwitilia \ref 01608 \lx_var 1-Tzina \glosa arrancarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig arrancarle (p. ej., una planta de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikto:kka se: kahfe:n nota:lpan wa:n ait a:koni ne:chwiwitilih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Había sembrado un cafeto en mi terreno y no sé quién me lo arrancó. \raíz wiwita \lx wi.to:lowa \lx_cita kiwi:to:lowa \ref 01240 \lx_var 1-Tzina \glosa arquearlo.hacia.suelo \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig provocar que una planta se arquee y cuelgue la punta y las ramas hacia el suelo (p. ej., una persona, un animal al treparse en ella, producción excesiva de frutos, vientos fuertes) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wito:l \lx wi.to:lowilia \lx_cita kiwi:to:lowilia \ref 01204 \lx_var 1-Tzina \glosa arquearle.hacia.suelo \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig arquearle para que cuelgue la punta y las ramas hacia el suelo, (p. ej., para que una persona pueda cosechar los frutos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz wito:l \lx xakualo:ltia \lx_cita kixakualo:ltia \ref 01238 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.restregar \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig hacer restregar algo a alguien (p. ej., ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xakual \lx xakualowa \lx_cita kixakualowa \ref 00406 \lx_var 1-Tzina \glosa restregar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig restregar un objeto (p. ej., ropa, trastes) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xikpahpa:ka i:n kaxit sayoh kuali xikxakualo, kipia e:mol tatakaltik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Lava este plato nomás restregalo bien, tiene frijoles (residuos) pegados. \sig (reduplicación de vocal corta y /h/ : kixahxakualowa acariciar a una persona o un animal \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n itskuinti kixahxakualowa i:kone:w ika i:nenepi:l, kitasohta. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta perra acaricia a su cachorro con su lengua, lo quiere. \frase_n I:n siwa:t kixahxakualowa i:ihwiyo i:pio, kitahsota porin kualtsi:n takua. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer acaricia las plumas de su pollo, lo quiere (al pollo) porque come bien. \raíz xakualo \lx xakualowilia \lx_cita kixakualowilia \ref 00470 \lx_var 1-Tzina \glosa restregarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig restregarle (p. ej., ropa a algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo tite:tapa:kia moneki xikxakualowili kuali i:tilmah a:kin tiktapa:kia, ihkón kualtsi:n temowis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si lavas ropa ajena se requiere que le restriegues bien la ropa de quien le lavas, así se limpiará bien. \sig restregarle algo a una persona o animal, como parte de un procedimiento medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo toto:nia mopili xikxakualowili nekaxa:nil ika refi:noh wa:n kaxa:nis toto:nik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si tu niño tiene fiebre, restriegale espinosilla con aguardiente y bajará la temperatura. \raíz xakualo \lx xa:l \lx_cita xa:l \ref 00052 \lx_var 1-Tzina \glosa arena \catgr Sust \infl N1=N2 \sig arena \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nikchi:was nocha:n, miak xa:l nikuis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando construya mi casa, usaré mucha arena. \raíz xa:l \lx xa:lkapolin \lx_cita xa:lkapolin \ref 00494 \lx_var 1-Tzina \glosa Melastomataceae.Conostegia.xalapensis \catgr Sust \infl N1 \sig Conostegia xalapensis planta de la familia Melastomataceae, sirve para comer los frutos y la madera para leña, en español local 'capulín' \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech ixta:wat komo amo tawi:tekih mochi:wa miak xa:lkapolin wa:n sate:pan mochi:wa kowtah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el potrero si no se chapea se da mucho capulín y después se convierte en bosque. \sem Planta \raíz xa:l \raíz kapol \lx xa:lkowit \lx_cita xa:lkowit \ref 00053 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.spp \catgr Sust \infl N2 \sig grupo de plantas de la familia Piperaceae y del género Piper. Los troncos de algunas se utilizan para leña y las hojas de una especie son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan onkak miak xa:lkowit, niktehtekiti wa:n nikwa:lkuis kalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay mucho árbol de xa:lkowit, voy a cortarlo y lo traeré a la casa. \sem Planta \raíz xa:l \raíz kow \lx xa:lkuitakowit \lx_cita xa:lkuitakowit \lx_alt xa:lkuitakowit tsohya:k \ref 00547 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Solanum.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Solanum sp., planta de la familia Solanaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Xa:lkuitakowit i:xiwyo kipia mahyá: tatix, komo se: kiteki i:xiwyo tsohya:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de xa:lkuitakowit tienen (algo) como polvo, si se cortan sus hojas huelen mal. \sem Planta \colecta 1176 \raíz xa:l \raíz kuita \raíz kow \lx xa:lowa \lx_cita xa:lowa \ref 01196 \lx_var 1-Tzina \glosa arenearse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig arenearse (p. ej., al jugar en la arena) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xa:l \lx xa:ltet \lx_cita xa:ltet \ref 00043 \lx_var 1-Tzina \glosa molleja \catgr Sust \infl N2 \sig molleja (de las aves) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikua xa:ltet tein niki:xtilih nopio, ya:lwa nikmiktih wa:n nika:ko:lwih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me como la molleja que le extraje a mi pollo, ayer lo maté y lo preparé en ajonjolí. \sig piedra pómez \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikowak xa:l wa:n kiwa:lkuik miak xa:ltet. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer compré arena y trajo mucha piedra pómez. \sig (posesión enajenable : i:xa:ltew mentira \sig_var 2-Yohua \frase_n Amo neli tikowak motilmah, i:pa moxa:ltew sah. \frase_au EG \frase_var 2-Yohua \frase_e No es cierto que compraste tu ropa, sólo es (tu) mentira. \sem Cuerpo \raíz xa:l \raíz te \lx xa:ltia \lx_cita xa:ltia \ref 01228 \lx_var 1-Tzina \glosa precocer \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig precocimiento de frijol (p. ej., este punto es importante pues es cuando deben mezclarse con los quelites) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xa:l \lx xa:lwia \lx_cita kixa:lwia \ref 01202 \lx_var 1-Tzina \glosa echar.arena \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echar arena a algo (p. ej., mezcla para construcción, ropa, piso) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xa:l \lx xa:lwilia \lx_cita kixa:lwilia \ref 01201 \lx_var 1-Tzina \glosa echarle.arena \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig echar arena a un recipiente o contenedor de alguien (p. ej., costal, cubeta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xa:l \lx xa:lwi:ltia \lx_cita kixa:lwi:ltia \ref 01188 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.echar.arena \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer echar arena a un recipiente o contenedor de alguien (p. ej., costal, cubeta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xa:l \lx xa:lxokot \lx_cita xa:lxokot \ref 00237 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.deMirtaceae \catgr Sust \infl N2 \morf xa:l-xoko \sig planta todavía no identificada de la familia Mirtaceae, sus hojas tiernas son medicinales, se usan para té, sus frutas para comer y la madera para leña, en español 'guayabo' \sig_var 1-Tzina \frase_n Xa:lxokot i:selo se: kikui para se: kipahti:s estsompi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas tiernas del guayabo se usan para curar la disentería. \frase_n Nikpia se: xa:lxokot semi we:i, amo nikneki mah kite:xi:maka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una guayabo muy grande, no quiero que lo tumben. \sig fruto del guayabo \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokaltsi:ntan ta:ktok xa:lxokot, niktek wa:n nikmanak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cerca de mi casa se está produciendo guayaba, las corté y las herví. \sem Planta \raíz xa:l \raíz xoko \lx xankahya:kxiwit \lx_cita xankahya:kxiwit \ref 00896 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf xankah-ya:k-xiw-i-t \sig planta todavía no identificada, Maseualxiujpajmej p.174 \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz xankah \raíz ya:k \raíz xiw \lx xawa:nia \lx_cita kixawa:nia \ref 01549 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.crujir \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer crujir (p. ej., un fruta verde) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xawa: \lx xawatik \lx_cita xawatik \ref 01548 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr Adj \sig \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xawa: \lx xaxakachtia \lx_cita xaxakachtia \ref 01400 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerse.rasposo \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig hacerse rasposo (p. ej., las tablas al ser raspadas con piedra pómez) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xaxakachti \lx xaxakachtik \lx_cita xaxakachtik \ref 00116 \lx_var 1-Tzina \glosa granuloso \catgr Adj \sig granuloso (p. ej., la masa martajada, tomates mal molidos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xaxakachtik i:n tixti, amo kuali kikue:chohkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta masa está martajada, no la molieron bien. \raíz xaxakach \lx xaxakachtilia \lx_cita kixaxakachtilia \ref 01237 \lx_var 1-Tzina \glosa volver.rasposo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig volver rasposo algo (p. ej., piedra pómez a tabla) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xaxakach \lx xaxakachtililia \lx_cita kixaxakachtililia \ref 01203 \lx_var 1-Tzina \glosa volverle.rasposo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig volverle rasposo una superficie (p. ej., las tablas de alguien al tallarlas con piedra pómez) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xaxakach \lx xa:xantiah \lx_cita xa:xantiah \ref 00539 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Cucurbitaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta de la familia Cucurbitaceae y del género, sus frutos sirven para comer \sig_var 1-Tzina \frase_n Xa:xantiah ihwa:k oksi tihti:le:wi, seki pi:pil kikuah, kihtowah tsope:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se coce el xa:xantiah (fruto) se ponen negros, unos niños se lo comen, dicen que es dulce. \sem Planta \colecta 1166 \nmorf El nombre de esta planta es un préstamo del español "sandía". \lx xaxawachilia \lx_cita kixaxawachilia \ref 01532 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx xaxawaka \lx_cita xaxawaka \ref 01547 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xawa: \lx xa:xawat \lx_cita xa:xawat \ref 01530 \lx_var 1-Tzina \glosa cartílago \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \sig cartílago \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xa:xawa \lx xaxawatsa \lx_cita kixaxawatsa \ref 01546 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xawa: \lx xa:xti \lx_cita xa:xti \ref 00264 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.resaca \catgr V1 \infl Clase 4 \sig tener resaca \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nita:wa:n wa:n ekintsi:n nixa:xti, nitela:miki wa:n ne:chkokowa notsontekon. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer tomé alcohol y hoy tengo resaca, tengo mucha sed y me duele la cabeza. \raíz xa:x \lx xa:xti \lx_cita xa:xti \ref 00263 \lx_var 1-Tzina \glosa asiento \catgr Sust \infl N2(intrínseca-solo) \sig asiento que queda después de tostar chicharrones o carne \sig_var 1-Tzina \frase_n Nitatewa:ts wa:n miak xa:xti moka:w, niknemilihtok nite:wa:ntiti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tosté chicharrones y quedó mucho asiento, estoy pensando en convidarlo. \sig (posesión intrínseca : ixa:xyo) asiento de líquidos que contienen partículas disueltas (p. ej., café, polvos artificiales) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokahfe:n kipia miak i:xa:xyo, motsi:nta:lih ihwa:k se:wik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi café tiene mucho asiento, se asentó cuando se enfrío. \raíz xa:x \lx xa:yak \lx_cita xa:yak \ref 00245 \lx_var 1-Tzina \glosa máscara \catgr Sust \infl N1=N2 \morf xa:yak \sig Máscara \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikowa:k se: xa:yak, nikuis ihwa:k talwitis noxola:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Compré una máscara, la voy a ocupar cuando sea la fiesta de mi pueblo. \sem Herramienta \raíz xa:yak \lx xa:yaktia \lx_cita kixa:yaktia \ref 01227 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerle.máscara \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig poner una máscara a alguien, (p. ej., un danzante) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con mo- : moxa:yaktia) una persona toma un poco de alcohol y así adquiere el valor para reclamar algo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xa:yak \lx xayaltia \lx_cita xayaltia \ref 00482 \lx_var 1-Tzina \glosa deshilarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig deshilarse por el uso o por la rayadura con una aguja o espina (p. ej., ropa, telas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nowi:pil xayaltiak ihwa:k kii:xtila:n se xokowits. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi huipil se deshiló cuando una espina de naranjo le extrajo un hilo. \raíz xayal \lx xayaltik \lx_cita xayaltik \ref 00481 \lx_var 1-Tzina \glosa deshilado \catgr Adj \sig deshilado por el uso o por rayadura con espina (p. ej., telas, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se nowi:pi:l xayaltik, nikwi:kaya ihwa:k nitatekito wa:n nikwehweloh ika kahfe:nkowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un huipil deshilado, lo había llevado cuando fui a cortar café y lo destruí con las ramas de café. \raíz xayal \lx xayaltilia \lx_cita kixayaltilia \ref 01236 \lx_var 1-Tzina \glosa deshilarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig algo deshila una tela (p. ej., una aguja, una espina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xayal \lx xa.ltigri:yoh \lx_cita xa:ltigri:yoh \ref 00297 \lx_var 1-Tzina \glosa tigrillo \catgr Sust \infl N1 \morf xa:l-tigrillo \sig félido todavía no identificado \sig_var 1-Tzina \frase_n Xa:ltigri:yoh poliw a, amo okachi se kita ok, achto kinin telmihmiktia:yah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El xa:ltigri:yoh ya desapareció, casi ya no se le ve, antes los mataban mucho. \sem Animal-mamífero \raíz xa:l \lx xe:lahxo:chit \lx_cita xe:lahxo:chit \ref 00788 \lx_var 1-Tzina \glosa Amaranthaceae.Celosia.argentea \catgr Sust \infl N2 \morf xe:lah-xo:chi-t \sig Celosia argentea L., (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 25), planta de la familia Amaranthaceae, tiene usos ornamentales en día de muertos \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz xo:chi \lx xelo:ltia \lx_cita kixelo:ltia \ref 01222 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.repartir \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig hacer que alguien reparta algo (bienes, alcohol, regalos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xelo \lx xe:lo:ltia \lx_cita kixe:lo:ltia \ref 01210 \lx_var 1-Tzina \glosa permitir.desparramar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf ki-xe:lo-wa \sig permitir que las aves de corral y animales silvestres desparramen algo con sus patas, (por ej., tierra o granos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kixe:lowa notao:l i:n pio, xikmowti:kan mah yowi wehka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pollo desparrama mi maíz, espántenlo que vaya lejos. \raíz xe:lo \lx xelowa \lx_cita kixelowa \ref 00048 \lx_var 1-Tzina \glosa repartir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig repartir (p. ej., alcohol, terrenos, animales, regalos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kixelowa i:ta:l ne: te:popá:n wa:n kininma:ktilia i:pi:pilwa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel padre reparte su terreno y se los entrega a sus hijos. \raíz xelo \lx xe:lowa \lx_cita kixe:lowa \ref 00047 \lx_var 1-Tzina \glosa desparramar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig desparramar (algo amontonado) con las patas (p. ej., las aves de corral y animales silvestres al patear tierra o granos amontonados) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kixe:lowa notao:l i:n pio, xikmowti:ka:n mah yowi wehka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pollo desparrama mi maíz, espántenlo que se vaya lejos. \raíz xe:lo \lx xelowilia \lx_cita kixelowilia \ref 01223 \lx_var 1-Tzina \glosa apartarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig apartarle una mercancía solicitada con anticipación (p. ej., carne, ropa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig repartir algo a alguien (p. ej., terrenos, regalos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xelo \lx xe:lowilia \lx_cita kixe:lowilia \ref 01213 \lx_var 1-Tzina \glosa desparramarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2b \morf ki-xe:lo-wa \sig desparramar con las patas algo de alguien (p. ej., las aves de corral y animales silvestres usan sus patas para desparramar tierra o granos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kixe:lowa notao:l i:n pio, xikmowti:kan mah yowi wehka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pollo desparrama mi maíz, espántenlo que vaya lejos. \sig (con ta- : kitaxe:lowiliaPiper sp., planta de la familia Piperaceae, sus hojas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref tankua:kuikuil \semxref xokotatopo:n \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xihkuil \raíz kow \lx xiiktia \lx_cita xiiktia \ref 01224 \lx_var 1-Tzina \glosa volverse.desmoronoso \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig volverse desmoronoso por algo (p. ej., terrones de tierra con agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xii:n \lx xiiktik \lx_cita xiiktik \ref 00973 \lx_var 1-Tzina \glosa desmoronoso \catgr Adj \infl \morf \sig desmoronoso (p. ej., queso, muro) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xii:n \lx xiiktilia \lx_cita kixiiktilia \ref 01226 \lx_var 1-Tzina \glosa volverlo.desmoronoso \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer que algo sólido se convierta en desmoronable (p. ej., el agua a los terrones de tierra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xii:n \lx xi:inia \lx_cita kixi:inia \ref 01122 \lx_var 1-Tzina \glosa tirar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf xi:ni \sig tirar (p. ej., los frutos de un árbol para que caigan al suelo o para que alguien las levante del suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yalwa xi:in tsapot nota:lpan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer cayeron zapotes en mi terreno. \raíz xi:in \desambig desambig_moyaawaya_2007-11-27 \lx xi:inilia \lx_cita kixi:inilia \ref 01128 \lx_var 1-Tzina \glosa tirarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf xi:ni \sig tirarle (p. ej., los frutos de un árbol para que caigan al suelo, y que alguien los recoja o simplemente que se caigan al suelo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yalwa xi:in tsapot nota:lpan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer cayeron zapotes en mi terreno. \raíz xi:in \desambig desambig_moyaawaya_2007-11-27 \lx xi:iniltia \lx_cita kixi:iniltia \ref 01121 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.regar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf xi:ni \sig hacer regar (p. ej., los frutos de un árbol) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yalwa xi:in tsapot nota:lpan. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer cayeron zapotes en mi terreno. \raíz xi:in \desambig desambig_moyaawaya_2007-11-27 \lx xi:k \lx_cita ixi:k \ref 01495 \lx_var 1-Tzina \glosa ombligo \catgr Sust \infl Oblig pos \sig ombligo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Cuerpo \raíz xi:k \lx xi:kal \lx_cita xi:kal \ref 00753 \lx_var 1-Tzina \glosa jícara \catgr Sust \infl N1=N2 \morf xi:kal \sig planta todavía no identificada de la familia Cucurbitaceae, produce las jícaras que comúnmente se les llama 'guajes' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikto:kak et, chi:l, xi:tomat wa:n xi:kal. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno sembré frijol, chile, jitomate y guaje. \sem Planta (no colectada) \raíz xi:kal \lx xi:kal \lx_cita xi:kal \ref 00044 \lx_var 1-Tzina \glosa jícara \catgr Sust \infl N1=N2 \morf xi:kal \sig frutos de la planta cucurbitácea llamada comúnmente guaje; los frutos se cortan al madurar y se parten en dos, se dejan fermentar para desechar la pulpa y después se lavan y se secan. Si son grandes las cáscaras secas se usan como contenedores de granos, si son pequeñas se utilizan, por ser muy térmicas, para guardar tortillas calientes. \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nite:tamakati kowtah, nikwi:ka se: xi:kal taxkal, tapalo:l wa:n a:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando voy a dar de comer al campo, llevo una jícara de tortillas, comida y agua. \sem Herramienta \sem Planta-parte \raíz xi:kal \lx xi:kalawakat \lx_cita xi:kalawakat \ref 00441 \lx_var 1-Tzina \glosa aguacate \catgr Sust \infl N2 \sig aguacate que se vende en el mercado y que se trae de otros estados \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa niahka plaza wa:n nikowak miak xi:kalawakat, seki amo kuahkuali katka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a la plaza y compré muchos aguacates, unos no estaban buenos. \sem Planta \raíz xi:kal \raíz awaka \lx xi:kale:wi \lx_cita xi:kale:wi \ref 01447 \lx_var 1-Tzina \glosa estar.desnudo \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig estar desnudo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref xi:petse:wi \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:kal \lx xi:kalkowit \lx_cita xi:kalkowit \ref 00615 \lx_var 1-Tzina \glosa Euphorbiaceae.Alchornea.sp \catgr Sust \infl N2 \sig Alchornea sp., árbol de la familia Euphorbiaceae, se usa para leña y las semillas tostadas pueden consumirse \sig_var 1-Tzina \frase_n Xi:kalkowit i:teyo kuali se: kikua tatewa:ts, ihwa:k chika:waya chi:chi:ltia wa:n tapa:ni, se: kiteki wa:n se: kito:nalwa:tsa, sate:pan se: kitewa:tsa, se: kikue:chowa wa:n se: kikua ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las semillas de xi:kalkowit se pueden comer tostadas, cuando maduran se ponen rojas (semillas) y se rompen (frutos), se cortan y se secan al sol, después se tuestan, se muelen y ya se comen. \sem Planta (no colectada) \raíz xi:kal \raíz kow \lx xi:kalowa \lx_cita kixi:kalowa \ref 01163 \lx_var 1-Tzina \glosa desnudar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig desnudar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref xi:petsowa \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:kal \lx xi:kalowilia \lx_cita kixi:kalowilia \ref 01157 \lx_var 1-Tzina \glosa desnudarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig desnudarle (p. ej., para que alguien bañe a un niño y es desnudado por otra persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref xi:petsowilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:kal \lx xi:kaltik \lx_cita xi:kaltik \ref 00193 \lx_var 1-Tzina \glosa desnudo \catgr Adj \sig desnudo \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili xi:kaltik, kiki:xtih i:tilmah kihtowa que xiwtata. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño está desnudo, se quitó su ropa, dice tiene calor. \semxref xi:petstik \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:kal \lx xi:kawi \lx_cita xi:kawi \ref 00125 \lx_var 1-Tzina \glosa morir \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf xi:ka \sig morir (p. ej., una persona que está muy enferma y muere) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n nanahtsi:n xi:kaw a, wehka:wak wetstoya ikalihtik, tel tahyo:wih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta señora ya murió, tardó mucho tiempo acostada en su casa, sufrió mucho. \raíz xi:kawi \lx xi:kawi:ltia \lx_cita kixi:kawi:ltia \ref 01154 \lx_var 1-Tzina \glosa matarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig matarlo (p. ej., una sustancia medicinal hace que alguien muera, sobre todo los que se administran a un moribundo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:kaw \lx xi:koh \lx_cita xi:koh \ref 00274 \lx_var 1-Tzina \glosa jicote \catgr Sust \infl N1 \morf xi:koh \sig jicote insecto todavía no identificado de la familia Apidae de color negro con franjas transversales amarillas \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xi:kohmeh motapahsoltiah ka:mpa onkak tet wa:n takoyokka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los jicotes anidan donde hay piedras y agujeros. \sem Animal-artrópodo \raíz xi:ko \lx xi:lex \lx_cita xi:lex \ref 00417 \lx_var 1-Tzina \glosa Rutaceae.Citrus.sp \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Citrus sp., planta de la familia Rutaceae, sin uso, en español 'cidra' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalte:noh nikpia se: xi:lex, kuali ta:ki sayoh amo a:kin kikua i:ta:kka. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa tengo un árbol de cidra, produce bien sólo que nadie come sus frutos. \sem Planta \raíz xi:lex \lx xi:lex limo:n \lx_cita xi:lex limo:n \ref 00418 \lx_var 1-Tzina \glosa Rutaceae.Citrus.sp \catgr Sust \infl N1=N2 \sig Citrus sp., árbol de la familia Rutaceae, es una variedad de limón de gran tamaño, poco jugoso y de mucha pulpa \sig_var 1-Tzina \frase_n Xi:lex limo:n amo a:kin kiwelita, ka:n a:yoh sayoh pachyoh wa:n eliwis wehwei. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El xi:lex limo:n nadie le gusta, no tiene jugo, sólo tiene pulpa y es exageradamente grande. \sem Planta \raíz xi:lex \lx xi:lo:t \lx_cita xi:lo:t \ref 01425 \lx_var 1-Tzina \glosa jilote \catgr Sust \infl N2(intrínseca-solo) \morf \sig jilote \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:lo: \lx xi:lo:tson \lx_cita xi:lo:tson \ref 01426 \lx_var 1-Tzina \glosa cabello.de.mazorca \catgr Sust \infl N2(intrínseca-solo) \morf \sig cabellos de mazorca seca \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:lo: \raíz tson \lx xi:lo:xo:chit \lx_cita xi:lo:xo:chit \ref 00732 \lx_var 1-Tzina \glosa Bombacaceae.Pseudobombax ellipticum \catgr Sust \infl N1 \sig Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand (según EG por fotos), árbol de la familia Bombacaceae, produce flores rosas y blancas muy llamativas, se usa para cercas vivas o postes \sig_var 1-Tzina \frase_n Xilo:xo:chit se: kito:ka ka:mpa se: mota:lna:miki iwa:n aksá:, yehwa se: kikui porin niman selia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El xilo:xo:chit se siembra donde uno colinda (terreno) con alguien, se usa porque pega luego. \sem Planta (no colectada) \raíz xi:lo: \raíz xo:chi \lx xilwananakat \lx_cita xilwananakat \ref 00110 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig tipo de hongo todavía no colectado ni identicado, se produce en la zona alta, sirve para consumo humano y se da en los meses de junio y julio, tiene múltiples ramificaciones \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikowak xilwananakat wa:n nikchi:lposo:wih, kualtsi:n takuahkeh nochi nopiliwa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Compré hongos y los preparé en chilposonte, comieron bien todos mis hijos. \sem Comida \raíz xilwa \raíz nakat \lx xilwa:s \lx_cita xilwa:s \ref 00109 \lx_var 1-Tzina \glosa escobeta \catgr Sust \infl N1=N2 \sig escobeta \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikowa:k se: xilwa:s ya:lwa, nikuis ika nikxilwa:swi:s nomet. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer compré una escobeta, la voy a usar para restregar mi metate. \sem Herramienta \raíz xilwa: \lx xilwa:swia \lx_cita kixilwa:swia \ref 01187 \lx_var 1-Tzina \glosa tallar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tallar con escobeta al lavar un objeto (p. ej., trastes o herramientas de cocina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xilwa:s \lx xilwa:swilia \lx_cita kixilwa:swilia \ref 01186 \lx_var 1-Tzina \glosa tallarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig tallar con escobeta al lavar un objeto de alguien (p. ej, trastes o herramientas de cocina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xilwa:s \lx xilwa:swi:ltia \lx_cita kixilwa:swi:ltia \ref 01185 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.tallar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer tallar un objeto con escobeta al lavarlo (p. ej, trastes o herramientas de cocina) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xilwa:s \lx xi:ma \lx_cita kixi:ma \ref 00354 \lx_var 1-Tzina \glosa pelar \catgr V3-ditrans \infl Clase 4/3 \morf xi::ma \sig pelar algo con una navaja o machete (p. ej., una tabla o un palo), rdpl. es el mismo significado \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kixi:ma xokot kiwe:lilia tak porin tsope:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño pela naranja le gusta el sabor tal vez porque es dulce. \sig meterse con una pareja de alguien (p. ej., una mujer kixi:ma a la esposa de su amante) \sig_var 1-Tzina \frase_n Se tokni:w nocha:nkaw kixi:ma se: tokni:w wehka:w a yahki wa:n amo wa:lahtok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un paisano se metió con la esposa de una persona que ya tiene tiempo que se fue y no ha venido. \sig (con un objeto que sea ser humano : kite:xi:ma) tumbar árboles (p. ej., con una hacha) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikte:xi:mati nochi:n kowmeh tein nikpia nota:lpan, nikneki nitato:kas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Voy a tumbar todos los árboles que tengo en mi terreno, quiero sembrar maíz. \sig (con ta : taxi:ma andar clandestinamente con una persona casada (p. ej., una mujer con un esposo ajeno) \sig_var 1-Tzina \frase_n Seki:n tokni:wan taxi:mah iniwa:n siwa:meh de okseki xola:lmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Algunas personas andan clandestinamente con mujeres de otros pueblos. \raíz xi:ma \lx xi:maltia \lx_cita kixi:maltia \ref 01132 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.pelar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf xi::ma \sig hacer pelar algo con una arma cortante (p. ej., una tabla, un palo), rdpl. kixihxi:maltia también significa lo mismo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz xi:m \lx ximiktia \lx_cita kiximiktia \ref 01180 \lx_var 1-Tzina \glosa enhierbarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig enhierbarlo (p. ej., al permitir que la maleza crezca y dañe a un cultivo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \raíz mik \lx ximiktilia \lx_cita kiximiktilia \ref 01178 \lx_var 1-Tzina \glosa enhierbarle.cultivo \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig enhierbarle un cultivo (p. ej., al no limpiar a tiempo el cultivo de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta-: taximiktilia) dejarle crecer la maleza en el terreno cultivado (a algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n Eleuterio kitaximiktilih Amelia i:mi:lan, amo niman tekitik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Eleuterio le dejó crecer la maleza en la milpa de Amelia, no trabajó a tiempo. \raíz xiw \raíz mik \lx xi:milia \lx_cita kixi:milia \ref 01148 \lx_var 1-Tzina \glosa pelarle \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf xi::ma \sig pelarle (p. ej., naranjas a un niño). Rdpl. también significa lo mismo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz xi:m \lx xi:ni \lx_cita xi:ni \lx_alt xii:n \ref 00010 \lx_var 1-Tzina \glosa regarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4-3/3 \sig regarse (p. ej., frutos, flores o hojas de las plantas, cabellos de la cabeza) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa xi:nik tsapot nota:lpan, niahka nikololo:to wa:n nikwa:lkuik nokalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer cayeron zapotes en mi terreno, los fui a recoger y los traje a mi casa. \frase_n Ye:kxi:nik notson ihwa:k niahka okse: xola:l, ekintsi:n nikua:xi:petstitok a \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando me fui a otro pueblo se me cayó mucho el cabello, ahora ya estoy calvo. \raíz xi: \nmorf Según Eleuterio Gorostiza hay dos formas de este verbo: xi:ni y xii:ni. La segunda es categoría 3 y así el perfectivo es xii:n. \desambig desambig_moyaawaya_2007-11-27 \lx xino:lah \lx_cita xino:lah \ref 00338 \lx_var 1-Tzina \pres_tipo Español \glosa señora \catgr Sust \infl N1(dom) \morf xino:lah \sig señora mestiza o extranjera \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa te:chkalpano:ko se: xino:lah, kinekia mah se: kipale:wi ika se: tekit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer nos visitó una señora, quería que se le ayudara con un trabajo. \lx xi:petse:wi \lx_cita xi:petse:wi \ref 01446 \lx_var 1-Tzina \glosa estar.desnudo \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig estar desnudo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref xi:kale:wi \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:pets \lx xi:petsowa \lx_cita kixi:petsowa \ref 01117 \lx_var 1-Tzina \glosa desnudar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig desnudar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref xi:kalowa \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:pets \lx xi:petsowilia \lx_cita kixi:petsowilia \ref 01156 \lx_var 1-Tzina \glosa desnudarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig desnudarle (p. ej., para que alguien bañe a un niño y es desnudado por otra persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref xi:kalowilia \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:pets \lx xi:petstik \lx_cita xi:petstik \ref 00194 \lx_var 1-Tzina \glosa desnudo \catgr Adj \morf xi.kal-tik \sig desnudo \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili xi:petstik, kiki:xtih i:tilmah kihtowa que xiwtata. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño está desnudo, se quitó su ropa, dice tiene calor. \semxref xi:kaltik \semxref_tipo Sinónimo \raíz xi:pets \lx xi:pe:wa \lx_cita kixi:pe:wa \ref 00483 \lx_var 1-Tzina \glosa despellejar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig despellejar (p. ej., un animal, un tronco) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n kahsik se: pe:soh, kimiktih wa:n kiwa:lkuik kalihtik, kixi:pe:w wa:n kiwa:tsak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá encontró un tejón, lo mató y lo trajo a la casa, lo despellejó y lo secó (con fuego). \raíz xi:pe:wi \lx xi:pe:waltia \lx_cita kixi:pe:waltia \ref 01006 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.despellejar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer despellejar (p. ej., un árbol con fibra en la corteza, un animal muerto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:pew \lx xi:pe:wilia \lx_cita kixi:pe:wilia \ref 01007 \lx_var 1-Tzina \glosa despellejarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig despellejarle (p. ej., un árbol con fibra en la corteza, un animal muerto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:pew \lx xi:poh \lx_cita i:xi:poh \ref 00111 \lx_var 1-Tzina \glosa hocico \catgr Sust \infl Oblig pos \morf i-xi:poh \sig hocico de los animales, tiene que posesionarse forzosamente e indicar a que animal pertenece \sig_var 1-Tzina \frase_n Kikokowa ixi:poh ne: pitsot, mokokoh ihwa:k tachkuatoya tetah. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel cerdo le duele su hocico, se lastimó cuando estaba escarbando entre las piedras. \sem Cuerpo \sig nariz humana (tiene poco uso) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:xakawetsik ne: pili wa:n moxi:poh kokoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel niño se cayó de frente y se lastimó su nariz. \sem Cuerpo \nsem Generalmente se utiliza xi:poh \raíz xi:poh \lx xi:pohwia \lx_cita kixi:pohwia \ref 01003 \lx_var 1-Tzina \glosa empujar.con.hocico \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig empujar con hocico (p. ej., los cerdos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:poh \lx xi:pohwilia \lx_cita kixi:pohwilia \ref 01002 \lx_var 1-Tzina \glosa empujarle.con.hocico \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig empujarle con hocico (p. ej., cerdos a niños o herramientas de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:poh \lx xiti:ni \lx_cita xiti:ni \ref 00969 \lx_var 1-Tzina \glosa derrumbarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4-3/3 \morf \sig derrumbarse (p. ej., un cerro u objetos apilados) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiti: \lx xiti:nia \lx_cita kixiti:nia \ref 01179 \lx_var 1-Tzina \glosa derrumbar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig derrumbar (p. ej., al mover objetos apilados) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiti: \lx xiti:nilia \lx_cita kixiti:nilia \ref 01177 \lx_var 1-Tzina \glosa derrumbarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig derrumbarle (p. ej., al mover los objetos que una persona apiló) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig derrumbar objetos sobre una persona para lastimarla intencional o accidentalmente (p. ej., ladrillos, sacos, piedras) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiti: \lx xiti:niltia \lx_cita kixiti:niltia \ref 01366 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.derrumbar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer derrumbar (p. ej., objetos apilados) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiti: \lx xi:tomat \lx_alt tomat \lx_cita xi:tomat \ref 00073 \lx_var 1-Tzina \glosa Solanaceae.Solanum.spp \catgr Sust \infl N2 \morf xi:-toma-t \sig jitomate rojo, planta que pertenece a la familia Solanaceae y al género Solanum, particularmente Solanum lycopersicum que antes era del genéro Lycopersicon; se usa para comer y para medicina \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: plaza onkak miak xi:tomat, et, tao:l wa:n miak taman tanamak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el mercado hay mucho jitomate, frijol, maíz y una gran diversidad de mercancías. \sem Planta \sem Comida \raíz toma: \lx xiwit \lx_cita xiwit \ref 00008 \lx_var 1-Tzina \glosa hierba \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \sig hierba \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:stok nika:n amo tame:wtokeh, yehwa ika onkak miak xiwit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Parece que aquí no han limpiado el campo, por eso hay mucha hierba. \sig año \sig_var 1-Tzina \frase_n A:man tami xiwit, mo:sta pe:wa oksé:. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hoy acaba el año, mañana empieza otro. \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Ka:nachi xiwit tikpia? \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿Cuántos años tienes? \sem Planta \raíz xiw \lx xiwka:wa \lx_cita xiwka:wa \ref 00414 \lx_var 1-Tzina \glosa descansar.parcela \catgr V1-intrans \infl Clase 4-3/3 \sig descansar una parcela (con la finalidad de que crezca la maleza y se genere materia orgánica) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit nixiwka:wati ka:mpa nitato:ka, nikneki mah kualtsi:n mochiwa xiwit wa:n mah tai:xpala:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este año voy a descansar la parcela donde siembro (maíz), quiero que crezca bien la hierba y que se genere materia (abono) orgánica. \raíz xiw \raíz kawa \lx xiwka:walah \lx_cita xiwka:walah \ref 00415 \lx_var 1-Tzina \glosa parcela.descansada \catgr Sust-loc \infl N1 \sig parcela descansada (p. ej., la que se le deja que se desarrolle la hierba para generar materia orgánica) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:n xiwka:walah, a:kin tato:ka kineki mah tai:xpala:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquí está descansada la parcela, quien siembra quiere que se genere materia orgánica. \raíz xiw \raíz ka:wa \lx xiwtata \lx_cita xiwtata \ref 01518 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.calor \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig tener calor (p. ej., a causa de un abrigo o temperatura ambiental) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \raíz tata \lx xiwtatia \lx_cita kixiwtatia \ref 01519 \lx_var 1-Tzina \glosa provocarle.calor \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig provocarle calor (p. ej., ropa gruesa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \raíz tata \lx xiwteki \lx_cita xiwteki \ref 01584 \lx_var 1-Tzina \glosa cortar.hierba \catgr V1 \infl Clase 3 \sig cortar hierba (p. ej., forraje verde para los animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:stah niow nixiwtekiti kowtah, nikininkui:li:ti xiwit notapialwa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Diariamente voy a cortar hierba al rancho, les voy a traer hierba a mis animales. \raíz xiwi \raíz teki \lx xiwtekiti \lx_cita xiwtekiti \ref 01586 \lx_var 1-Tzina \glosa ser.autoridad \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig ser autoridad (p. ej., presidente auxiliar, juez de paz) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n xiwtekiti toxola:l, kui:ka o:me xiwit a, sayoh se: xiwit kipolowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padre es autoridad en nuestro pueblo, ya lleva dos años, sólo le falta uno. \raíz xiw \raíz tekiti \lx xiwtekiwah \lx_cita xiwtekiwah \ref 01585 \lx_var 1-Tzina \glosa autoridad \catgr Sust (a veces atributivo) \infl N1=N2 \sig autoridad (p. ej., presidente auxiliar, juez de paz) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiktekiwah ne:chno:tsa ne: a:ltepe:kali, amo nikmati ke:yeh, niow nikitati. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La autoridad me llama en la presidencia, no sé por qué, voy a verlo. \raíz xiw \raíz tekiti \lx xiwti \lx_cita xiwti \ref 00965 \lx_var 1-Tzina \glosa cumplir.año \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig cumplir años (p. ej., de nacimiento, de fallecimiento, de boda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \lx xiwtilia \lx_cita kixiwtilia \ref 00964 \lx_var 1-Tzina \glosa festejar.aniversario \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig festejar aniversario (p. ej., de nacimiento, fallecimiento, boda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \lx xiwyo:tia \lx_cita kixiwyo:tia \ref 00968 \lx_var 1-Tzina \glosa enhierbar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig una persona permite que crezca maleza en un cultivo (p. ej., café, maíz, frijol) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \lx xiwyo:tilia \lx_cita kixiwyo:tilia \ref 01362 \lx_var 1-Tzina \glosa enhierbarle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \morf \sig enhierbarle (p. ej., un jornalero permite que crezca maleza en el terreno de su patrón) \sig_var 1-Tzina \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \lx xiwyowa \lx_cita xiwyowa \ref 00967 \lx_var 1-Tzina \glosa desarrollar.hojas \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig desarrollar hojas (p. ej., una planta) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiw \lx xi:xa \lx_cita kixi:xa \ref 00998 \lx_var 1-Tzina \glosa orinarlo \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \morf \sig orinar (p. ej., ropa, pared, hierbas), también se puede usar de forma rdpl \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo y reduplicación con vocal larga y vocal corta y /h/ : moxi:xihxi:xa) emanar un líquido con presión (p. ej., herida emana sangre, manguera emana agua) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:x \lx xi:xaltia \lx_cita kixi:xaltia \ref 00959 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.orinar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer orinar (p. ej., al llevar a orinar a una persona, al hacer orinar a un animal después de castrarlo), también se puede usar de forma rdpl \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:x \lx xixiika \lx_cita xixiika \ref 00971 \lx_var 1-Tzina \glosa desmoronarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig desmoronarse (p. ej., queso, terrones de tierra) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiik \lx xi:xilia \lx_cita kixi:xilia \ref 00997 \lx_var 1-Tzina \glosa orinarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig orinarle (p. ej., ropa, pared, hierbas), también se puede usar de forma rdpl \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xi:x \lx xi:xi:pohxo:chit \lx_cita xi:xi:pohxo:chit \ref 00112 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.sp \catgr Sust \infl N2 \sig Begonia sp planta de la familia Begoniaceae, tiene hojas de tono rosado y la flor es de color entre rojo y rosa, misma que tiene uso medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak xi:xi:pohxo:chit poso:ntok nokalte:noh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enfrente de mi casa está floreando mucha flor de xixipoxochit. \sem Planta \colecta 1212 \semxref i:xa:na:lxo:chit \semxref xokoyo:l te:mpala:mpah \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xi:poh \raíz xo:chi \lx xi:xit \lx_cita xi:xit \ref 00351 \lx_var 1-Tzina \glosa orin \catgr Sust \infl N2 \sig orines que genera una persona o animal \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak xi:xit te:ktok nika:n, ait a:koni moxi:xak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hay muchos orines aquí, quién sabe quién se orinó. \raíz xi:xi \lx xixitika \lx_cita xixitika \ref 00974 \lx_var 1-Tzina \glosa deshilarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig deshilarse (p. ej., una tela) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e desgajarse (p. ej., un cerro, objetos apilados) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xiti:n \lx xi:yo:nanakat \lx_cita xi:yo:nanakat \ref 00768 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, se come asado \sig_var 1-Tzina \frase_n Xi:yo:nanakat kuali se: kikua taixkal, sayoh se: kia:pachowa itech ista:a:t wa:n se: ki:xka itech koma:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo xi:yo:nanakat se puede comer asado, sólo se sumerge en agua salada y se asa en el comal. \sem Hongo \raíz xi:yo \raíz naka \lx xo:chiko:skat \lx_cita xo:chiko:skat \ref 00433 \lx_var 1-Tzina \glosa collar.de.flores \catgr Sust \infl N2 \sig collar que se hace con flores, pan y hojas de naranjo (se usa en los ritos de casamiento o en la actualidad para dar la bienvenida a una persona importante) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k mona:miktia se: siwa:pil i:weswa:n kina:mikih ika xo:chiko:skat, ihkón ki:xne:xtiah ke kiseliah ininwes ika pa:kilis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se casa una muchacha sus cuñadas la reciben con collar de flores, así demuestran que reciben a su cuñada con alegría. \frase_n Nikchi:wtok se: xo:chiko:skat, mo:sta nikuis ika nikna:mikiti:w tio:pixka:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estoy haciendo un collar de flores, mañana la voy a usar para ir a recibir al sacerdote. \raíz xo:chi \raíz ko:ska \lx xo:chikuapo:po:yoh \lx_cita xo:chikuapo:po:yoh \ref 00717 \lx_var 1-Tzina \glosa Bromeliaceae.Tillandsia.spp. \catgr Sust \infl N1 \sig Tillandsia spp., nombre genérico a un grupo de plantas epífiitas de la familia Bromeliaceae, estas plantas no tienen ningún uso \sig_var 1-Tzina \frase_n Xo:chikuapo:po:yoh mochi:wa ka:mpa tasese:ya, nika:n amo onkak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El xo:chikuapo:po:yohse da donde hace frío, aquí no hay. \sem Planta \colecta 1208 \semxref kuopo:po:yoh \semxref po:po:yoh \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xo:chi \raíz kow \lx xo:chinanakat \lx_cita xo:chinanakat \ref 00773 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig hongo todavía no identificado ni colectado, sale debajo de los árboles de encino, se come en chilposonte \sig_var 1-Tzina \frase_n Xo:chinanakat mochi:wa itech a:waxiwtahsol, se: kiteki wa:n se: kikua chi:lposo:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El hongo xo:chinanakat se da en la hojarasca de encino, se corta y se come preparado en chilposonte. \sem Hongo \raíz xo:chi \raíz naka \lx xohkilkowa:t \lx_alt xiwkilkowa:t \lx_cita xohkilkowa:t \ref 00286 \lx_var 1-Tzina \glosa culebra verde \catgr Sust \infl N1 \morf xohkil-kowa: \sig chirrionera, tipo de serpiente todavía no identificada \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: xohkilkowa:t kitokatinemih se: ka:la:t, kineki kikuas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquella chirrionera anda correteando a una rana, se la quiere comer. \sem Animal-reptil \raíz xohkil \raíz kowa: \lx xo:kihya:k \lx_cita xo:kihya:k \ref 00139 \lx_var 1-Tzina \glosa olor.ferroso \catgr Adj \sig olor ferroso o semejante al hierro (p. ej., el que genera la carne de pollo, huevo), en español local 'xoquiya' \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pio:nakat semi xo:kohya:k, tapalkameh tein ika se: kita:lia nochi kininxo:kihya:lia. \frase_au \frase_var \frase_e La carne de pollo es muy xochiya, los trastes en los que se pone impregna mucho. \raíz xo:kihya \lx xo:kihya:kpesma \lx_cita xo:kihya:kpesma \ref 00854 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.helecho \catgr Sust \infl N1 \morf xo:kihya:-k-pesma \sig helecho todavía no identificado, sus rizomas se consumían durante la hambruna que padeció la población de la Sierra \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz xo:kihya \raíz pesma \lx xo:kihya:lia \lx_cita kixo:kihya:lia \ref 00066 \lx_var 1-Tzina \glosa impregnar.con.olor.ferroso \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig dar olor ferroso (p. ej., carne de pollo a un plato). \sig_var 1-Tzina \frase_n Pio:nakat kie:kxo:kihya:lia tapalkat tein ika se: kimana. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La carne de pollo impregna con olor ferroso el traste en que se hierve. \raíz xo:k \raíz ihya: \lx xo:kihya:lilia \lx_cita kixo:kihya:lilia \ref 00841 \lx_var 1-Tzina \glosa impregnarle.olor.ferroso \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig impregnarle olor ferroso (p. ej., trastes de alguien al echarle caldo de pollo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xo:kihya \lx xokihya:ya \lx_cita xokihya:ya \ref 01617 \lx_var 1-Tzina \glosa oler.a.hierro \catgr V1 \infl Clase 4 \sig oler a hierro (p. ej., huevo, ollas en que se hierve pollo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ko:mit tein ika nikmanak nopio:nakaw xo:chihya:yak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La olla en que herví mi carne de pollo olió a hierro. \raíz xok \raíz ihya: \lx xokoato:l \lx_cita xokoato:l \ref 00459 \lx_var 1-Tzina \glosa atole.agrio \catgr Sust \infl N1=N2 \sig atole agrio (se prepara con granos de maíz martajados y fermentados, tiene un sabor agridulce) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nikchi:w xokoato:l, achto nikue:choh tao:l wa:n nikxokoltih, ihkón kualtsin ahwiya:yak noato:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer hice atole agrio, antes molí el maíz y lo fermenté, así se saborizó bien mi atole. \sem Comida \raíz xoko \raíz ato:l \lx xoko:k \lx_cita xoko:k \ref 00096 \lx_var 1-Tzina \glosa agrio \catgr Adj \morf xoko-k \sig sabor ácido (p. ej., los de los cítricos) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xokot yekxoko:k, selik ok. Komo tikua mitskui:ltis estsompi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta naranja es muy ácida, todavía está tierna. Si lo comes te va a provocar disentería. \sig estado de fermentación de alimentos, cuando éstos entran en un estado de putrefacción (p. ej., comidas, bebidas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n emo:l xoko:k, amo wel se: kikua:s ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estos frijoles están agrios, ya no se podrán consumir.. \raíz xoko \lx xoko:ka:skat \lx_cita xoko:ka:skat \ref 00277 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Formicidae \catgr Sust \infl N1 \morf xoko:k-a:skat \sig insecto todavía no identificado de la familia Formicidae, es de gran tamaño de color rojizo, su picadura es muy dolorosa \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech kowtati:l tein niksa:lohtok nokalte:noh onkakeh miak xoko:ka:skameh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la leña que tengo apilada enfrente de mi casa hay muchas hormigas xoko:ka:skameh. \sem Animal-artrópodo \raíz xoko:k \raíz a:ska \lx xoko:kkapolin \lx_cita xoko:kkapolin \ref 00853 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Myrsinaceae \catgr Sust \infl N1 \morf xoko:k-kapolin \sig planta todavía no identificada, de la familia Myrsinaceae, los frutos se comen y sirve para leña \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \raíz xokok \raíz kapolin \lx xoko:kxiwit \lx_cita xok:okxiwit \lx_alt xoko:kkilit \ref 00580 \lx_var 1-Tzina \glosa Oxalidaceae.Oxalis.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Oxalis sp, hierba de la familia Oxalidaceae, se da en la milpa y produce unos tubérculos que son comestibles \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nimi:lme:wa nikahsi miak i:kamohyo xoko:kxiwit, nikchipa:wa wa:n nikua, kualtsi:n tsope:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando limpio la milpa encuentro mucho tubérculo de xoko:kxiwit, lo limpio y lo como, está bien dulce. \sem Planta \colecta 1221 \semxref ta:lrra:rra:banoh \semxref ta:lkakampa:nah \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xoko \raíz kil \lx xokolia \lx_cita kixokolia \ref 00397 \lx_var 1-Tzina \glosa lastimarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig lastimar (p. ej., a una persona, planta o animal con golpes) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n itskuinti ait a:koni kixokolih, kixokolihkeh imets, xá: kima:keh ika se: kowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este perro quién sabe quién lo lastimó, le lastimaron su pata trasera, tal vez le pegaron con un palo. \raíz xokol \lx xoko:lia \lx_cita kixoko:lia \ref 00361 \lx_var 1-Tzina \glosa acidificarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig acidificarlo (p. ej., jugo de limón a un caldo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Limo:n i:a:yo kixoko:lia tapalol wa:n kualtsi:n kiwe:liltia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El jugo de limón acidifica la comida y le da un buen sabor. \frase_n Komo koko:k ki:sa chi:lposo:n, moneki mah se: kixoko:li ika limo:n wa:n ki:sa tepitsi:n kokok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si el chilposonte sale picoso, se requiere que se acidifique con limón y sale un poco lo picoso. \raíz xoko \lx xokolilia \lx_cita kixokolilia \ref 01476 \lx_var 1-Tzina \glosa lastimarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig lastimarle (p. ej., un niño, frutas, animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xokolia \lx xoko:lilia \lx_cita kixoko:lilia \ref 00343 \lx_var 1-Tzina \glosa acidificarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig acidificarle (p. ej., la comida o agua de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n okichpil kixoko:lilih i:tapalo:l ne: okichpil, kipa:tskilih limo:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño le acidificó la comida de ese niño, le exprimió limón. \raíz xoko \lx xokoltia \lx_cita xokoltia \ref 00430 \lx_var 1-Tzina \glosa embararse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig embararse (p. ej., por una actividad física intensa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa nitsikui:nito wa:n ekintsi:n nixokoltiak, xá: porin amo okachi nitsikui:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a correr y hoy me embaré, tal vez porque casi no corro. \raíz xokol \lx xokoltia \lx_cita kixokoltia \ref 00421 \lx_var 1-Tzina \glosa fermentar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig fermentar algo (p. ej., masa, comida, agua de sabor) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kixokoltia tao:l wa:n mo:sta kichi:was xoko:kato:l \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer fermenta maíz y mañana hará atole fermentado. \frase_n I:n emo:l nikxokoltih, tayowak nikelka:w amo nikmolo:ntih ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fermenté estos frijoles, ayer por la noche se me olvidó y ya no los herví. \raíz xokol \lx xokoltilia \lx_cita kixokoltilia \ref 00339 \lx_var 1-Tzina \glosa fermentarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig fermentarle (p. ej., comida, agua de fruta) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:pil kixokoltilih i:momá:n i:emo:l, kelka:w kimolo:nti:s. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta muchacha fermentó los frijoles de su mamá, se le olvidó hervirlo. \raíz xoko \lx xokomekat \lx_cita xokomekat \ref 00750 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.liana \catgr Sust \infl N1 \sig planta no identificada, su tallo produce un jugo un poco amargo que se bebe \sig_var 1-Tzina \frase_n Xokomekat achi chi:chi:ltik i:xiwyo wa:n i:xo:chio chi:chi:ltik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las hojas de xokomekat son un poco rojas y sus flores son rojas. \sem Planta (no colectada) \colecta \semxref texokomekat \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xoko \raíz meka \lx xokopahpata iswat \lx_cita xokopahpata iswat \ref 00625 \lx_var 1-Tzina \glosa Zingiberaceae.Zingiber.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Zingiber sp., planta de la familia Zingiberaceae, sus hojas se usan para envolver tamales de frijol en la parte oriente del mpio. de Cuetzalan \sig_var 1-Tzina \frase_n Itech okseki xola:lmeh siwa:meh kipihpi:kih pi:ksa tamal ika xokopahpata iswat, amo kikuih nexkihiswat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En algunos pueblos las mujeres envuelven los tamales pintos con hojas de xokopahpataiswat, no usan nexkihiswat. \sem Planta (no colectada) \raíz xoko \raíz iswa \lx xokoselik \lx_cita xokoselik \ref 01511 \lx_var 1-Tzina \glosa naranja.verde \catgr Sust \infl N1 \sig naranja verde o tierna, poco jugosa y ácida \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoko \raíz seli \lx xokot \lx_cita xokot \ref 00236 \lx_var 1-Tzina \glosa Rutaceae.Citrus.sp \catgr Sust \infl N2 \morf xoko \sig Citrus sp., planta de la familia Rutaceae, las hojas sirven para preparar té y collares de flores ceremoniales, los frutos para comer y la madera para leña, en español 'naranja' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikto:kak miak xokot, ihwa:k ta:kis miak xokot niktekis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno sembré mucho naranjo, cuando produzca cortaré mucha naranja. \sig fruto del naranjo \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w ita:lpan ta:kik miak xokot, ka:n kiteki kikuahtokeh takuatsitsi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el terreno de mi hermano se produjo mucha naranja, no la corta, se la están comiendo las zarigüeyas. \sem Planta \raíz xoko \lx xokotatopo:n \lx_cita xokotatopo:n \ref 00839 \lx_var 1-Tzina \glosa Piperaceae.Piper.sp \catgr Sust \infl N1 \morf tankua-kui:kuil \sig Piper sp., planta de la familia Piperaceae, sus hojas son medicinales \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref tankua:kui:kuil \semxref xihkuilkowit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xoko \raíz topo:n \lx xokotia \lx_cita xokotia \ref 01024 \lx_var 1-Tzina \glosa enrojecerse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig enrojecerse las mejillas (p. ej., las personas de tez blanca se enrojecen al realizar un actividad física intensa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoko \lx xokotik \lx_cita xokotik \ref 00160 \lx_var 1-Tzina \glosa naranjado \catgr Adj \sig color naranja o anaranjado \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikowak se: notahmachcamisa, chihchi:wtok ika hilo xokotik, kipia seki we:wehcho:meh wa:n xo:chit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Compré mi blusa de labor, está hecho con hilo naranjado, tiene unos pavos y flores \sig ruborizado(p. ej., las mejillas de una persona de tez blanca) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili xokotik, yahka ma:wilti:to, moto::naltatih wa:n yehua ika xokotiak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño está muy ruborizado, fue a jugar, se asoleó por eso está ruborizado. \sem Color \raíz xoko \lx xokotilia \lx_cita kixokotilia \ref 00939 \lx_var 1-Tzina \glosa enrojecerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig enrojecerlo (p. ej., el trabajo o insolación a una persona de tez blanca) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoko \lx xokoya \lx_cita xokoya \ref 01017 \lx_var 1-Tzina \glosa agriarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig inicio de la fermentación de productos orgánicos (p. ej., comida, agua de sabor, masa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoko \lx xokoyo:ltsapalo:t \lx_cita xokoyo:ltsapalo:t \ref 00709 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.sp. \catgr Sust \infl N1 \sig Begonia sp., planta de la familia Begoniaceae, las hojas de esta planta sirven para suavizar la resequedad de las manos \sig_var 1-Tzina \frase_n Xokoyo:ltsapalo:t mochi:wa teke:span wa:n i:xiwyo kuali ika se: mopahtia komo se: ma:tsa:tsaya:ni. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El xokoyo:ltsapalo:t se da en la superficie de las piedras y con sus hojas uno se puede curar si tiene resequedad en las manos. \sem Planta \colecta 1151 \semxref ma:tsatsaya:mpah \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xoko \raíz yo:l \raíz tsapalo: \lx xo:koyo:t \lx_cita xo:koyo:t \ref 01566 \lx_var 1-Tzina \glosa xocoyote \catgr Sufijo \infl N2 \sig xocoyote \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx xokpal \lx_cita ixokpal \ref 01449 \lx_var 1-Tzina \glosa planta.de.pie \catgr Sust \infl Oblig pos \sig planta de pie (de una persona o animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx xoktsi:n \lx_cita xoktsi:n \ref 00114 \lx_var 1-Tzina \glosa caracol \catgr Sust \infl N1 \sig Caracol de jardín \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k kiowi telonkakeh xoktsitsi:n, kalakih hasta kalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando llueve hay muchos caracoles, entran hasta dentro de la casa. \sig baboso \sig_var 1-Tzina \frase_n Xoktsi:n teltapitsochi:wa ka:mpa panowa, kika:wtiw seki a:t miliktik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El baboso ensucia mucho donde pasa, va dejando un líquido brilloso. \sem Animal-molusco \raíz xok \lx xoktsi:n \lx_cita xoktsi:n \ref 00925 \lx_var 1-Tzina \glosa babosa \catgr Sust \infl N1 \morf xok-tsi:n \sig babosa \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Animal-molusco \raíz xok \lx xola:l \lx_cita xola:l \ref 00045 \lx_var 1-Tzina \glosa pueblo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig poblado, un conjunto de casas con cierta autonomía con respecto a otro recibe esta designación, dependiendo de su tamaño se le pone el prefijo o sufijo que marca el nivel del mismo (p. ej., we:ixola:l 'ciudad'; xola:lkone:t 'pueblito') \sig_var 1-Tzina \frase_n Noxola:l onkakeh miak mihto:tia:nih ihwa:k ilwiti tahpixkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi pueblo hay muchas danzas cuando es la fiesta del patrono. \raíz xola:l \lx xola:lkone:t \lx_cita xola:lkone:t \ref 00966 \lx_var 1-Tzina \glosa pueblo.pequeño \catgr Sust \infl N2 \morf \sig pueblo pequeño \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xola:l \raíz kone: \lx xola:wa \lx_cita kixola:wa \ref 00484 \lx_var 1-Tzina \glosa arrastrar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig arrastrar algo (p. ej., troncos, bultos para cambiarlos de lugar) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ta:kat kininxola:wa i:n koxta:lmeh tatsakuiliah i:n tatahkokali. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este hombre arrastra estos costales (para cambiarlos de lugar), estorban en medio de la casa. \sig arrastrar por el suelo el borde de un pantalón o vestido \sig_var 1-Tzina \frase_n Telwe:i i:n pili i:pantalo:n kixola:wa ta:lpan i:mets wa:n kisohsokiwia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El pantalón de este niño está muy grande (largo), arrastra por el suelo pantalón y lo enloda. \sig (con reflexivo y rdpl. vocal larga : moxo:xola:wa) tirarse en el piso ensuciándose (p. ej., los niños) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili ma:wiltia wa:n moxo:xola:wa ta:lpan mosohsokiwih ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño juega y se arrastra (por el suelo), ya se enlodó. \raíz xola:wa \lx xola:waltia \lx_cita kixola:waltia \ref 00454 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.arrastrar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer arrastrar algo a alguien (p. ej., un saco, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:t kixola:waltia i:n koxta:l i:ta:kaw, kineki tachpa:nas wa:n amo kixi:kowa para kahchi:was. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta mujer hace arrastrar este costal a su esposo, quiere barrer y no las aguanta para quitarlos. \raíz xola: \lx xola:wilia \lx_cita kixola:wilia \ref 00456 \lx_var 1-Tzina \glosa arrastrarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig arrastrarle (p. ej., un bulto, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nechxola:wili i:n koxta:l nikneki nimota:lis itech i:n kowit wa:n ompa kita:lihkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Arrastrame este costal, quiero sentarme en esta madera (banco) y allí lo pusieron (el costal). \sig tocar el violín con el arco \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tatsotsonkeh nochi yowal kixola:wilih i:mana:mik, kuali kininyo:lpa:ktih tokni:wa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este músico tocó toda la noche su instrumento (violín), alegró bien a la gente. \raíz xola:wa \lx xolektik \lx_cita xolektik \ref 01448 \lx_var 1-Tzina \glosa despellejado \catgr Adj \sig despellejado (p. ej., la piel del cuerpo al rascarlo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xole:wi \lx xole:wa \lx_cita kixole:wa \ref 00121 \lx_var 1-Tzina \glosa raspar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf xolew-a \sig raspar (p. ej., la piel de una persona o el tronco de un árbol) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k wetsi se: pili, iksá kixole:wa imets. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se cae un niño, a veces se le raspa el pie. \frase_n Ihwa:k motetekuinowa se: tet, kinin xole:wa kowmeh komo kinin magatiki:sa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se rueda una piedra, raspa a los árboles si les pasa a pegar. \raíz xolew \lx xole:waltia \lx_cita kixole:waltia \ref 00445 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.raspar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer raspar a alguien algo (p. ej., la piel de una persona, la corteza de un árbol) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e \raíz xolewi \lx xole:wi \lx_cita xole:wi \ref 00122 \lx_var 1-Tzina \glosa rasparse \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \morf xolew-i \sig rasparse (p. ej., la piel humana) \sig_var 1-Tzina \frase_n Se ma:xole:wi komo se moma:wawa:na tel chika:wak ihwa:k se: ahwayowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La piel de la mano se raspa si uno se rasca mucho al tener comezón. \raíz xole:wi \lx xole:wilia \lx_cita kixole:wilia \ref 00444 \lx_var 1-Tzina \glosa rasparle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig rasparle (p. ej., la piel de una persona, la corteza de un árbol) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pili kixole:wilih ikni:w i:ma:y, moto:tokatoyah wa:n wetsik ikni:w, xá: kitope:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño le raspó la mano de su hermano, se estaban correteando y se cayó su hermano, tal vez lo empujó. \raíz xolewi \lx xoloch \lx_cita xoloch \ref 01524 \lx_var 1-Tzina \glosa holán \catgr Sust \infl N1=N2 \sig holán (p. ej., de una falda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig grasa que se obtiene de los intestinos del cerdo, se consumen fritos \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xolocho \lx xolocho:ltia \lx_cita kixolocho:ltia \ref 01494 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.plisar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer plisar (p. ej., una tela, una falda) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoloch \lx xolochowa \lx_cita kixolochowa \ref 01492 \lx_var 1-Tzina \glosa plisar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig plisar (p. ej., una tela, una falda al coserla) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoloch \lx xolochowilia \lx_cita kixolochowilia \ref 01493 \lx_var 1-Tzina \glosa plisarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig plisarle (p. ej., una falda, una tela) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoloch \lx xolochtik \lx_cita xolochtik \ref 01491 \lx_var 1-Tzina \glosa plisado \catgr Adj \sig plisado (p. ej., una falda, una blusa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xoloch \lx xolopih \lx_cita xolopih \ref 00050 \lx_var 1-Tzina \glosa mentiroso \catgr Adj \sig mentiroso \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kone:t ye:kxolopih, ne:chkahkaya:w moma:kokoh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pequeño es muy mentiroso, me engañó que se lastimó la mano. \raíz xolopih \lx xolopihyo:t \lx_cita xolopihyo:t \ref 00051 \lx_var 1-Tzina \glosa chisme \catgr Sust \infl N2 \sig chisme \sig_var 1-Tzina \frase_n Xolopihyo:t amo kualtsi:n, sayoh kininkuehmolowa i:n tokni:wa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El chisme no es bueno, sólo desestabiliza a nuestros semejantes. \frase_n ¿Tia:ti kowtah oso i:pa moxolopihyo sah? ¡Xine:chye:kilwi! \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿Vas a ir al rancho o nada más es (tu) mentira? ¡Dime la verdad! \raíz xolopih \lx xo:me:t \lx_cita xo:me:t \lx_alt xo:mekowit \ref 00659 \lx_var 1-Tzina \glosa Caprifoliaceae.Sambucus.mexicana \catgr Sust \infl N2 \sig Sambucus.mexicana Presl. (según Martínez Alfaro), planta de la familia Caprifoliacae, sirve para leña y sus hojas sirven para limpiar a las personas del mal aire y para bajar la fiebre \sig_var 1-Tzina \frase_n Xo:me:t kualtia ika se: takola:ltia, ihsiwka selia wa:n i:xiwyo se: kikui pahti. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El sauco sirve para hacer corral, pega muy rápido y sus hojas se usan para medicina. \sem Planta (no colectada) \raíz xo:me \lx xompi \lx_cita ixompi \ref 01544 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr Sust \infl Oblig pos \sig pieza contráctil que tiene el pavo en la cabeza \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig fleco (p. ej., la que se pone una persona en la frente con su cabello) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xompi \lx xonakat \lx_cita xonakat \ref 00668 \lx_var 1-Tzina \glosa Liliaceae.Allium.neapolitanum \catgr Sust \infl N2 \sig Allium neapolitanum Cyr, (según EG tomando datos de Martínez Alfaro, p. 152), planta de la familia Liliaceae, sirve para guisar, condimentar moronga y como planta medicinal, en español se llama 'cebollina' \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nikchihchi:wa pitsokuetaxkol nikta:lilia xonakat wa:n a:lwe:we:noh, i:n xiwmeh kahwiya:liah tapalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando preparo moronga le pongo cebollina y hierbabuena, estas hierbas dan sabor a la comida. \sem Planta (no colectada) \raíz xonaka \lx xonekuil \lx_cita xonekuil \lx_alt xonekuilchalawih \ref 00113 \lx_var 1-Tzina \glosa Leguminosae.Inga.sp \catgr Sust \infl N1(dom) \morf xo-nekuil \sig Inga sp planta de la familia Leguminosae, se considera como un tipo de chalawih los frutos sirven para comer y vender y la madera como leña \sig_var 1-Tzina \frase_n Niknamakato miak xonekuil ya:lwa, ihsiwka niknamakak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fui a vender mucho jinicuil, lo vendí rápidamente. \sem Comida \sig fruto del xonekuil, se produce en julio y lo que se consume es una especie de algodón que envuelve a la semilla, en español se llama 'jinicuil' \sig_var 1-Tzina \frase_n Miak xonekuilkowit nikpia nokowtah, i:n xiwit kua:li ta:kkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucha leña de jinicuil en mi rancho, este año produjeron bien. \sem Planta \raíz xonekuil \lx xo:no:alak \lx_cita xo:no.alak \ref 00184 \lx_var 1-Tzina \glosa baba.de.jonote \catgr Sust \infl N2(intrínseca-solo) \morf xo:no:-alak \sig baba que produce la fibra de jonote cuando se fermenta \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo se kia:pachowa xo:no:t xokoya wa:n ihwa:k se: kipa:ka ki:sa miak xo:no:alak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si se sumerge en agua la fibra de jonote se fermenta y cuando se lava sale mucha baba de jonote. \raíz xo:no: \raíz ala:wa \lx xo:no:ehke:wa \lx_cita xo:no:ehke:wa \ref 01568 \lx_var 1-Tzina \glosa sacar.jonote \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig sacar jonote, se descorteza el xo:no:kowit y se pasa por una abertura para obtener la fibra \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xo:no: \raíz ehke:wa \lx xo:no:ehke:waltia \lx_cita kixo:no:ehke:waltia \ref 01570 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.sacar.jonote \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer sacar jonote \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xo:no \raíz ehke:wa \lx xo:no:ehke:wilia \lx_cita kixo:no:ehke:wilia \ref 01569 \lx_var 1-Tzina \glosa sacarle.jonote \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig sacarle jonote para algn (p. ej., una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xo:no: \raíz ehke:wa \lx xo:no:ehke:wkeh \lx_cita xo:no:ehke:wkeh \ref 01571 \lx_var 1-Tzina \glosa descortezador.de.jonote \catgr Sust-agentivo \infl N1 \sig descortezador de jonote \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xo:no: \raíz ehke:wa \lx xo:no:kuilin \lx_cita xo:no:kuilin \ref 01097 \lx_var 1-Tzina \glosa gusano.de.jonote \catgr Sust \infl N1 \morf \sig larvas de insectos que se alimentan de las hojas de xo:no:kowit \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xo:no: \raíz okuili \lx xo:no:nanakat \lx_cita xo:no:nanakat \ref 00748 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.hongo \catgr Sust \infl N2 \sig tipo de hongo no identificado, sirve para comer hervido o preparado con ajonjolí \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan nikte:xi:n se: xo:no:kowit amo ke:man niktehtek nika:w mah pala:ni wa:n ekintsi:n ke:wtok seki xo:no:nanakat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno tumbé un árbol de jonote nunca lo corté lo dejé que se pudriera y ahora ya está generando unos hongos seta. \sem Hongo \raíz xo:no: \raíz naka \lx xo:no:ochpa:wa:s \lx_cita xo:no:ochpa:wa:s \ref 00545 \lx_var 1-Tzina \glosa Malvaceae. Sida.sp \catgr Sust \infl N1 \sig Sida sp., planta de la familia Malvaceae que se usa como ochpa:wa:s, y se llama también a veces simplemente ochpa:wa:s. Tiene aplicaciones medicinales, en español local "escobilla" \sig_var 1-Tzina \frase_n Xo:no:ochpa:wa:s poso:ni i:xochio nepantah yehwa ika seki:n kito:ka:ytiah nepantahxo:chit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La escobilla se abren sus flores al mediodía por eso algunos (personas) lo nombran nepantah xo:chit (flor del mediodía). \semxref nepantah xo:chit \semxref_tipo Referente natural igual \sem Planta \colecta 1173 \raíz xo:no: \raíz ochpa: \lx xo:no:t \lx_cita xo:no:t \lx_alt xo:no:kowit \ref 00183 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Tiliaceae \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf xono: \sig planta todavía no identificada de la familia Tiliaceae, su madera se usa como pared de las casas y su fibra obtenida de su corteza para amarrar o para artesanías, en español local 'jonote' \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpan onkak miak xo:no:t, nika:wtok mah wehweyaka:n wa:n nikininte:xi:mas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi terreno hay mucho árbol de jonote, los estoy dejando que crezcan y los tumbaré. \sig fibra natural que se extrae de la corteza del árbol de jonote, se le quita todo la corteza y se queda sólo la corteza interna que contiene la fibra, después se fermenta en agua y se lava y se seca; se usan para tejer \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w kikixtih miak xo:no:t, kihtowa kinamakati seki, amo nochi kikuis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano sacó mucha fibra de jonote, dice que va a vender una parte, no la va ocupar toda. \sem Planta \raíz xo:no: \lx xo:pami:l \lx_cita xo:pami:l \ref 00442 \lx_var 1-Tzina \glosa milpa.de.verano \catgr Sust \infl N1(dom) \sig cultivo de maíz que se siembra en junio o julio, sobre todo en las partes bajas donde no hace frío \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xiwit nikto:kati xo:pami:l pané okachi ta:ki que to:na:lmi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este año voy a sembrar milpa de verano parece que produce más que la milpa de invierno. \sem Planta \raíz xo:pa \raíz mi:l \lx xopepe \lx_cita xopepe \ref 00049 \lx_var 1-Tzina \glosa cucaracha \catgr Sust \infl N1 \morf xopepe \sig cucaracha, insecto del orden Blattaria (quizás el Periplaneta americana) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitsoniktsak se: xopepe i:n pili, amo mikik, choloh ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este niño pisó una cucaracha, no murió, huyó todavía. \sem Animal-artrópodo \raíz xopepe \lx xope:wa \lx_cita kixope:wa \ref 01472 \lx_var 1-Tzina \glosa patearlo \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig patearlo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz xope:wa \lx xopilkowit \lx_cita xopilkowit \ref 00538 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.árbol.no.identificado \catgr Sust \infl N1 \sig planta colectada pero no identificada ni hasta familia, su tallo sirve para leña y sus semillas como insecticida natural \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak xopilkowit, ihwa:k niksa:lo:s sinti nikte:milis i:xiwyo, ihkón amo semi okuilowas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucho árbol de xopilkowit, cuando apile mazorca le voy a echar su hoja, así no se agorgojará mucho. \sem Planta \colecta 1165 \raíz xopil \raíz kow \nota Según Amelia Domínguez en español se llama "ramatinaja" y se usa para una insecticida. En el Internet hay referencia a un árbol de la familia Meliaceae, Trichilia havanensis, nativo de Puebla, que tiene el mismo uso y también se conoce como "palo de cuchara". \lx xo:ta \lx_cita xo:ta \ref 00046 \lx_var 1-Tzina \glosa encenderse \catgr V1 \infl Clase 4 \sig encenderse (p. ej., una planta o un objeto al incendiarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kowit tein nikuitok ye:kkualtsi:n xo:ta, ye:kkuali wa:kik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta leña que estoy empleando se enciende muy bien, está bien seca. \sig (con ta- : taxo:ta) haber luz artificial o alumbrado \sig_var 1-Tzina \frase_n Noxola:l kualtsi:n taxo:ta yowak, xiwtekiwa:nih kita:lihkeh miak focos. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En mi pueblo se alumbra bien de noche, las autoridades pusieron muchas lámparas públicas. \sig (con ta- : taxo:ta) encenderse el fogón \sig_var 1-Tzina \frase_n Komohkó:n kualtsi:n wa:kik kuowit, kualtsi:n taxo:ta se: i:tikote:noh. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Si la leña está bien seca, se enciende muy bien el fogón (de uno). \raíz xo:ta \lx xo:taltia \lx_cita kixo:taltia \ref 00244 \lx_var 1-Tzina \glosa encender \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf xo:ta \sig encender para quemar (p. ej., un leña, papeles) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:stah kualka:n nomá:n kixo:taltia kowit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Todos los días mi mamá enciende leña. \sig encender o arrancar un aparato (p. ej., un radio, televisor, computadora, licuadora, foco) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xikxo:talti mora:dioh mah tikakika:n tanawati:lmeh, xá: pano:tos teisá: tanawati:l para tehwa:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enciende tu radio, escuchemos los avisos, tal vez esté pasando algún aviso para nosotros. \raíz xo:ta \lx xo:taltilia \lx_cita kixo:taltilia \ref 00270 \lx_var 1-Tzina \glosa encenderle \catgr V3-ditrans \infl Clase 2a \sig encenderle algo a alguien o por alguien (p. ej., velas a un difunto, fuego por una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n A:man se: xiwti se: notasohka:ikniw yehwa ika nikxo:taltili:ti se tane:x. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hoy cumple un año del fallecimiento de mi amigo, por eso le voy a encender una veladora. \frase_n Xine:chxo:taltili i:n tahsol, amo nike:manti neh, nitachpa:na wa:n nitapa:kati ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enciendeme esta basura, yo no tengo tiempo, barro y todavía voy a lavar. \sig hacerle funcionar un aparato de o por alguien (p. ej., una radio a un niño, una estufa a alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikxo:taltih radio de nokni:w, nikneki nikakis tanawati:lmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Encendí la radio de mi hermano, quiero escuchar los avisos. \frase_n Xine:chxo:taltili notelevisión nikneki nikitas wa:n amo wel nikxo:taltia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Enciéndeme mi televisor, quiero verlo y no puedo encenderlo. \sig (con ta : kitaxo:taltilia) atizarle al fogón para que hierva rápidamente algo (p. ej., una olla de frijoles, un caldo de pollo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xiktaxo:taltili yo:n emo:lko:mit, mah oksitiwetsi et porque tikua:tih ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Atízale a esa olla de frijoles, que se cuezan rápido los frijoles porque todavía los vamos a comer. \raíz xo:ta \lx xo:xoh \lx_cita xo:xoh \ref 00191 \lx_var 1-Tzina \glosa tonto \catgr Adj \sig torpe o tonto (p. ej., personas o animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:pil telxo:xoh, kachi kuali mah momachtia:nih wa:n mah amo mona:miktia:ni. \frase_au AD \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta muchacha es muy tonta, sería mejor que hubiera estudiado y que no se hubiera casado. \raíz xo:xoh \lx xo:xohtilia \lx_cita kixo:xohtilia \ref 00269 \lx_var 1-Tzina \glosa amansarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig amansarlo (p. ej., a un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tapial teleliwis katka, ika chika:waktekit nikxo:xohtilih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta bestia era muy bravo, con trabajo fuerte lo amansé. \raíz xo:xoh \lx xo:xohtililia \lx_cita kixo:xohtililia \ref 00268 \lx_var 1-Tzina \glosa amansarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig amansarle (a un animal de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikua:lkuik notapial, xiktekiti:lti wa:n xine:chxo:xohtilili. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Traje mi bestia, hazlo trabajar y amánsamelo. \raíz xo:xoh \lx xo:xokoyo:lin te:mpala:mpah \lx_cita xo:xokoyo:lin te:mpala:mpah \lx_alt xo:xokoyo:lte:mpala:mpah \ref 00708 \lx_var 1-Tzina \glosa Begoniaceae.Begonia.incarnata \catgr Sust \infl N1 \sig Begonia incarnata Link & Otta, planta herbáceae de la familia Begoniaceae, tiene hojas de tono rosado y la flor es de color entre rojo y rosa, dicen algunos que también sirve para tratar las lesiones bucales \sig_var 1-Tzina \frase_n Xokoyo:lin te:mpala:mpah se: kikui i:xo:chio, se: kimana wa:n ika se: moka:mpa:ka komo se: te:mpala:ni. \frase_au Eg \frase_var 1-Tzina \frase_e Del xokoyo:lin te:mpala:mpah se usan sus flores, se hierve y con eso se enjuaga uno la boca si uno tiene lesiones bucales. \sem Planta \colecta 1212 \semxref kowxo:xokoyo:lin \semxref_tipo Referente natural igual \raíz xoko \raíz yo:l \raíz te:n \raíz pala: \raíz pah \lx xoxoktik \lx_cita xoxoktik \ref 00159 \lx_var 1-Tzina \glosa verdoso \catgr Adj \sig color verde \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: nocha:leh xoxoktik, nike:wtok kualtsi:n sayoh nikui ihwa:k ye:ktasese:ya. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un chal verde, lo tengo guardado bien, sólo lo uso cuando hace mucho frío. \sem Color \raíz xoxowik \lx xoxoktilia \lx_cita kixoxoktilia \ref 00335 \lx_var 1-Tzina \glosa enverdecerlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig enverdecer (p. ej., el fertilizante a la milpa, la lluvia a las plantas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Abono tein se: kikowa, kualtsi:n kixoxoktilia tomi:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El fertilizante que se compra, enverdece bien nuestra milpa. \frase_n Kiowit kualtsi:n kixoxoktilia totato:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La lluvia reverdece bien nuestro cultivo. \raíz xoxowi \lx xoxoktililia \lx_cita kixoxoktililia \ref 00325 \lx_var 1-Tzina \glosa enverdecerle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig enverdecerle (p. ej., una lavandera a la ropa de su patrón]) \sig_var 1-Tzina \frase_n Siwa:t tein kipa:kak notilmah, ne:chxoxoktililih, nimolwia xá: wehka:wak kipiaya, amo niman kipa:kak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e La mujer que lavó mi ropa me la enverdeció, pienso que tal vez la tuvo mucho tiempo, no la lavó luego. \raíz xoxokti \lx xoxowik \lx_cita xoxowik \ref 00403 \lx_var 1-Tzina \glosa crudo \catgr Adj \sig crudo, que no se han cocinado (p. ej., carne, verduras, frijol) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n nakat xoxowik ok, aya:mo oksi, sepa mah se: kitikoketsa ko:mit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta carne todavía está cruda, todavía no se coce, hay que poner otra vez la olla al fuego. \sig verde, que no está madurado (p. ej., frutas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n pahpata xoxowik ok, aya:mo wel tiknamakaskeh mah oksi ok tikui:kaskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estos plátanos todavía están verdes, todavía no podemos venderlos que maduren y los llevaremos. \sig verde, que no está seca (p. ej., leña, hierbas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia miak kowit xoxowik nota:lpan, nike:wati itech toxahkal wa:n ihwa:k wa:kis nikwa:lkuis kalihtik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo mucha leña verde en mi terreno, la voy a guardar en nuestro jacal y cuando se seque la traeré a la casa. \sig fresco, que no se ha horneado (p. ej., figuras o productos de barro, pan) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n koma:lmeh xoxowkeh ok, amo xikininoli:ni:ka:n komo amo wehweliwiskeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estos comales todavía están crudos, no los muevan sino se van a descomponer. \raíz xoxowi \lx xoxowkahya:k \lx_cita xoxowkahya:k \ref 00404 \lx_var 1-Tzina \glosa olor.a.crudo \catgr Adj \sig olor a crudo (p. ej., alimentos que están semicocidos como carne o verduras) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kilit nikmanak wa:n amo we:lik ne:chki:sak, amo nikmati ke:yeh xoxowkahya:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Herví este quelite y no me salió sabroso, no sé por que por qué huele a crudo. \sem Olor \raíz xoxowi \raíz ihya: \lx xoxowkahya:lia \lx_cita kixoxowkahya:lia \ref 00324 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.oler.a.crudo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer oler a crudo (p. ej., una persona que no cuece bien un alimento) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokone:w niknawa:tih mah kimana witsti wa:n kixoxowkaya:li, amo kie:kmanak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mi hija le ordené que hirviera chayotes y lo hizo oler a crudo, no lo hirvió bien. \sem Olor \raíz xoxow \raíz ihya: \lx ya:lo \lx_cita ya:lo \ref 00979 \lx_var 1-Tzina \glosa van \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig van (p. ej., un grupo de personas o animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yah \lx yehwa \lx_cita yehwa \ref 00331 \lx_var 1-Tzina \glosa él.ella \catgr Pronom-enf \morf yeh-wa \sig tercera persona gramatical singular \sig_var 1-Tzina \frase_n Yehwa i:n ta:kat kimiktih mopio, kikahka:wilih se: tet. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Éste es el hombre que mató a tu pollo, le aventó una piedra. \sem Pronombre personal \lx yehwa:n \lx_cita yehwa:n \ref 00332 \lx_var 1-Tzina \glosa ellos.ellas \catgr Pronom-enf \morf yeh-wa:n \sig tercera persona gramatical del plural \sig_var 1-Tzina \frase_n Yehwa:n i:n tokni:wa:n tein tamachti:tih keni:w se: kie:kta:lis tit. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ellas son las personas que van a enseñar cómo arreglar la luz. \sem Pronombre personal \lx ye:kaeski:sani \lx_cita ye:kaeski:sani \ref 00602 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.Campanulaceae \catgr Sust \infl N1 \sig planta todavía no identificada, de la familia Campanulaceae, es una maleza \sig_var 1-Tzina \frase_n Onkak miak ye:kaeski:sani itech ixta:wat, kihtowah ke komo se: kiteki i:xo:chio se: ye:kaeski:sa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En el potrero hay mucho ye:kaeski:sani, dicen (la gente) que si se corta su flor a uno le sangra la nariz. \sem Planta \colecta 1252 \raíz e:ka \raíz es \raíz ki:sa \lx ye:kilwia \lx_cita kiye:kilwia \ref 01618 \lx_var 1-Tzina \glosa informar.bien \catgr V2 \infl Clase 2a \sig informar bien (p. ej., una duda, una pregunta, un programa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k aksá: ne:chtahtania keni:w ahsis we:ixola:l nikye:kilwia keni:w se: ahsi. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando alguien me pregunta cómo llegar a la ciudad le informo bien cómo se llega. \sig aconsejar (p. ej., los padres a sus hijos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nosiwa:pil nikye:kilwia mah amo niman mona:mikti, nikye:kilwia mah momachti ok wa:n sate:pan mona:miktis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mi hija le aconsejo que no se case pronto, le aconsejo que estudie todavía y después se casará. \raíz ye:k \raíz ilwia \lx yekin \lx_cita yekin \ref 00337 \lx_var 1-Tzina \glosa apenas \catgr Adv-tiempo \morf yekin \sig apenas ( un hecho ocurrido hace poco tiempo, p. ej., un accidente, un trabajo, una comida) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yekin pano:k nomá:n wa:n ne:chwa:ntitiki:s tapalo:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Apenas (hace rato) pasó mi mamá y me pasó a convidar comida. \raíz yekin \lx yo:chika:wa \lx_cita kiyo:lchika:wa \ref 01510 \lx_var 1-Tzina \glosa apoyar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig apoyar (p. ej., a una persona para enfrentar un problema) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz chika:wa \lx yo:lahsi \lx_cita kiyo:lahsi \ref 00126 \lx_var 1-Tzina \glosa hartar \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf yo:l-ahsi \sig hartar (p. ej., una comida) \sig_var 1-Tzina \frase_n Emo:l kiyo:lahsi nokonew, amo kineki kikua:s ok, kiele:wia pio:nakat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El frijol harta a mi hijo, ya no lo quiere comer, se le antoja carne de pollo. \raíz yo:l \raíz ahsi \lx yo:lahxitia \lx_cita kiyo:lahxitia \ref 00267 \lx_var 1-Tzina \glosa hartarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hartar a un persona, (p. ej., con actitudes) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: itskuinti wa:n ne:chyo:lahxitih ya, kininkua i:tewa:n nopio. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un perro y ya me hartó, se come los huevos de mi gallina. \raíz yo:l \raíz ahsi \lx yo:la:n \lx_cita iyo:la:n \ref 00987 \lx_var 1-Tzina \glosa centro \catgr Sust-loc \infl Oblig pos \morf \sig parte central de una superficie o un objeto (p. ej., un árbol, un tronco, una mesa) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \lx yo:lchikaktik \lx_cita yo:lchikaktik \ref 01509 \lx_var 1-Tzina \glosa valiente \catgr Adj \sig valiente \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref yo:lchika:wak \semxref_tipo Sinónimo \raíz yo:l \raíz chika:wa \lx yo:lchika:wak \lx_cita yo:lchika:wak \ref 01508 \lx_var 1-Tzina \glosa valiente \catgr Adj \sig valiente \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref yo:lchikaktik \semxref_tipo Sinónimo \raíz yo:l \raíz chika:wa \lx yo:le:wa \lx_cita kiyo:le:wa \ref 01516 \lx_var 1-Tzina \glosa invitar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig invitar (p. ej., una persona a una fiesta, un mozo a un trabajo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz e:wa \lx yo:le:wilia \lx_cita kiyo:le:wilia \ref 01517 \lx_var 1-Tzina \glosa invitarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig invitarle (p. ej., una persona para la fiesta de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz e:wa \lx yo:li \lx_cita yo:li \ref 00980 \lx_var 1-Tzina \glosa nacer \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \morf \sig nacer (p. ej., pollos, patos, pájaros. Este término sólo aplica a ovíparos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \lx yo:li:k \lx_cita yo:li:k \ref 00981 \lx_var 1-Tzina \glosa despacio \catgr Adj \infl \morf \sig despacio (p. ej., al realizar un trabajo, caminar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx yo:likat \lx_cita yo:likat \ref 00982 \lx_var 1-Tzina \glosa lento \catgr Adj \infl \morf \sig persona o animal lento (p. ej., al realizar una actividad) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:li:k \lx yo:lilwia \lx_cita kiyo:lilwia \ref 01520 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz ilwia \lx yo:litia \lx_cita kiyo:litia \ref 00266 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.nacer \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer nacer a un ser vivo empollándolo, (p. ej., una gallina a pollitos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikte:kka se: nopio wa:n kininyo:litih chikue:yi pio:kone:meh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Había echado huevos a una gallina y empolló ocho pollitos. \sig hacer renacer a un ser vivo desmayado (p. ej., un animal, una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:xtayowaka se: no:to:tolkone:w ika sese:k, nikawa:nti wa:n nikyo:litih sepa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Se había desmayado un pavipollo por el frío, lo calenté y lo volví a renacer otra vez. \raíz yo:l \lx yo:li:xko \lx_cita i:yo:li:xko \ref 00392 \lx_var 1-Tzina \glosa pecho \catgr Sust \infl Oblig pos \sig pecho (p. ej., de una persona, animal, de una prenda) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka kowtah wa:n ne:chkuah noyo:li:xko se: a:skat, ne:chkokowa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui al rancho y me picó una hormiga en mi pecho, me duele. \frase_n Notahmachkami:sah nikpatili:ti tilmah tein kipia i:yo:li:xko, pa:tik a wa:n kuali ok tahmach. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mi blusa tradicional voy a cambiarle la tela que tiene en el pecho (pechera) ya se desgastó y el bordado todavía es bueno. \sem Cuerpo \raíz yo:l \raíz i:x \lx yo:lkat \lx_cita yo:lkat \ref 00983 \lx_var 1-Tzina \glosa rebelde \catgr Adj \infl \morf \sig persona muy rebelde, inquieta \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \lx yo:lkatik \lx_cita yo:lkatik \ref 00984 \lx_var 1-Tzina \glosa rebelde \catgr Adj \infl \morf \sig persona muy rebelde, inquieta \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \lx yo:lkokowa \lx_cita kiyo:lkokowa \ref 00988 \lx_var 1-Tzina \glosa molestarle \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig molestarle (p. ej., un hecho, un problema) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz koko \lx yo:lkuali \lx_cita yo:lkuali \ref 00449 \lx_var 1-Tzina \glosa buena.persona \catgr Adj \sig buena persona (p. ej., la que demuestra amabilidad y servicio hacia otras) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tapahtihkeh tein yetok toxola:l yo:lkuali, amo ke:man a:kin kiahwa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El médico que está en nuestra comunidad es buena persona, nunca regaña a nadie. \raíz yo:lo \raíz kuali \lx yo:lkui:tia \lx_cita kiyo:lkui:tia \ref 00446 \lx_var 1-Tzina \glosa confesar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig escuchar la confesión de los pecados de alguien (generalmente un sacerdote) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa ne:chyo:lkui:tih tio:pixka:t, ihwa:k nipano:k poliwiah na:wi tokni:wa:n ok. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer me confesó el sacerdote, cuando pasé todavía faltaban cuatro personas. \raíz yo:l \raíz kui \lx yo:lkuitilia \lx_cita kiyo:kui:tilia \ref 00262 \lx_var 1-Tzina \glosa confesarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig recibir la confesión de un familiar de alguien (p. ej., un sacerdote recibe la confesión de un familiar de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikui:ka nokone:w mah ne:chyo:lkui:tili n'tio:pixka:t. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Llevo a mi hijo que me lo confiese el sacerdote. \raíz yo:l \raíz kui \lx yo:lkuiti:ltia \lx_cita kiyo:lkui:tiltia \ref 00265 \lx_var 1-Tzina \glosa confesarlo \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig hacer confesar (p. ej., un familiar con un sacerdote) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tio:pixka:t: - Nikneki xine:chyo:lkui:tilti i:n nokone:w. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Padre: - Quiero que me confieses a mi hijo. \raíz yo:l \raíz kui \lx yo:lmahxitia \lx_cita kiyo:lmahxitia \ref 01387 \lx_var 1-Tzina \glosa aconsejar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig aconsejar (p. ej., para diseñar un plan, para resolver un problema) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz ahsi \lx yo:lmahxitilia \lx_cita kiyo:lmahxitilia \ref 01388 \lx_var 1-Tzina \glosa aconsejarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig aconsejarle (p. ej., para que el hijo de algn pueda resolver un problema) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz ahsi \lx yo:lmattok \lx_cita kiyo:lmattok \ref 00986 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.presente \catgr V2-trans \infl Irregular \morf \sig tener presente algo (p. ej., una fecha, un evento) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz mat \lx yo:lmela:wa \lx_cita kiyo:lmela:wa \ref 00409 \lx_var 1-Tzina \glosa aclarar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \sig aclarar una duda a una persona \sig_var 1-Tzina \frase_n Xikyo:lmela:wa nokone:w amo wel kichi:wa tein kika:wilihkeh tamachti:lo:ya:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Orienta a mi hijo no puede hacer lo que le dejaron en la escuela (tarea). \sig orientar a una persona, sobre todo si desconoce algo \sig_var 1-Tzina \frase_n Xine:chyo:lmela:wa keni:w niahsis ne: we:ixola:l. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Orientame cómo llegar a la ciudad. \raíz yo:lo \raíz mela:w \lx yo:lmela:wilia \lx_cita kiyo:lmelawilia \ref 00261 \lx_var 1-Tzina \glosa orientarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig orientar a una persona por alguien (p. ej., un familiar orientado por alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Xine:chyo:lmela:wili nokone:w, amo weli kichi:wa i:tarea. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Orientame a mi hijo, no puede hacer su tarea. \raíz yo:l \raíz mela:w \lx yo:lno:no:tsa \lx_cita moyo:lno:no:tsa \ref 01522 \lx_var 1-Tzina \glosa escarmentar \catgr V1-intrans \infl Clase 4-3/3 \sig escarmentar (p. ej., ante ciertos errores) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz no:tsa \lx yo:lohpachowa \lx_cita kiyo:lohpachowa \ref 00985 \lx_var 1-Tzina \glosa confirmar \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \sig confirmar algo, ya sea de forma positiva o negativa (p. ej., al dar el no a una comisión) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:lo \raíz pach \lx yo:lohpachowilia \lx_cita kiyo:lohpachowilia \ref 00260 \lx_var 1-Tzina \glosa confimarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig confirmar algo a alguien por alguien (p. ej., una petición aceptada o negativa) \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo tiow nokalihtik xine:chyo:lohpachowili no:má:n que amo nikwi:kas Kuesala:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si vas a mi casa confirmale a mi mamá que no la voy a acompañar a Cuetzalan. \raíz yo:l \raíz pachowa \lx yo:lohxo:chit \lx_cita yo:lohxo:chit \ref 00640 \lx_var 1-Tzina \glosa Magnoliaceae.Magnolia.sp \catgr Sust \infl N2 \sig Magnolia sp., planta de la familia Magnoliaceae, la madera se usa para construir casas y de leña, la flor se vende y las semillas son medicinales para la tos \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: yo:lohxo:chikowit nota:lpan, mah xo:chiowa niktekis i:xo:chio wa:n niknamakas. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo un árbol de yo:lohxo:chit en mi terreno, que floree cortaré sus flores y los venderé. \sem Planta (no colectada) \raíz yo:l \raíz xo:chi \lx yo:lpa:ki \lx_cita yo:lpa:ki \ref 00447 \lx_var 1-Tzina \glosa alegrarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig alegrarse (p. ej., por algún asunto de interés, por una persona, por logros personales) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n itskuinti yo:lpaki ihwa:k ehko i:te:ko, yowi kina:mikiti ohte:noh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este perro se alegra cuando llega su amo, va a encontrarlo a la orilla del camino. \raíz yo:l: \raíz pa:ki \lx yo:lpa:kilis \lx_cita yo:lpa:kilis \ref 00448 \lx_var 1-Tzina \glosa alegría \catgr Sust \infl N1=N2 \sig alegría \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n yo:lpa:kilis \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz pa:ki \lx yo:lpa:ktia \lx_cita kiyo:pa:ktia \ref 00259 \lx_var 1-Tzina \glosa alegrarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig agradarle algo a alguien, (p. ej., un objeto de un aparador) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka plaza wa:n ne:chyo:lpa:ktih se: aya:t, nikowasnekia sayoh amo nikahxitih n'tomi:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a la plaza y me agradó una cobija, la quería comprar sólo que no completé el dinero. \sig alegrar a una persona con algo (p. ej., actitudes, chistes, música) \sig_var 1-Tzina \frase_n Tatsotsonanih kininyo:lpa:ktiah n'tokni:wa:n ika inintatsotson. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los músicos alegran a la gente con su música. \raíz yo:l \raíz pa:ki \lx yo:lpantahtatia \lx_cita kiyo:lpantahtatia \ref 01594 \lx_var 1-Tzina \glosa quemar.pecho \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig quemar pecho (normalmente un tratamiento medicinal local con hojas medicinales calentadas y frotadas en el pecho) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n kiyo:lpantahtatia se: nomach ika o:pochehkaxiwit, tatasi wa:n kikuisneki o:pochehkat. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá le quema el pecho a mi sobrino con hojas de Santa María, tiene tos y quiere atacarlo la bronquitis. \raíz y:ol \raíz pan \raíz tatia \lx yo:lpantahtatilia \lx_cita kiyo:lpantahtatilia \ref 01595 \lx_var 1-Tzina \glosa quemarle.pecho \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig quemarle pecho (p. ej., supliendo a alguien que no puede hacerlo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n kiyo:lpantahtatilia i:kone:w se: nokni:w siwa:t, yeh amo weli kiyo:lpantahtatia. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá le quema el pecho al hijo de una hermana, ella no puede quemarlo. \raíz y:ol \raíz pan \raíz tatia \lx yo:lpoliwi \lx_cita yo:lpoliwi \ref 01523 \lx_var 1-Tzina \glosa actuar.aceleradamente \catgr V1-intrans \infl Clase 3 \sig actuar aceleradamente (p. ej., al llegar tarde y hacer rápidamente cierta actividad) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz poliwi \lx yo:lpoliwka:xiwit \lx_cita yo:lpoliwka:xiwit \ref 00897 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.planta.no.identificada \catgr Sust \infl N1 \morf yo:l-poliw-ka:-xiw-it \sig planta todavía no identificada, se da en los ríos, es medicinal \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Planta (no colectada) \semxref mihmikispahxiwit \semxref_tipo Referente natural igual \raíz yo:l \raíz poliw \raíz xiw \lx yo:ltahtowa \lx_cita yo:ltahtowa \ref 01521 \lx_var 1-Tzina \glosa distraerse.por.preocupación \catgr V1-intrans \infl Clase 2b \sig distraerse por preocupación (p. ej., al caminar y pensar en cierto problema) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz ihtowa \lx yo:ltitikuika \lx_cita yo:ltitikuika \ref 01378 \lx_var 1-Tzina \glosa latir.rápidamente.corazón \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig latir fuerte el corazón de una persona (p. ej., debido a un temor, a un susto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz tikui:ni \lx yo:ltitikuikaltia \lx_cita yo:ltitikuikaltia \ref 01379 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.latir.rápidamente.corazón \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig hacer latir fuerte el corazón de una persona (p. ej., un temor, un susto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz tikui:ni \lx yo:ltsihtsikno:lis \lx_cita yo:ltsihtiskno:lis \ref 01327 \lx_var 1-Tzina \glosa sollozo \catgr Sust \infl N1 \morf \sig sollozo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz tsikno \lx yo:ltsihtsikno:ltia \lx_cita kiyo:ltsihtsikno:ltia \ref 01328 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.sollozar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacer sollozar a alguien (p. ej., por medio de golpes, regaños o reflexión) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz tsikno \lx yo:ltsihtsikno:ltilia \lx_cita kiyo:ltsihtsikno:ltilia \ref 01329 \lx_var 1-Tzina \glosa sollozarle \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig hacerle sollozar (p. ej., un niño de algn) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz tsikno \lx yo:ltsihtsiknowa \lx_cita yo.tsihtsiknowa \ref 01326 \lx_var 1-Tzina \glosa sollozar \catgr V1-intrans \infl Clase 2b \morf \sig sollozar (p. ej., una persona, un niño al regañarlo o hacerlo reflexionar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz yo:l \raíz tsikno \lx yo:n \lx_cita yo:n \ref 00345 \lx_var 1-Tzina \glosa ése \catgr Demostrativo \plural Irregular (yo:nkeh) \morf yo.n \sig demostrativo deíctico que indica la presencia de un objeto lejano para el emisor y cercano para el receptor \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chwa:lkuili yo:n kowit, nikneki nikmowti:s ika i:n pio. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tráeme ese palo, quiero ahuyentar con eso este pollo. \sig demostrativo deíctico que indica un objeto o tiempo lejano imaginario entre dos hablantes \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n ya:lwa tiktekkeh xokot, a:man tikui:katih tiknamakatih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e (ése) Ayer cortamos naranja, hoy la vamos a llevar a vender. \frase_n Te:chtotokasnekia se itskuinti, ihwa:k a nikuik yo:n kowit ompa yetoya wa:n ika nikma:k. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Un perro quería corretearnos, fue cuando tomé ese palo que estaba allí y le pegué con eso. \semxref nejó:n \semxref_tipo Sinónimo \lx yowi \lx_cita yowi \ref 00306 \lx_var 1-Tzina \glosa ir \catgr V1-intrans \infl Irregular \sig ir a cierto lugar (p. ej., una persona o un animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n yowi Kuesala:n kinamakati xokot, ya:lwa tiktekkeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá va a Cuetzalan a vender naranjas, ayer las cortamos. \lx yowi:pta \lx_cita yowi:pta \ref 00411 \lx_var 1-Tzina \glosa anteyer \catgr Adv-tiempo \sig anteayer \sig_var 1-Tzina \frase_n Yowi:pta niahka nikalpa:no:to nomá:n wa:n nikwa:lkuik seki tapalo:l nechwa:ntik. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Anteayer fui a visitar a mi mamá y traje comida que me convidó. \raíz wi:pta