\_sh v3.0 1432 Tosepandic \lx a:chá: \lx_cita a:chá: \lx_alt a:xá: \ref 10270 \lx_var 1-Tzina \glosa quizás \catgr Adv-modo \sig quizás; posiblemente; a lo mejor \raíz a:xá: \lx achi \lx_cita achi \ref 10054 \lx_var 1-Tzina \glosa igual \catgr Adj \sig (no: achi ke:meh) igual que; lo mismo que (en referencia a tamaño, costo y otras características que se pueden comparar) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tio:kowit no: achi ke:meh ne: a:yakachkowit \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Este árbol de cedro tiene el mismo tamaño que aquél árbol de caoba. \frase_n Notilmah no: achi sah i:patiw ke:meh tein de teh. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi ropa tiene el mismo costo que la tuya. \semxref senachichih \semxref_tipo Comparar \raíz achi \lx a:chichihtik \lx_cita a:chichihtik \ref 10349 \lx_var 1-Tzina \glosa mojado.completamente \catgr Adj \infl \morf \sig mojado completamente \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a:t \raíz chichi: \lx a:chichi:na \lx_cita a:chichi:na \ref 10344 \lx_var 1-Tzina \glosa absorver.agua \catgr V1 \infl Clase 4/3 \sig tener la cualidad de abosorver agua \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokow tein yeto:k ne: kowtah amo pantsaktok wa:n ke:meh i:n ye:kkiowi neli a:chichi:na \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e La leña que tengo en el rancho no esta cubierto y con estos aguaceros absorve mucha agua. \raíz a:t \raíz chichi: \lx a:chichi:na:ltia \lx_cita kia:chichi:na:ltia \ref 10345 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.absorver.agua \catgr V2 \infl Clase 2a \sig hacer que una prenda absorva agua (p.ej.,una jerga, una franela, un sueter) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig mojar a una persona en demasía \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a:t \raíz chichi: \lx a:chi:wi:l \lx_cita a:chi:wi:l \ref 10085 \lx_var 1-Tzina \glosa agua.para.lavar.manos.al.moler \catgr Sust \infl N1=N2 \morf a:-chiw-il \sig agua que se usa para enjuagarse las manos, específicamente por las mujeres al echar tortillas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k tisi nomá:n nochipa moma:ahtselwia ika i:n a:chi:wi:l. Kita:lia se: taxkal wa:n moma:ahtselwia. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando mi mamá echa tortillas, se remoja las manos con agua (especial para este propósito) que se prepara para echar las tortillas. Pone una tortilla y se remoja las manos. \sig traste que contiene el agua llamada también a:chi:wi:l \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n kwa:lkik se: xi:kal kihtowa nomá:n kikuis para i:a:chi:wi:l. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá trajó una jícara dice que será el traste para que mi mamá se enjuage las manos cuando eche tortillas. \raíz a: \raíz chi:wa \lx a:chka \lx_cita a:chka \ref 10138 \lx_var 1-Tzina \glosa a.cada.rato \catgr Adv-tiempo \sig frecuentemente \raíz a:ch \lx achto \lx_cita achto \ref 10002 \lx_var 1-Tzina \glosa antes \catgr Adv-tiempo \sig antes \sig_var 1-Tzina \frase_n Achto amo semi takawa:nia ke:meh a:man. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Antes no hacía tanto calor como ahora. \raíz achto \lx achtowia \lx_cita moachtowia \ref 10129 \lx_var 1-Tzina \glosa anticiparse \catgr V1 \infl Clase 2a \sig anticiparse \raíz achto \lx ahko \lx_cita ahko \ref 10317 \lx_var 1-Tzina \glosa arriba \catgr Adv-lugar \sig arriba \raíz ahko \lx ahkokui \lx_cita kahokui \lx_alt kiahkokui \ref 10246 \lx_var 1-Tzina \glosa levantar \catgr V2 \infl Clase 3 \sig Levantar (algun objeto o persona) del suelo. \raíz ahko \raíz kui \lx ahkol \lx_cita i:ahkol \ref 10003 \lx_var 1-Tzina \glosa hombro \catgr Sust \infl Oblig pos \sig hombro (p. ej., de un humano, animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Kikokowa i:ahkol, kuali motsontawi:tek ya:lwa. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Le duele el hombro, ayer se azotó muy duro (p. ej., cayéndose al suelo). \sem Cuerpo \raíz ahkol \lx ahkotaksa \lx_cita ahkotaksa \ref 10004 \lx_var 1-Tzina \catgr V1-intrans \glosa pisar.arriba \infl Clase 4 \sig dar un paso o subir hacia arriba (p. ej., al subir unas escaleras) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ke:ma:n i:n pili yowi kaltikpak ahkotaksati:w i:tech ehkawas. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando el niño sube al techo de la casa va subiendo por la escalera. \frase_n Nokalte:noh yetok se: tet ompa niahkotaksa ihwa:k nikalaki. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Afuera de mi casa hay una piedra, allí piso hacia arriba cuando entro. \raíz ahko \raíz taksa \lx ahkotalia \lx_cita kiahkotalia \ref 10247 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.arriba \catgr V2 \infl Clase 2a \sig colocar (en una parte alta) cualquier objeto o persona. \raíz ahko \lx ahkotaliltia \lx_cita ahkotaliltia \ref 10248 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.subir \catgr V2 \infl Clase 2a \sig Hacer subir (algun objeto o persona). \raíz ahko \lx ahkua \lx_cita ahkua \ref 10346 \lx_var 1-Tzina \glosa absorver.agua \catgr Adj \infl \morf \sig que absorve agua \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a:t \raíz kua \lx ahkua:kopa \lx_cita ahkua:kopa \ref 10135 \lx_var 1-Tzina \glosa hacia.arriba \catgr Sust-loc \infl N1 \raíz ahko \lx ahkui \lx_cita ahkui \ref 10005 \lx_var 1-Tzina \glosa nadar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig nadar \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n Cuichat wehwehkatan a:t, kualtsi:n se: ahkui. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e El rio Cuichat tiene pozos profundos, se nada muy bien. \raíz ah \raíz kui \lx ahmo:wia \lx_cita kiahmo:wia \ref 10176 \lx_var 1-Tzina \glosa lavarle.el.pelo \catgr V2 \infl Clase 2a \sig lavarse el pelo, en nuestra region se le conoce como lavarse la cabeza \raíz a: \lx ahoktik \lx_cita ahoktik \ref 10293 \lx_var 1-Tzina \glosa ligero \catgr Adj \infl \morf \sig ligero de peso \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ahok \lx ahsi \lx_cita kiahsi \lx_alt kahsi \ref 10006 \lx_var 1-Tzina \glosa encontrar \catgr V2-trans \infl Clase 4 \morf ahsi \sig encontrar (un objeto o una persona buscada) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n momachtia:nih kiahsikeh se: we:yi omit ne: a:taw. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Los estudiantes encontraron un hueso grande allá en el rio. \sig quedarle un atuendo (p.ej., una camisa, un pantalón) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n siwa:pilkone:t kualtsi:n kia:si iista:kkue:y. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e A esta niña le queda bien su enagua blanca. \sig alcanzar (p.ej., la venta o donación de un producto a cierto número de personas) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n a:michin semi we:yi, kinahsis ke:meh mahtak tokni:wa:n takua:skeh. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Este pez es muy grande, alcanza para que diez personas coman. \raíz ahsi \lx ahsi \lx_cita ahsi \ref 10007 \lx_var 1-Tzina \glosa llegar.allá \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig llegar a un destino (partiendo de un punto de referencia cercana hacia una dirección más lejana) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokni:w yahki momachtito wehka, xa: hasta mo:sta ahsis. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano se fue a estudiar lejos, probablemente llega hasta mañana. \raíz ahsi \lx ahtapal \lx_cita ahtapal \ref 10008 \lx_var 1-Tzina \glosa ala \catgr Sust \infl N2 \sig ala natural o sintética (p. ej., ala de un ave o ala de un ángel) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n mihto:tia:nih Migueles kikuih inahtapal de kowit. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Los danzantes de Migueles utilizan unas alas de madera. \sem Cuerpo \raíz ahtapal \lx ahtok \lx_cita ahtok \ref 10009 \lx_var 1-Tzina \glosa azolve \catgr Sust \infl N1 \sig azolve, arenilla que arrastra el agua cuando tiene un cauce fuerte \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n toa:w achichi:ka motsakua ika ahtok \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Nuestra toma de agua seguido se tapa con azolve. \raíz ah \raíz toka \lx ahtoktsakua \lx_cita moahtoktsakua \ref 10288 \lx_var 1-Tzina \glosa taparse.con.asolve \catgr V2 \infl Clase 4/3 \sig taparse con asolve(una manguera, tubo o caño) \raíz ahtok \lx ahwayoh \lx_cita ahwayoh \ref 10267 \lx_var 1-Tzina \glosa comezón \catgr Adj \infl \morf \sig Comezón que producen algunas plantas secas o verdes. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ahwayoh \lx ahwayotia \lx_cita kiahwayotia \ref 10268 \lx_var 1-Tzina \glosa provocar.comezón \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig Provocar comezón (a alguien) en alguna parte del cuerpo. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ahwayo \lx ahwiak \lx_cita ahwiak \ref 10272 \lx_var 1-Tzina \glosa oloroso \catgr Adj \infl \morf \sig Oloroso. (de forma agradable) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ahwiak \lx ahxi:tia \lx_cita ahxi:tia \ref 10241 \lx_var 1-Tzina \glosa acompletar \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig acompletar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ahxi:tilia \lx_cita kiahxi:tilia \ref 10242 \lx_var 1-Tzina \glosa acompletarle \catgr V2 \infl \morf \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx a:it \lx_cita a:it \ref 10021 \lx_var 1-Tzina \glosa quien.sabe \catgr Adv \sig partícula modal que denota incertidumbre (se traduce por "¿quién sabe?") \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿A:it ka:ni yahki nopá:n ye:kkualka:n ki:sak? \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿Quién sabe donde fue mi papá, salió muy temprano? \raíz a:it \lx a:kah \lx_cita a:kah \ref 10087 \lx_var 1-Tzina \glosa alguien \catgr Pronombre-indefinido \sig alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Ka:n tikitak xa: a:kah wa:lah ihwa:k amo nietoya? \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿No viste si vino alguien mientras no estuve? \raíz a:k \lx a:kin \lx_cita a:kin \ref 10011 \lx_var 1-Tzina \glosa quien \catgr Relativizador \sig quien \sig_var 1-Tzina \frase_n A:kin semi ta:wa:na amo tekiti ok. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Quien toma mucho ya no trabaja. \raíz a:k \lx a:kola:t \lx_cita a:kola:t \ref 10132 \lx_var 1-Tzina \glosa caldo.de.ajonjolin \catgr Sust \infl \sig caldo de ajonjolin \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz a:kol \lx a:kolih \lx_cita a:kolih \ref 10130 \lx_var 1-Tzina \glosa ajonjolin \catgr Sust \infl N1=N2 \sig granos de ajonjolin \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz a:kol \lx a:kolwia \lx_cita kia:kolwia \ref 10131 \lx_var 1-Tzina \glosa agregar.ajonjolin \catgr V1 \infl Clase 2a \sig agregar ajonjolin (generalmenre a un guisado) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz a:kol \lx a:ko:lwilia \lx_cita ne:cha:ko:lwilia \ref 10028 \lx_var 1-Tzina \pres_tipo Nahuatizado \pres_el ajonjolí \glosa agregarle.ajonjolí.para \catgr V3 \infl Clase 2a \sig agregar o preparar con ajonjolí (una comida) para (p. ej., una mujer que le prepara un guisado con ajonjolí para su esposo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: siwa:t kina:ko:lwilia pio:nakat i:pilwa:n wa:n kualtsi:n ika kintamaka. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esa mujer les prepara carne de pollo con ajonjolí para sus hijos y con eso les da de comer bien. \raíz a:ko:l \lx a:koni \lx_cita a:koni \ref 10126 \lx_var 1-Tzina \glosa ¿quién? \catgr ? \infl \sig ¿quién? \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz \lx alaktik \lx_cita alaktik \ref 10013 \lx_var 1-Tzina \glosa baboso \catgr Adj \sig baboso; cubierto de baba o algo parecido (p. ej., un nopal, jabón, alimentos en estado de putrefacción) \sig_var 1-Tzina \frase_n Komo se: kia:pachowa xo:no:t, ihwa:k se: kipa:ka semi alaktik. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Si se remoja el jonote, cuando se lava está cubierto de baba. \semxref ala:wak \semxref_tipo Equivalent \raíz ala: \lx ala:wa \lx_cita kiala:wa \ref 10133 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.resabaloso \catgr V2-trans \infl Clase 4-3/3 \sig hacer resbaloso (alguna superficie) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz ala:w \lx ala:wak \lx_cita ala:wak \ref 10015 \lx_var 1-Tzina \glosa baboso \catgr Adj \sig baboso (p. ej., alimentos líquidos en estado de putrefacción) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n a:to:l tei:n ya:lwa tikmankeh ye:kala:wak xa: xoko:k a. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este atole que ayer hervimos está muy baboso, quizás ya esté agrio. \semxref alaktik \semxref_tipo Equivalent \raíz ala: \lx alaxtik \lx_cita alaxtik \ref 10378 \lx_var 1-Tzina \glosa liso \catgr Adj \sig liso \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ala: \lx a:lmo: \lx_cita a:lmo: \ref 10128 \lx_var 1-Tzina \pres_tipo español \pres_el almud \glosa almud \catgr Sust \infl N1=N2 \sig almud \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz a:lmo: \lx a:lsimit \lx_cita a:lsimit \ref 10025 \lx_var 1-Tzina \glosa avispa \catgr Sust \infl N1 \sig avispa, insecto todavía no identificado pero probablemente de la familia Vespidae \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chi:xtipi:nih se: a:lsimit ya:lwa kualka:ntsi:n, wa:n nohma nii:xposo:ntok ok \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer temprano me picó una avispa en la cara y todavía sigo hinchado (de la cara). \sem Animal-artrópodo \raíz a:lsimi \lx a:ltia \lx_cita ka:ltia \ref 10026 \lx_var 1-Tzina \glosa bañar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig bañar (a una persona o animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nika:ltia nopili, mote:te:kak ta:lpan wa:n ye:ksokiowak. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Baño a mi hijo, se estuvo acostando en el suelo y se ensució mucho. \raíz a: \nsem En Zacatipan el reflexivo ma:ltia significa 'nadar'. \nmorf Las formas con objeto de 3a-persona singular varían entre ka:ltia y kia:ltia y el reflexivo también varia entre mantenerse o perderse la /o/: nimoa:ltia o nima:ltia, timoa:ltia o tima:ltia y moa:ltia y ma:ltia, etc. La variación puede ser en un solo pueblo y, también, entre pueblos con algunas formas más o menos comunes en distintas comunidades. \lx a:man \lx_cita a:man \ref 10027 \lx_var 1-Tzina \glosa hoy \catgr Adv-tiempo \sig hoy \sig_var 1-Tzina \frase_n A:man tio:tak mochi:wati se: nechiko:lis noxola:l, ya:lwa amo mosentilihkeh n' tokni:wa:n \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hoy en la tarde se va a hacer una reunión en mi pueblo, ayer no se juntaron los ciudadanos. \raíz a:man \lx a:mani \lx_cita a:mani \ref 10127 \lx_var 1-Tzina \glosa hervir.en.agua \catgr V1 \infl Clase 4/3 \sig hervir en agua \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz a: \raíz man \lx a:mat \lx_cita a:mat \ref 10029 \lx_var 1-Tzina \glosa papel \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \sig papel \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka nikowato se: ciento a:mat, nopili kui:kas i:kalnemachti:lo:ya:n. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a comprar un ciento de papel, mi hijo lo llevará a su escuela. \sig (posesión enajenable : i:a:maw) documento personal (p. ej., acta de nacimiento, certificado de estudio, boleta de bautizo, etc.) \sig_var 1-Tzina \frase_n Niahka tio:pan nikuito nopili ia:maw tein ika moa:wih. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fui a la iglesia, fui a traer la boleta de bautizo de mi hijo. \sig (posesión intrínseca : i:a:mayo) envoltura de papel o producto similar (que tienen ciertos productos como cemento, veladoras, etc.) \sig_var 1-Tzina \frase_n Moneki mah se: kiki:xtili veladora i:a:mayo ihwa:k se: kixo:taltia. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Se necesita quitarle la envoltura de la veladora cuando se enciende. \raíz a:ma \lx a:matahkuilol \lx_cita amatahkuilol \ref 10243 \lx_var 1-Tzina \glosa escrito \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig escrito \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ama \lx a:mata:lia \lx_cita kia:mata:lia \lx_var 1-Tzina \ref 10108 \lx_ext \glosa anotar.en.papel \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \morfan \sig escribir en papel (p. ej. un acuerdo, una nota, texto en general) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \semxref ihkuilowa \raíz a:ma \raíz ta:li \lx a:michin \lx_cita a:michin \ref 10017 \lx_var 1-Tzina \glosa pez \catgr Sust \infl N1 \sig nombre genérico para todos los peces y pescados \raíz a: \raíz mich \lx a:miki \lx_cita a:miki \ref 10030 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.sed \catgr V1 \infl Clase 3 \sig tener sed (un ser humano o cualquier animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nitekiti to:nalah nia:miki. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando trabajo bajo el sol, tengo sed. \morfxref a:miktia \morfxref_tipo causativo \raíz a: \raíz miki \lx a:miktia \lx_cita ka:miktia \ref 10031 \lx_var 1-Tzina \lx_ext 1-Tzina \glosa provocar.sed \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig provocar sed \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kipipi:na owat te:a:miktia. \frase_au AD \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se chupa la caña provoca sed. \morfxref a:miki \morfxref_tipo base verbal \raíz a: \raíz miki \lx a:mi:n \lx_cita a:mi:n \ref 10032 \lx_var 1-Tzina \glosa diarrea \catgr Sust \infl N1=N2 \sig diarrea \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopili kikuah xokoselik wa:n kikuik a:mi:n. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hijo comió naranjas verdes y le dio diarrea. \sem Enfermedad \raíz a: \raíz mi:ma \lx a:mi:nti \lx_cita a:mi:nti \ref 10016 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.diarrea \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig tener diarrea \sig_var 1-Tzina \frase_n Noxwi:w ye:ka:mi:nti amo wel yahki momachti:to motsi:nki:xti:ti ika i:nemachti:l. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi nieto tiene mucha diarrea, no pudo ir a estudiar, va a retrasarse en sus estudios. \sem Enfermedad \raíz a: \raíz mi:n \nota Investigar la cantidad vocálica porque en la forma verbal la /i:/ es larga, a:mi:nti. También investigar si la raíz mejor se considera como mi:ma \lx amo \lx_cita amo \lx_alt a:mo \ref 10018 \lx_var 1-Tzina \glosa no \catgr Neg \sig no (es el no absoluto ante preguntas y también se antepone a los predicados para negarlos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Amo nikpia tomi:n wa:n yehwa ika amo wel nikowa notilmah. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e No tengo dinero y por eso no puedo comprar mi ropa. \semxref kanah \semxref_tipo Sinónimo \raíz amo \nota Hay que investigar bien la cantidad vocálica de la primera /a/ que parece varía entre larga y corta. \lx a:na:l \lx_cita a:na:l \ref 10114 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa al otro lado \catgr Adv-lugar \infl \morf \morfan \sig cuatro veces \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz a: \raíz na:l \lx a:nimah \lx_cita a:nimah \ref 10269 \lx_var 1-Tzina \glosa cadaver \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig Cadaver \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig Corazón. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \pres_tipo español (anima) \raíz \lx a:ohpana:t \lx_cita a:ohpana:t \ref 10033 \lx_var 1-Tzina \glosa caudal.de.agua.de.lluvia \catgr Sust \infl N1 \sig torrente de agua de lluvia que corre por la calle o camino real \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokalika:mpa moye:kpantalowa a:ohpana:t ihwa:k we:yi kiowi. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Atrás de mi casa correo mucha agua de lluvia cuando cae un aguacero. \raíz a: \raíz oh \raíz pan \nota Hay que investigar más la etimología de esta palabra. \lx a:okuilin \lx_cita a:okuilin \ref 10034 \lx_var 1-Tzina \glosa sabañon \catgr Sust \infl N1 \sig sabañón, en la region de Cuetzalan se le llama así la infeccion en los pies, que se adquiere al pisar en agua lodosa \sig_var 1-Tzina \frase_n Nitaksak itech sokia:t wa:n nie:kmetsahwayowa, ne:chkuikeh a:okuilimeh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Pisé en agua lodosa y tengo mucha comezón en los pies, me agarraron sabañones. \sem Enfermedad \raíz a: \raíz okuil \lx a:pachtik \lx_cita a:pachtik \ref 10348 \lx_var 1-Tzina \glosa mojado \catgr Adj \infl \morf \sig mojado completamente (persona, animal u objetos) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a:t \raíz pach \lx a:panoltia \lx_cita kia:panoltia \ref 10343 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cruzar.el.agua \catgr V2 \infl Clase 2a \sig Apoyar a alguien para atravesar un rio o caudal de agua de lluvia. \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k yo:n ye:kkiowik i:n tamachtihleh pewa:k kina:panoltia in momachtianih. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando lluvio mucho el maestro empezo a cruzar el agua a los estudiantes. \raíz a:t \raíz Pano \lx a:panowa \lx_cita a:panowa \ref 10036 \lx_var 1-Tzina \glosa cruzar.el.agua \catgr V1-intrans \infl Clase 4(pano) \sig atravesar un cauce de agua (p. ej., un río, arroyo, caudal de agua de lluvia) \frase_n Yo:n siwa:pil tein nemi ne: a:na:lpan mo:stah a:panowa ke:man momachti:ki. \frase_e La muchacha que vive al otro lado del rio cruza todos los dias cuando viene a estudiar. \raíz a: \raíz pano: \lx a:pis \lx_cita a:pis \ref 10037 \lx_var 1-Tzina \glosa antojadizo \catgr Adj \sig antojadizo \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n nokni:w ye:ka:pis, nochi tein kiita ne: xola:lpan kikua:sneki. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi hermano es muy antojadizo, todo lo que ve en el pueblo se lo quiere comer. \raíz a:pis \nsem Esta palabra no es común pero se documentó por Aldegundo González. Se utiliza generalmente en segunda persona singular aunque se puede usar en otras personas, tanto singular como plural. Tampoco parece que se utiliza sin el proclítico ye:k o si existe simplemente a:pis es muy raro. \lx a:pisawia \lx_cita kia:pisawia \ref 10340 \lx_var 1-Tzina \glosa tirar.al.agua \catgr V2 \infl Clase 2a \sig aventar al agua alguna persona, en plan de broma o maldad \sig_var 1-Tzina \frase_n Yalwah tiahkah a:taw wan se okichpil pewak kiapisawiah ikniwan. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer fuimos al rio y a un muchacho fue aventado al agua por sus compañeros. \raíz a:pisa \lx a:saka \lx_cita a:saka \ref 10055 \lx_var 1-Tzina \glosa acarrear.agua \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig acarrear agua \sig_var 1-Tzina \frase_n Noa:wi a:saka mo:stah, ta yeh i:cha:n amo ahsi i:n a:t \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi tía acarrea agua todos los días, no llega agua hasta su casa. \semxref a:takui \semxref_tipo Sinónimo \raíz a: \raíz saka \lx a:skat \lx_cita a:skat \ref 10038 \lx_var 1-Tzina \glosa hormiga \catgr Sust \infl N1 \sig término genérico para hormigas \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: a:skat ye:kte:kokoh te:mi:na. \frase_e La piscadura de esa hormiga es muy dolorosa. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e La picadura de esa hormiga es muy dolorosa. \sem Animal-artrópodo \raíz a:ska \lx a:t \lx_cita a:t \ref 10040 \lx_var 1-Tzina \glosa agua \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \plural Singular \sig agua \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ka:mpa tinemih onkak miak a:t, no:ya:n a:me:yalmeh. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Aqui por donde vivimos hay mucha agua, hay manantiales por todos lados. \sig (posesión intrínseca : i:a:yo) jugo o caldo (p. ej., de frutas, quelites o frijoles hervidos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kima:pa:tska i:n xokot ki:sa i:a:yo. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se exprime la naranja, sale su jugo. \raíz a: \lx a:takui \lx_cita a:takui \ref 10041 \lx_var 1-Tzina \glosa acarrear.agua \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig acarrear agua \sig_var 1-Tzina \frase_n Ke:man tami a:t nokalihtik nia:takui ne: pila. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se acaba el agua en mi casa acarreo agua de la pila. \semxref a:saka \semxref_tipo Sinónimo \raíz a: \raíz kui \lx a:taw \lx_cita a:taw \ref 10042 \lx_var 1-Tzina \glosa río \catgr Sust \infl N1 \sig río \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k takawa:ni niow a:taw niahkuiti i:wa:n nokni:wa:n. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando hace calor voy a nadar al rio con mis hermanos. \raíz a:taw \lx a:tawit \lx_cita a:tawit \ref 10043 \lx_var 1-Tzina \glosa barranco \catgr Sust \infl N1 \sig barranco o cárcava \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n pitsot tein mikik tika:watoh ne: a:tawit. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e El cerdo que se murió lo fuimos a dejar allá en el barranco. \semxref ta:la:taw \semxref_tipo Sinónimo \raíz a:taw \lx a:tekaxit \lx_cita a:tekaxit \ref 10044 \lx_var 1-Tzina \glosa depresión.natural.en.piedra \catgr Sust \infl N1 \plural Regular(-V) \sig depresión poco profunda que se forma naturalmente en las piedras cercanas o en una fuente de agua (arroyo, río, manantial), en la cual se almacena agua de esta fuente \sig_var 1-Tzina \frase_n Nota:lpante:noh panowa se: a:tawa:t wa:n yetokeh miak a:tekaxmeh. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e En la orilla de mi terreno pasa un río y hay muchas depresiones en la piedra donde se junta el agua. \raíz a: \raíz te \raíz kax? \lx a:tet \lx_cita a:tet \ref 10116 \lx_var 1-Tzina \glosa piedra.de.río \catgr Sust \infl N1 \morf \sig Piedra de río \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \sem \raíz a: \raíz tet \lx a:ti \lx_cita a:ti \ref 10045 \lx_var 1-Tzina \glosa beber.agua \catgr V1-intrans \infl Clase 4(i) \sig beber agua \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n ye:ka:ti, a:xá: xa:xti. Ye:wa kualka:n ehkok. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá bebe mucha agua, quizá está crudo. Llegó hace rato en la madrugada. \frase_n Ihwa:k takawa:ni nochi:n tokni:wa:n tela:tih. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando hace calor toda la gente bebe mucha agua. \raíz a: \raíz i: \lx a:tohtolo:ltia \lx_cita kia:tohtolo:ltia \ref 10342 \lx_var 1-Tzina \glosa ahogarlo \catgr V2 \infl Clase 2a \sig ahogar (a alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a:t \raíz tolo \lx a:tohtolo:wa \lx_cita a:tohtolo:wa \ref 10341 \lx_var 1-Tzina \glosa ahogarse \catgr V1 \infl Clase 2a \sig ahogarse \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a:t \raíz tolo \lx a:toktia \lx_cita kia:toktia \ref 10340 \lx_var 1-Tzina \glosa tirar.en.el.agua. \catgr V2 \infl Clase 2a \sig Dejar caer una prenda de ropa en el río, generalmente cuando se esta lavando, o dejar caer algun objeto por accidente y la corriente lo arrastra. \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k titapakatoh a:taw iwa:n nokniw, yeh pewa:k mohkaaki, wa:n pewa:k kia:toktia n´totilmah. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando fuimos a lavar al rio a mi hermana le entro el miedo y se le empezo a caer las prendas al rio. \raíz a: \raíz tokti \lx a:toktok \lx_cita a:toktok \ref 10347 \lx_var 1-Tzina \glosa lleno.de.agua. \catgr Adj \infl \morf \sig lleno de agua, cubierto completamente de agua \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig figurado. persona o animal totalmente mojado ya sea por fenomeno natural o provocado. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz a:t \raíz tok \lx a:tsi:nta \lx_cita a:tsi:nta \ref 10098 \lx_var 1-Tzina \glosa al.pie.del.agua \catgr Topónimo \sig (toponimico) lugar donde existe un manantial o brote de agua \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kilit seyoh mochi:wa ne: a:tsinta. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este tipo de quelite sólo se da al pie del manantial. \raíz a: \raíz tsi:nta \lx a:tsiwahkal \lx_cita a:tsiwahkal \ref 10312 \lx_var 1-Tzina \glosa jícara \catgr Sust \infl N1=N2 \sig recipiente pequeño que sirve para manejar agua \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem Herramienta \semxref a:xi:kal \semxref_tipo Sinónimo \raíz a: \raíz tsi:n \raíz wahkal \lx a:wi \lx_cita a:wi \ref 10047 \lx_var 1-Tzina \glosa tia \catgr Sust \infl N1=N2 \sig (no posesionado : a:wi) tía (dirigiéndose a la persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Titisik a a:wi? Neh nimaya:na. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿Tía, ya hiciste tortillas? Yo tengo hambre. \sig (posesionado : i:a:wi) tía (tanto hermanas del padre o madre, esposas de los hermanos del padre o madre) \sig_var 1-Tzina \frase_n Noa:wi semi ne:chtasohta. Nochipa ne:chtamaka ma:ski notio mahya amo ne:chitalani. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi tía me quiere mucho. Siempre me da de comer aunque parece mi tío no me quiere ni ver. \sem Parentesco \sem Saludo \raíz a:wi \lx a:wia \lx_cita kia:wia \ref 10048 \lx_var 1-Tzina \glosa bautizar \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig bautizar (a una persona) \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: tio:pixka:t semi kualtsi:n kinina:wia pilimeh, sayoh semi mone:neki. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Un sacerdote bautiza bien a los niños, sólo que se hace de rogar mucho. \semxref tio:chi:wa \semxref_tipo Comparar \raíz a: \lx a:wilia \lx_cita kia:wilia \ref 10319 \lx_var 1-Tzina \glosa bautizarle \catgr V2 \infl Clase 2a \sig apadrinar el bautizo (a los hijos de alguna persona) \raíz a:wi \lx a:xi:kal \lx_cita a:xi:kal \ref 10049 \lx_var 1-Tzina \glosa jícara \catgr Sust \infl N1=N2 \plural Regular \sig recipiente pequeño que sirve para manejar agua \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomomá:n ne:chtayo:kolih se: a:xi:kal ika nikui noa:chi:wi:l ke:man nitisi. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Mi mamá me regaló una jícara que ocupo cuando agarro el agua que uso para enjuagar las manos cuando hago tortillas. \sem Herramienta \semxref a:tsiwahkal \semxref_tipo Sinónimo \raíz a: \raíz xi:kal \lx a:xi:x \lx_cita a:xi:xti \ref 10137 \lx_var 1-Tzina \glosa agua.de orin \catgr Adj \sig mal de orin \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz a: \lx a:xi:xti \lx_cita a:xi:xti \ref 10050 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.mal.de.orín \catgr V1 \infl Clase 4 \sig tener mal de orín \sig_var 1-Tzina \frase_n Kihtowah ke komo se: telta:wa:na, se: a:xi:xti sate:pan. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Dicen que si uno bebe mucho alcohol, puede desarrollar mal de orín después. \sem Enfermedad \raíz a: \raíz xi:xa \nota Eleuterio Gorostiza es un hombre sano y no cree que existe la palabra a:xi:xti aunque Aldegundo González si la ocupa. \lx a:xka \lx_cita i:a:xka \ref 10051 \lx_var 1-Tzina \glosa propiedad \catgr Sust \infl Oblig pos \sig propiedad \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n kali tein yetok ne: a:te:nte:noh, noa:xka. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e La casa que está a la orilla del río es mía. \raíz a:xka \nsem Generalmente se puede traducir una forma posesionada de a:xka como 'mío', 'tuyo', 'suyo', etc. \lx a:xka:n \lx_cita a:xka:n \ref 10052 \lx_var 1-Tzina \glosa hoy \catgr Adv-tiempo \sig hoy \sig_var 1-Tzina \frase_n A:xka:n onkati se: nechiko:lis toxola:l, ya:lwa mochi:waskia wa:n amo a:kin yahki. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hoy va a haber una reunión en nuestro pueblo, ayer se iba a realizar pero nadie fue. \frase_n Ya:lwa niahka ninemito iwa:n nokni:w wa:n axka:n nitekititi i:wa:n nopá:n. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Ayer fui a pasear con mi hermano y hoy voy a trabajar con mi papá. \raíz a:xka:n \lx a:ya:t \lx_cita a:ya:t \ref 10053 \lx_var 1-Tzina \glosa cobija \catgr Sust \infl N2 \sig cobija (para la cama, para tapar algo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikpia se: a:ya:t tein nimoke:ntia neli wehka:wkayo:t a, semi kohkoyoktik. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Tengo una cobija con la que me cubro que ya está muy viejita, tiene muchos agujeros. \frase_n Tayowak semi tasese:yak wa:n noa:ya:w nite:tane:wtih wa:n amo ne:chka:wili:koh. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Anoche hizo mucho frío y mi cobija la presté y no me la vinieron a dejar. \sig (coloquial) chamarra \raíz a:ya: \lx ayoh \lx_cita ayoh \ref 10134 \lx_var 1-Tzina \glosa calabaza \catgr Sust \infl N1=N2 \sig calabaza \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz a \lx a:yoh \lx_cita a:yoh \ref 10019 \lx_var 1-Tzina \glosa jugoso \catgr Adj \sig jugoso (p. ej., fruta o cualquier objeto que pueda emanar líquidos) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n xokot tei:n ta:ki nota:lpan ye:ka:yoh wa:n semi tsope:k. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e La naranja que produce en mi terreno es jugosa y muy dulce. \sig caldoso (p. ej., sopas, frijoles o caldos) \sig_var 1-Tzina \frase_n Notapalo:l tei:n ne:chwa:ltoktihkeh semi kualtsi:n a:yoh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi guisado que me mandaron está bien caldoso. \raíz a: \lx a:yowa \lx_cita a:yowa \ref 10023 \lx_var 1-Tzina \glosa ponerse.jugoso \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig ponerse aguado o jugoso (p. ej., carnes o frutos al cocinarse) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kitewa:tsa nakat kualtsi:n a:yowa. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se fríe la carne se pone bien jugoso. \raíz a: \lx a... \lx_cita \ref 10372 \lx_var \glosa \catgr \infl \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref \semxref_tipo \raíz \lx chakti \lx_cita chakti \ref 10364 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermedad.en.garganta.de.gallinas \catgr V1 \infl Clase 4 \sig afeccion que sufren los pollos y gallinas en la garganta, con esto producen un ruido caracteristico. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \raíz chak \lx chakua:ni \lx_cita chakua:ni \ref 10357 \lx_var 1-Tzina \glosa salpicar \catgr V2 \infl Clase 4/3 \sig propiedad para reproducir el sonido similar al salpicar agua. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chakua \lx chakua:nia \lx_cita kichuakua:nia \ref 10359 \lx_var 1-Tzina \glosa Salpicar \catgr V2 \infl Clase 2a \sig salpicar agua \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : tachakua:nia )producir el sonido similar al que se produce al golpear el agua. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chakua \lx chakua:nilia \lx_cita kichakua:nilia \ref 10360 \lx_var 1-Tzina \glosa salpicarle \catgr V2 \infl Clase 2a \sig salpicarle agua o algun liquido (a alguien) generalemente con el pie al pisar el agua de golpe. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chakua \lx cha:nchi:wa \lx_cita cha:nchi:wa \ref 10057 \lx_var 1-Tzina \glosa radicar \catgr V1 \infl Clase 4/3 \sig radicar \sig_var 1-Tzina \frase_n Noto:ka:y cha:nchi:wa we:i xola:l, seyoh amo nimati ka:mpa nemi. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi padrino radica en la ciudad, sólo que no sé por donde vive. \raíz cha::n \raíz chi:w \lx cha:nkaw \lx_cita cha:nkaw \ref 10219 \lx_var 1-Tzina \glosa paisano \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig Persona que vive en la misma comunidad. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cha:n \lx cha:watilia \lx_cita cha:watilia \ref 10056 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.celos.de \catgr V2 \infl Clase 2a \sig tener celos de (p. ej., del esposo o de la esposa por tener o supuestamente tener pretendientes) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n ta:kat tein nemi nokalnakastan kiye:kcha:watilia i:siwa:w. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e El señor que vive junto a mi casa cela mucho a su mujer. \raíz cha:wa \nsem Habría que distinguir entre nexi:kolia<\vnawa>, i:xtasohta<\vnawa>, y cha:watilia<\nawa>. \lx cha:wis \lx_cita cha:wis \ref 10058 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermedad \catgr Sust \infl N1 \sig enfermedad \sig_var 1-Tzina \frase_n Noa:wi tein nemi Tepetzintan kitamihtok a i:n cha:wis. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e A mi tia, la que vive en Tepetsintan, ya la está acabando la enfermedad. \sem Enfermedad \raíz cha:wis \lx cha:wiskui \lx_cita cha:wiskui \ref 10178 \lx_var 1-Tzina \glosa ennfermarse \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig enfermarse \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cha:wis \lx cha:wiskuiltia \lx_cita cha:wiskuiltia \ref 10179 \lx_var 1-Tzina \glosa provocar enfermedad \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig provocar enfermedad a alguna persona \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cha:wis \lx cha:wisti \lx_cita cha:wisti \ref 10142 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermarse \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig enfermarse de anemia \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cha:wis \lx cha:wisyoh \lx_cita cha:wisyo \ref 10177 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermo \catgr Adj \infl \morf \sig enfermo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cha:wis \lx cha:wisyowa \lx_cita cha:wisyowa \ref 10180 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermarse \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig cuando una persona empieza a tornarse enfermiso \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cha:wis \lx chia \lx_cita kichia \ref 10196 \lx_var 1-Tzina \glosa esperar \catgr V2 \infl Clase 4 \morf \sig esperar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi \lx chi:chi \lx_cita chi:chi \ref 10168 \lx_var 1-Tzina \glosa mamar \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig mamar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:chi \lx chichi:k \lx_cita chichi:k \ref 10182 \lx_var 1-Tzina \glosa amargo \catgr Adj \infl \morf \sig amargo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chichi: \lx chi:chile:wi \lx_cita chi:chile:wi \ref 10167 \lx_var 1-Tzina \glosa enrojecerse \catgr V1 \infl Clase 4-3/3 \morf \sig enrojecerse \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:l \lx chichi:lia \lx_cita chichi:lia \ref 10173 \lx_var 1-Tzina \glosa amargar.le \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig provocar que una fruta o comestible se amargue \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chichi: \lx chi:chi:ltik \lx_cita chi:chi:ltik \ref 10166 \lx_var 1-Tzina \glosa rojo \catgr Adj \infl \morf \sig rojo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:l \lx chi:chitia \lx_cita kichi:chitia \ref 10170 \lx_var 1-Tzina \glosa amamantar \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig amamantar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:chi \lx chi:chiwal \lx_cita chi:chiwal \ref 10059 \lx_var 1-Tzina \glosa seno \catgr Sust \infl N1=N2 \sig seno o senos (sea femenino y masculino) \frase_n Ihwa:k se: pili nemi okachi kuali mah i:momá:n kitamaka ika chi:chiwal. \frase_au AG \frase_e Cuando nace un bebe es mejor que su mama lo alimente con sus senos. \sem Cuerpo \raíz chi:chi \lx chichiya \lx_cita chichiya \ref 10172 \lx_var 1-Tzina \glosa amargarse \catgr Adj \infl \morf \sig generalmente citricos o comestibles \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx chihcha \lx_cita chihcha \ref 10294 \lx_var 1-Tzina \glosa escupir \catgr V1 \infl Clase 4 \sig escupir \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chihchi \lx chihchaltia \lx_cita kichihchaltia \ref 10284 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.escupir \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig hacer escupir (a alguien) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chihcha \lx chihchilia \lx_cita kichihchilia \ref 10283 \lx_var 1-Tzina \glosa escupirle \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig escupirle a alguien(ropa, objetos, comida) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chihchi \lx chihchit \lx_cita chihchit \ref 10281 \lx_var 1-Tzina \glosa saliva \catgr Sust \infl N2 \morf \sig saliva \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chihchi \lx chihko:ltilia \lx_cita chihko:ltilia \ref 10320 \lx_var 1-Tzina \glosa curvear \catgr V2 \infl Clase 2a \sig dar forma curva a un objeto o material recto \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chihko:l \lx chika:wa \lx_cita kichika:wa \ref 10263 \lx_var 1-Tzina \glosa fortalecer \catgr V2 \infl Clase 3 \morf \sig Fortalecer. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo : mochika:wa)Hacerse fuerte. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo : mochika:wa)Arreciar lluvia. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (reduplicacion con vocal corta y /h : mochihchika:wa) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chika:w \lx chika:wak \lx_cita chika:wak \ref 10265 \lx_var 1-Tzina \glosa fuerte \catgr Adj \infl \morf \sig Fuerte. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chika:wa \lx chika:waltia \lx_cita kichika:waltia \ref 10264 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.fuerte \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig Hacer fuerte(generalmente alimentos que se consumen) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chika:wa \lx chikna:wi \lx_cita chiknawi \ref 10117 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa nueve \catgr Adj-cuant \infl \morf \morfan \sig nueve \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz na:w \raíz \lx chikotia \lx_cita chikotia \ref 10261 \lx_var 1-Tzina \glosa enchuecarse \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig enchuecarse \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chiko \lx chikoti:k \lx_cita chikoti:k \ref 10260 \lx_var 1-Tzina \glosa chueco \catgr Adj \infl \morf \sig Chueco. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chiko \lx chikue:i \lx_cita \ref 10366 \lx_var \glosa \catgr \infl \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx chikue:iti \lx_cita \ref 10367 \lx_var \glosa \catgr \infl \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref \semxref_tipo \raíz \lx chi:l \lx_cita chi:l \ref 10064 \lx_var 1-Tzina \glosa chile \catgr Sust \infl N1=N2 \sig nombre genérico de cualquier tipo de chile \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: Ecatlan semi kito:kah chi:l, yehwan te:chnamaki:lti:kih nika:n. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e En Ecatlan siembra mucho el chile, ellos vienen a vendernos aqui. \raíz chi:l \nsem Existen los siguientes tipos de chile: chi:ltekpin, chi:lwa:k, chi:l de se:rah, chi:lpo:k, chi:lbo:lah, wehwe:ichi:l, chi:lxoxowik. \lx chi:loh \lx_cita chi:loh \ref 10066 \lx_var 1-Tzina \glosa enchilado \catgr Adj \sig enchilado (p. ej., una tortilla envuelta o bañada en salsa) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n taxkal tein ne:chwa:lkuilihkeh semi chi:loh, moita eski ye:kkoko:k. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Estas tortillas que me trajerón están muy enchiladas, se ve que está muy picoso. \raíz chi:l \lx chi:ltamo:ltal \lx_cita chi:ltamo:ltal \ref 10067 \lx_var 1-Tzina \glosa salsa \catgr Sust \infl N1=N2 \sig salsa de chile con jitomate \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nikalpano:ti nomá:n nochipa ne:chwa:nti chi:ltamo:ltal. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando voy a visitar a mi mamá siempre me convida una salsa de chile con jitomate. \sem Comida \raíz chi:l \raíz mo:l \raíz ta \lx chi:ltatix \lx_cita chi:ltatix \ref 10314 \lx_var 1-Tzina \glosa chile.molido \catgr Sust \infl N2 \sig pasta seca de chile (chiltepin) molido con ajonjolin \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:l \lx chi:mal \lx_cita chi:mal \ref 10083 \lx_var 1-Tzina \glosa escudo \catgr Sust \infl N1=N2 \sig escudo que se utiliza en la danza de Santiagos en la región norte de Puebla \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chtane:wili:koh nochi:mal, kikuitih seki momachtia:nih, pané: mihto:titih ne: xola:lpan. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Unos estudiantes me vinieron a pedir prestado mi escudo, parece que van a bailar en el pueblo. \raíz chi:mal \lx chipa:wa \lx_cita kichipa:wa \ref 10262 \lx_var 1-Tzina \glosa limpiar \catgr V2 \infl Clase 3 \morf \sig Limpiar. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chipa:w \lx chi:wa \lx_cita kichi:wa \ref 10109 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa lo.hace \catgr V2-trans \infl Clase 4-3/3 \morf \morfan \sig hacer alguna actividad o manualidad \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo : mochi:wa)hacerse pato \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz chi:w \lx chi:walis \lx_cita chi:walis \ref 10115 \lx_var 1-Tzina \glosa trabajo \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \morfan \sig trabajo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz chi:w \lx chi:waltia \lx_cita kichi:waltia \ref 10156 \lx_var 1-Tzina \glosa obligar.a.hacer \catgr V2 \infl Clase 2a \sig obligar a alguien a realizar algo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:w \lx chi:wilia \lx_cita chiwilia \ref 10211 \lx_var 1-Tzina \glosa hacerle \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig hacer algo bueno o malo a alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig hacer algo por alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:w \lx chi:wkeh \lx_cita chi:wkeh \ref 10210 \lx_var 1-Tzina \glosa autoridad \catgr Sust \infl N1 \morf \sig cargo público dentro de una institución u organización \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chi:w \lx cho:ka \lx_cita choka \ref 10111 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa llorar \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \morf \morfan \sig llora \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz cho:k \lx cho:kil \lx_cita cho:kil \ref 10252 \lx_var 1-Tzina \glosa savia \catgr Sust \infl N1(dom) \morf \sig savia \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cho:kil \lx cho:kilia \lx_cita kicho:kilia \ref 10322 \lx_var 1-Tzina \glosa llorar.le \catgr V2 \infl Clase 2a \sig llorar por alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cho:ki \lx cho:ktia \lx_cita kicho:ktia \ref 10321 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.llorar \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig hacer llorar a alguien \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cho:ka \lx cholowa \lx_cita cholowa \ref 10336 \lx_var 1-Tzina \glosa escapar \catgr V1 \infl Clase 2b \morf \sig escapar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz cholo \lx choltia \lx_cita kicholtia \ref 10338 \lx_var 1-Tzina \glosa raptar \catgr \infl \morf \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx cholwia \lx_cita kicholwia \ref 10337 \lx_var 1-Tzina \glosa escapar.de \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig escapar de alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz chol \lx e \lx_cita ye \ref 10316 \lx_var \glosa estar \catgr V1 \infl Estativo \morf \sig Véase etok \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz e \lx e \lx_cita e \lx_alt ye \ref 10070 \lx_var 1-Tzina \glosa sería \catgr Adv-tiempo \sig sería \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n tapahtia:nih kihtowa:yah ke nopili eskia okichpil, wa:n ke:man nemik tikitakeh ke siwa:pil. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Los doctores decían que mi bebé sería varón, y cuando nació resultó que era niña. \raíz e \lx ehe:ka \lx_cita ehe:ka \ref 10144 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.viento \catgr V0-impers \infl Clase 4 \morf \sig hacer viento \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ehe:ka \lx ehekat \lx_cita ehekat \ref 10068 \lx_var 1-Tzina \glosa aire \catgr Sust \infl N1 \sig aire; viento \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ka:mpa ninemi ye:kchika:wak panowa i:n ehekat, nochipa ta:panpi:xowi notilmah. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Por donde vivo el aire pasa muy fuerte, siempre se riega mi ropa. \raíz eheka \lx ehekawi:lo \lx_cita ehekawi:lo \ref 10362 \lx_var 1-Tzina \glosa recibir.aire \catgr V0-impers \infl Clase 4 \sig recibir aire al estar a la interperie \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz eheka \lx ehko \lx_cita ehko \ref 10012 \lx_var 1-Tzina \glosa llegar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig llegar (a un destino, partiendo de un punto lejano hacia una dirección más cercana) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n tekitito we:yi xola:l wa:n mo:sta ehkoti a. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá fue a trabajar en la cuidad y mañana ya va a llegar. \raíz ehko \lx elna:miki \lx_cita kielna:miki \ref 10307 \lx_var 1-Tzina \glosa recordar \catgr V2 \infl Clase 4/3 \sig recordar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz elna:miki \lx elna:mikilia \lx_cita elna:mikilia \ref 10309 \lx_var 1-Tzina \glosa recordarle \catgr V2 \infl Clase 2a \sig recordarle algo a alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig guardar resentimiento a alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz elna:miki \lx elna:miktia \lx_cita kielna:miktia(kelnamiktia) \ref 10308 \lx_var 1-Tzina \glosa recordarle \catgr V2 \infl Clase 2a \sig recordar algo a alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz elna:miki \lx eski \lx_cita eski \ref 10069 \lx_var 1-Tzina \glosa tal.vez \catgr Modal \sig tal vez; quizás \sig_var 1-Tzina \frase_n Amelia kiwa:lka:wte:w i:siwa:pil, eski cho:kak. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Amelia dejó a su hija al venir acá, tal vez lloró (la hija). \raíz e \lx eski:sa \lx_cita eski:sa \ref 10145 \lx_var 1-Tzina \glosa sangrar \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \sig sangrar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz es: \raíz ki:s \lx estah \lx_cita estah \ref 10148 \lx_var 1-Tzina \glosa lugar.con.sangre \catgr Sust-loc \infl N1 \morf \sig lugar ensangrentado \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz es \lx esta:lia \lx_cita kiesta:lia \ref 10097 \lx_var 1-Tzina \glosa coagular \catgr V2 \infl Clase 2a \sig Coagular la sangre internamente por algun golpe o caida. \sig_var 1-Tzina \frase_n ????????? \frase_au \frase_var \frase_e \raíz es \lx esti \lx_cita esti \ref 10071 \lx_var 1-Tzina \glosa sangre \catgr Sust \infl N2(intrínseca-solo) \sig sangre \sig_var 1-Tzina \frase_n Ke:man nitawi:tekito nokowtah nimoma:tsontek wa:n miak esti ki:sak. \frase_au AG \frase_e Cuando fui a chapear a mi rancho me corté la mano y me salió mucha sangre. \frase_n I:n tilmah kipia moesyo, tikuihkui:ltih ihwa:k tiekaeski:sak. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esta tela tiene tu sangre, la manchaste cuando se te salió sangre por la nariz. \frase_n Ne:chilwihkeh tapahtia:nih ke noesyo semi kokoxkeh yehwa ika nii:xtayowa. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Me dijeron los doctores que mi sangre estaba muy débil por eso me desmayo. \raíz es \lx esti \lx_cita esti \ref 10146 \lx_var 1-Tzina \glosa sangre \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf \sig sangre \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz es: \lx estsompi:l \lx_cita estsompi:l \ref 10072 \lx_var 1-Tzina \glosa disentería \catgr Sust \infl N1 \sig disentería \sig_var 1-Tzina \frase_n Se: okichpil tein nowa:n momachtia kikuik estsompi:l wa:n amo wa:lah momachti:ko. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e A uno de los niños que estudian conmigo le dio disentería y no vino a estudiar. \sem Enfermedad \raíz es \lx estsompi:lti \lx_cita estsompi:lti \ref 10150 \lx_var 1-Tzina \glosa tener.disenteria \catgr V1-intrans \infl Clase 4 \morf \sig padecer disenteria \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz es \lx eswia \lx_cita kieswia \ref 10149 \lx_var 1-Tzina \glosa sangrar.a \catgr V2-trans \infl Clase 2a \morf \sig manchar con sangre (p.ej.,una persona o un aminal a una persona, animal u objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz es \lx esyo:h \lx_cita esyo:h \ref 10147 \lx_var 1-Tzina \glosa ensangrentado \catgr Adj \infl \morf \sig ensangrentado \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz es: \lx et \lx_cita et \ref 10073 \lx_var 1-Tzina \glosa frijol \catgr Sust \infl N2 \sig semillas de cualquier especie de frijol \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopá:n kito:kak et ne: tomi:lah, tikua:skeh ihwa:k ta:kis. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi papá sembró frijol en nuestra milpa, lo comeremos cuando se produzca. \sem Planta \raíz e \nsem Existen los siguientes tipos de frijol: chichime:koh o kuikui:let, exo:yema:n, ista:ket, kostiket, pitale:nioh, takua:waket, te:nkolet. \lx etok \lx_cita yetok \lx_cita etok \ref 10315 \lx_var \glosa estar \catgr V1 \infl Estativo \morf \sig Estar (tanto para animados como no animados, siempre que sean específicos; véase o:nkak) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz e \lx eyi \lx_cita eyi \ref 10120 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa tres \catgr Relativizador \infl \morf \morfan \sig tres \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz \raíz \lx ichkat \lx_cita ichkat \ref 10074 \lx_var 1-Tzina \glosa algodón \catgr Sust \infl N2 \sig algodón \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: Zacatipan kitsa:wah ok i:n ichkat wa:n ika kichi:wah i:n ma:mal. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Allá en Zacatipan todavía hilan el algodon, y con eso hacen un rebozo. \morfxref ichkat \sem Planta \raíz ichka \lx i:chkat \lx_cita i:chkat \ref 10151 \lx_var 1-Tzina \glosa algodón \catgr Sust \infl N2 \morf \sig borrego \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_e \morfxref ichkat \morfxref_tipo Referente natural igual \sem Animal-mamífero \raíz ichka \raíz \lx ichkua \lx_cita kichkua \ref 10350 \lx_var 1-Tzina \glosa escarbar \catgr V2 \infl Clase 4 \morf \sig escarbar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ich \lx ichkualtia \lx_cita kichkualtia \ref 10351 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.escarbar \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig hacer escarbar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ich \raíz kua \lx ichtaka \lx_cita ichtaka \ref 10076 \lx_var 1-Tzina \glosa silenciosamente \catgr Adv-modo \sig silenciosamente (p. ej., comer, caminar, hablar) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n misto:n nehnemi semi ichtaka, yeh ika kuali kinki:tskia kimichimeh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e El gato camina muy silenciosamente, por eso puede atrapar a los ratones. \raíz ichtaka \lx ichteki \lx_cita ki:iichteki \ref 10153 \lx_var 1-Tzina \glosa seudo.robar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig seudo robar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz icht \lx ichteki \lx_cita ki:ichteki \ref 10152 \lx_var 1-Tzina \glosa robar \catgr V2-trans \infl Clase 3 \morf \sig robar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz icht \lx ihchiki \lx_cita kihchiki \ref 10240 \lx_var 1-Tzina \glosa raspar \catgr V2 \infl Clase 4-3/3 \morf \sig raspar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihkak \lx_cita ihkak \ref 10250 \lx_var 1-Tzina \glosa parado \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig Parado (una persona, objeto, planta o un animal). \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihkiti \lx_cita kihkiti \ref 10368 \lx_var \glosa \catgr \infl \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref \semxref_tipo \raíz \lx ihkitilia \lx_cita kihkitilia \ref 10077 \lx_var 1-Tzina \glosa tejer.le \catgr V3 \infl Clase 2a \sig tejer (algo) en telar de cintura para (alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomoná:n semi miak taman weli nosiwa:w kilwih mah kihkitili se: wi:pi:l tosiwa:pil. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi suegra sabe hacer muchas cosas, mi mujer le encargó que le tejiera un huipil para nuestra hija. \raíz ihki \lx ihkochyoh \lx_cita ihkochyoh \ref 10214 \lx_var 1-Tzina \glosa agusanado \catgr Adj \infl \morf \sig agusanado \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihko \lx ihkochyowa \lx_cita ihkochyowa \ref 10215 \lx_var 1-Tzina \glosa agusanarse \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig agusanarse \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihkoch \lx ihkó:n \lx_cita ihkon \ref 10078 \lx_var 1-Tzina \glosa así \catgr Adv-modo \sig así \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k nikuiti kowit kualka:n, nomá:n ne:chilwia "¡Ihkó:n moneki nokone:w, amo xitatsiwi!" \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando voy temprano por leña mi mamá me dice, "¡Así debe ser hijo mio, no tengas flojera!" \raíz ih (iwki) \lx ihkuilowa \lx_cita kihkuilowa \ref 10079 \lx_var 1-Tzina \glosa escribir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig escribir \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k mochi:wa nechiko:lis noxola:l nopá:n kihkuilowa tein mote:nka:wah. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se hace reunión en mi comunidad mi papá escribe los acuerdos. \sig (con reflexivo moihkwilowa) inscribirse (p. ej., en un curso, escuela) \sig_var 1-Tzina \frase_n Axka:n moihkuilowa nokni:w ne: i:kalnemachti:lo:ya:n. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Hoy se inscribe mi hermano allá en su escuela. \sig (como recíproco moihkwilowah) casarse por lo civil ante un juez y registrarse en el registro civil (una pareja como un matrimonio ante el registro civil) \sig_var 1-Tzina \frase_n Mo:sta mohikuilowah nokni:w i:wa:n se: siwa:t tein eski i:siwa:w. Yehwa ika amo niwi:tsa nitekitiki:w. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Mañana se van a casar registrarse en el registro civil mi hermano y una mujer que será su esposa. Por eso no vendré a trabajar. \raíz ihkuil \lx ihkuilowa \lx_cita kiihkuilowa \lx_var 1-Tzina \ref 10035 \glosa anotar.en.papel \catgr V2 \infl Clase 2b \sig escribir en papel (p. ej., un acuerdo, una nota, texto en general) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k mochi:wa nechiko:lis noxola:l, nopá: nochi:pa kihkuilowa tein mote:nka:wah. \frase_e Cuando se hace reunion en mi comunidad, mi papá siempre escribe los acuerdos. \semxref a:mata:lia \semxref_tipo Sinónimo \raíz ihkuil \lx ihkuilowa \lx_cita kihkuilowa \ref 10112 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa escribir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \morfan \sig escribe \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz ihkuil \raíz \lx ihkui:n \lx_cita ihku:ín \lx_alt ihkui:n \ref 10278 \lx_var 1-Tzina \glosa asi \catgr Adv-modo \infl \morf \sig asi \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz iwki \lx ihkuita \lx_cita kihkuita \ref 10163 \lx_var 1-Tzina \glosa defecar \catgr V2 \infl Clase 4 \morf \sig defecar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihkuita \lx_cita kihkuita \ref 10160 \lx_var 1-Tzina \glosa defecar \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig defecar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihpia \lx_cita \ref 10157 \lx_var \glosa \catgr \infl \morf \sig véase tahpia \raíz \lx ihpo:tsa \lx_cita kiihpotsa \ref 10161 \lx_var 1-Tzina \glosa erutar \catgr V2 \infl Clase 4/3 \morf \sig ecutar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihsiwi \lx_cita ihsiwi \ref 10352 \lx_var 1-Tzina \glosa apurarse \catgr V1 \infl Clase 4/3 \morf \sig apurarse \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihsi \lx ihsiwil:tia \lx_cita kihsiwi:ltia \ref 10353 \lx_var 1-Tzina \glosa apurar.le \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig apurar (a alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihsi \lx ihso:ta \lx_cita kihso:ta \ref 10159 \lx_var 1-Tzina \glosa vomitar \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig vomitar sobre (alguien) \sig_var 1-Tzina \sig vomitar (una sustancia, p. ej., sangre) \sig_var 1-Tzina \frase_n Telsenka ya mokokowa kiihso:ta esti. \frase_au AD \frase_var 1-Xalti \frase_e Vomita sangre porque está muy enfermo. \sig (con reflexivo perdiendo la /o/ : mihso:ta) vomitar \sig_var 1-Tzina \sig (con reflexivo completo : moihso:ta vomitarse (sobre si mismo) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihso:ta \lx ihsotilia \lx_cita kihsotilia \ref 10365 \lx_var 1-Tzina \glosa vomitar.le \catgr V2 \infl Clase 2a \sig vomitar sobre algo (de alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihso \lx ihtakawi \lx_cita ihtakawi \ref 10335 \lx_var 1-Tzina \glosa descomponerse \catgr V1 \infl Clase 4/3 \morf \sig descomponerse, mediante el proceso de putrefaccion \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihtaka \lx ihtani \lx_cita kihtani \ref 10154 \lx_var 1-Tzina \glosa pedir.novia \catgr V2 \infl Clase 4/3 \morf \sig Pedir (a alguien) como novia. \sig (con ta- : taihtaniPedir novia. \sig (con ta- : ihtaniliaPedir (por alguien) como novia. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihtani \lx ihtik \lx_cita iihtik \ref 10199 \lx_var 1-Tzina \glosa estomago \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig estomago \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig todo lo que comprende el area del estomago \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihtik \lx_cita taihtik \ref 10202 \lx_var 1-Tzina \glosa adentro.de \catgr Sust-loc \infl N1 \morf \sig adentro de \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ihtotia \lx_cita kiihtotia \ref 10236 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.bailar \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig Hacer bailar a alguna persona, juguete o animal. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihtoti \lx ihtowa \lx_cita kihtowa \ref 10121 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa decir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \morf \morfan \sig decir \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz ihto \raíz \lx ihtsoma \lx_cita kihtsoma \ref 10318 \lx_var 1-Tzina \glosa cocer \catgr V2 \infl Clase 4/3 \sig coser \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihtso \lx ihwak \lx_cita cuando \ref 10118 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa cuando \catgr Adv-tiempo \infl \morf \morfan \sig cuando, afirmativo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz \raíz \lx ihwit \lx_cita ihwit \ref 10220 \lx_var 1-Tzina \glosa pluma \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig pluma \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig vello de las areas del cuerpo diferente a la cabeza \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig pelo de animales \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihwi \lx ihwiyoh \lx_cita ihwiyoh \ref 10222 \lx_var 1-Tzina \glosa velludo \catgr Adj \infl N1 \morf \sig velludo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihwi \lx ihwiyowa \lx_cita ihwiyowa \ref 10223 \lx_var 1-Tzina \glosa cubrirse.bello \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig llenarse de vello \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihwi \lx ihxa:mia \lx_cita moihxa:mia \ref 10286 \lx_var 1-Tzina \glosa lavarse.la.cara \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig lavarse la cara \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihxa:mi \lx ihxa:milia \lx_cita kiihxamilia \ref 10158 \lx_var 1-Tzina \glosa lavarle.la.cara.por \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig lavarle la cara por alguien (generalmente se usa para referirse a niños) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihxa:mi \lx ihxi:ka \lx_cita ihxi:ka \ref 10244 \lx_var 1-Tzina \glosa gotear \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig goteo que se produce al poner los trastes boca abajo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihxi: \lx ihxo:ch \lx_cita ihxo:ch \ref 10001 \lx_var 1-Tzina \glosa vómito \catgr Sust \infl N1=N2 \sig vómito \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chkuik ihxo:ch wa:n amo niah nitekitito. \frase_au AD \frase_var 1-Tzina \frase_e Me dio vomito y no fui a trabajar. \sig alimentos devueltos semidigeridos (p. ej., lo que se devuelve al vomitar) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au AD \frase_var \frase_e \sem Enfermedad \raíz ihxo:ch \nsem La palabra ihxo:ch indica una enfermedad o condición gastrointestinal cuyo síntoma es el vómito. \lx ihya:k \lx_cita ihya:k \ref 10213 \lx_var 1-Tzina \glosa preputrefacción \catgr Adj \infl \morf \sig olor que despiden las carnes en un estado de putrefacción \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihya: \lx ihyal \lx_cita ihyal \ref 10212 \lx_var 1-Tzina \glosa gas \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig gas intestinal \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig Zumo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ihya \lx ika \lx_cita ika \ref 10119 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa con \catgr Subord \infl \morf \morfan \sig con (como instrumental) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz \raíz \lx ikniw \lx_cita ikniw \ref 10200 \lx_var 1-Tzina \glosa hermano \catgr Sust \infl Oblig pos \morf \sig hermano(a) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx ikxipil \lx_cita i:ikxipil \ref 10080 \lx_var 1-Tzina \glosa dedo.del.pie \catgr Sust \infl Oblig pos(-i) \sig dedo del pie \sig_var 1-Tzina \frase_n Nimometskua:teloh wa:n xipe:wik se: nokxipil. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me tropecé y se me despellejo el dedo de mi pie. \sem Cuerpo \raíz ikxi \raíz pil \nsem De los cinco dedos de pie se nombran lexicalmente solamente dos: we:iikxipil 'dedo gordo del pie' y ikxipilkone:w 'dedo meñique del pie'. También se combina con varios raices: to:to:ikxipil 'la pata del guajolote' y pio:ikxipil 'la pata de la gallina'. \lx ilpia \lx_cita kilpia \ref 10292 \lx_var 1-Tzina \glosa amarrar \catgr V2 \infl Clase 2a \sig amarrar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ilpi \lx ilpikat \lx_cita ilpikat \ref 10124 \lx_var 1-Tzina \glosa faja \catgr Sust \infl N2 \sig faja \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz ilpi \raíz \lx ilwia \lx_cita kilwia \ref 10122 \lx_var 1-Tzina \glosa decir.le \catgr V2-trans \infl Clase 2a \sig decir (algo a alguien) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz ilwi \lx imani:n \lx_cita imani:n \ref 10060 \lx_var 1-Tzina \glosa a.esta.hora \catgr Adv-tiempo \sig a esta misma hora (de hoy, en el pasado o futuro) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ya:lwa imani:n kuali kiowtoya, ekintsi:n kualtsi:n taki:stok. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ayer a esta hora estaba lloviendo muy duro, ahora está muy despejado. \raíz ima \lx i:n \lx_cita i:n \ref 10123 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa este \catgr Demostrativo \infl \morf \morfan \sig este, esta , la, el \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz \raíz \lx ini:n- \lx_cita ini:nta:t \ref 10010 \lx_var 1-Tzina \glosa su.de.ellos \catgr Prefijo \sig su de ellos (posesión de la tercera persona plural) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n momachtia:nih ini:nta:twa:n tawi:tekih ne: kalnemachti:lo:ya:n. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Los padres de los estudiantes chapean en la escuela. \raíz i:n \lx ipa \lx_cita ipa \ref 10221 \lx_var 1-Tzina \glosa de.por.si \catgr Adv-modo \infl \morf \sig de por si \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ipa \lx i:siwka \lx_cita i:siwka \ref 10198 \lx_var 1-Tzina \glosa rapido \catgr Adv-modo \infl \morf \sig rapido \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:siwk \lx ista:k \lx_cita ista:k \ref 10205 \lx_var 1-Tzina \glosa blanco \catgr Adj \infl \morf \sig blanco \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ista: \lx istat \lx_cita istat \ref 10084 \lx_var 1-Tzina \glosa sal \catgr Sust \infl N2 \plural Singular \sig sal de mesa \sig_var 1-Tzina \frase_n Pané: amo semi kuali mah se: kitelkua istat, ihkó:n kihtowa i:n teposwehkatanohno:tsalo:ni. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Parece que no es muy bueno comer sal, así lo dice la radiodifusora. \sem Comida \raíz ista \lx ita \lx_cita kita \ref 10088** \lx_var 1-Tzina \glosa mira \catgr V2-trans \infl Clase 4 \sig mira (3aPS), imperativo. \sig_var 1-Tzina \frase_n ¡Kita ne: witsa yo:n ta:kat tein tapahtia! \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e !Mira allí viene el señor que cura! \sig (reduplicación con vocal corta y /h : ihita) seleccionar \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k se: kinama:kati i:n kowtet moneki mah se kiihita. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando se vende la pimienta se requiere seleccionarla. \raíz it \lx italtia \lx_cita kitaltia \ref 10191 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.ver \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig hacer ver \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz it \lx itech \lx_cita itech \ref 10089 \lx_var 1-Tzina \glosa sobre.de \catgr Adv-lugar \sig sobre, indicativo \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopiowa:n kochih itech ne: kowit. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mis gallinas duermen en aquel árbol. \raíz itech \lx itilia \lx_cita kiitilia \ref 10192 \lx_var 1-Tzina \glosa verle \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig ver algo por alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig vigilar alguna propiedad o bien ajeno \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig cuidar algun bebe o familiar de alguie \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz it \lx itki \lx_cita kitki \ref 10197 \lx_var 1-Tzina \glosa llevar \catgr V2 \infl Clase 4 \morf \sig llevar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx itonia \lx_cita kiitonia \ref 10162 \lx_var 1-Tzina \glosa sudar \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig provocarle sudor \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx itsmo:lini \lx_cita itsmo:lini \ref 10193 \lx_var 1-Tzina \glosa retoña \catgr V0-impers \infl Clase 4/3 \morf \sig retoñar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz its \lx iwa:n \lx_cita iwa:n \ref 10090 \lx_var 1-Tzina \glosa con. \catgr Conjunc \sig con \sig_var 1-Tzina \frase_n Nomá:n yahki kuahkowito iwa:n no a:wi. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi mamá fue a traer leña con mi tia. \raíz iwa:n \lx iwki \lx_cita iwki \ref 10092 \lx_var 1-Tzina \glosa asi \catgr Adv-modo \sig así, de esta forma \sig_var 1-Tzina \frase_n Tehwa:n i:n tima:se:walmeh ipa iwki timoyo:lpaktiah. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Nosotros los indigenas así es como nos alegramos. \raíz iwki \lx iwkitik \lx_cita iwkitik \ref 10091 \lx_var 1-Tzina \glosa parecido \catgr Adj \sig parecido \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: ta:kat ne: yowi ye:kiwkitik nokniw. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese señor que va allí se parece mucho a mi hermano. \raíz iwki \lx i:xalaxtik \lx_cita i:xalaxtik \ref 10014 \lx_var 1-Tzina \glosa con.la.superficie.liso \catgr Adj \sig liso (p. ej., la superficie de un objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n metat xa: wehka:wa mokuitok ta neli i:xalaxtik. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este metate quizás tiene tiempo usándose porque en verdad está muy liso. \raíz i:x \raíz ala: \lx i:xchikawak \lx_cita i:xchikawak \ref 10194 \lx_var 1-Tzina \glosa caracter.fuerte \catgr Adj \infl \morf \sig de caracter fuerte \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz chikaw \lx ixko \lx_cita i:i:xko \ref 10093 \lx_var 1-Tzina \glosa cara \catgr Sust \infl N1=N2 \sig cara \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: pili kimina:k se: a:lsimit i:ixko. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese niño fue picado en su cara por una avispa. \sig superficie plana de algun objeto \sig_var 1-Tzina \frase_n Nokowtew nikwa:tsa teixko, ihkó:n kualtsi:n wa:ki. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Seco mi pimienta en el piso, así se seca muy bien. \raíz i:x \lx i:xkochi \lx_cita i:xkochi \ref 10233 \lx_var 1-Tzina \glosa dormitar.rapidamente \catgr V2 \infl Clase 4/3 \morf \sig dormitar instantaneamente \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz kochi \lx i:xkokoyoh \lx_cita \ref 10373 \lx_var \glosa \catgr \infl \sig con muchos granos en la cara (una persona) \sig_var \sig con muchas protuberancias (los troncos de árboles) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n kakatekowit semi i:xkokoyoh, yo:lik se: kitehteki. \sig nudos (en las tablas cortadas) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n wa:pal tein tikowkeh ye:ki:xkokoyoh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Las tablas que compramos tienen muchos nudos. \raíz i:x \raíz koko \lx i:xkui \lx_cita i:xkui \ref 10228 \lx_var 1-Tzina \glosa agarrar.superficialmente \catgr V2 \infl Clase 4 \morf \sig Quitar superficialmente los objetos contenidos en un liquido evitando que este salga con los objetos. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz kui \lx i:xkuit \lx_cita i:i:kuit \ref 10216 \lx_var 1-Tzina \glosa lagaña (legania) \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig lagaña \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig impureza bana que se coloca en la superficie de los liquidos cuando se hierven \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz kuit \lx i:xmayowi \lx_cita i:xmayowi \ref 10217 \lx_var 1-Tzina \glosa quitar.impureza \catgr V2 \infl Clase 3 \morf \sig quitar las impurezas de los liquidos que se hierven, cuando estos quedan en la superficie \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz mayow \lx i:xmiki \lx_cita i:xmiki \ref 10234 \lx_var 1-Tzina \glosa decolorar \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig decolorar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz miki \lx i:xnemi \lx_cita i:xnemi \ref 10227 \lx_var 1-Tzina \glosa vislumbrar \catgr V1 \infl Clase 4/3 \morf \sig ver detenidamente hacia todas direcciones \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz nemi \lx i:xne:si \lx_cita i:xne:si \ref 10094 \lx_var 1-Tzina \glosa aparecer \catgr V1-intrans \infl Clase 4/3 \sig aparecer en un escrito \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: i:xne:si a:koni tawi:ka nika:n. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Allí aparece quien debe aquí. \raíz ix \raíz ne:si \lx i:xpachowa \lx_cita ki:i:xpachowa \ref 10095 \lx_var 1-Tzina \glosa encubrir \catgr V2-trans \infl Clase 2b \sig una persona encubre a otra en un delito o un acto de corrupción \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k katka tayeka:nkeh ne: ta:kat pe:wak kii:xpachowa i:tahtakol, tein kichi:wayah i:ikni:wa:n. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando fue presidente ese señor, empezó a encurbrir los pecados que cometían sus hermanos. \sig (con ta- : tai:xpachowa )cubrir áreas sin deshierbar en un chapeo \sig_var 1-Tzina \frase_n ke:man pe:wak nitawi:teki semi nitai:xpachowa:ya. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando empecé a chapear dejaba muchas áreas sin deshierbar, sólo los cubria con el resto de la hierba. \raíz i:x \raíz pach \lx i:xpahpalowa \lx_cita i:xpahpalowa \ref 10232 \lx_var 1-Tzina \glosa lamer.la.cara. \catgr V2 \infl Clase 2b \morf \sig lamer la cara de alguien o alguna superficie \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz palo \lx i:xpa:ka \lx_cita kii:xpa:ka \ref 10285 \lx_var 1-Tzina \glosa lavar.cara \catgr V2 \infl Clase 4/3 \morf \sig lavar la cara \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig lavar el nixtamal antes de pasarse al molino \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig lavar superficialmente sin mucho detalle \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \lx i:xpeta:ni \lx_cita i:xpeta:ni \ref 10297 \lx_var 1-Tzina \glosa volver.en.si \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig volver en si despues de un desmayo o de estar bajo los influjos de alguna droga o el alcohol. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \lx i:xpil \lx_cita i:xpil \ref 10175 \lx_var 1-Tzina \glosa pestaña \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig pestaña del ojo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \lx i:xpiloltia \lx_cita kii:xpiloltia \ref 10174 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.agachar \catgr V2 \infl Clase 2b \sig hacer agachar (algo a alguien) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz pilo \lx i:xpilowa \lx_cita ki:xpilowa \ref 10287 \lx_var 1-Tzina \glosa agachar \catgr V2 \infl Clase 2b \sig agachar algo que este en posicion vertical (una planta una bandera) \sig (con reflexivo : moi:xpilowa )agacharse para recoger algo o para buscar cosas en el suelo \raíz i:xpilo \lx i:xpiltik \lx_cita i:xpiltik \ref 10195 \lx_var 1-Tzina \glosa rostro.infantil \catgr Adj \infl \morf \sig persona mayor de edad con rostro infantil \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz pil \lx i:xpitsa \lx_cita i:xpitsa \ref 10224 \lx_var 1-Tzina \glosa soplar.el.ojo \catgr V2 \infl Clase 4/3 \morf \sig soplar el ojo para expulsar las basurillas que se introducen accidentalmente \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz pits \lx i:xpoliwi \lx_cita i:xpoliwi \ref 10237 \lx_var 1-Tzina \glosa desaparecer \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig desaparecer del alcance de la vista \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig expresion usada cuando fallece alguna persona \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz poliw \lx i:xpolowa \lx_cita kii:xpolowa \ref 10238 \lx_var 1-Tzina \glosa perder.de.vista \catgr V2 \infl Clase 3 \morf \sig Perder de vista alguna persona, objeto, o animal. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz polow \lx i:xta:wa \lx_cita kii:xta:wa \ref 10334 \lx_var 1-Tzina \glosa pagar \catgr V2 \infl Clase 4-3/3 \sig pagar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : taxta:wa) paga \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:xta: \lx i:xta:wat \lx_cita i:xta:wat \ref 10218 \lx_var 1-Tzina \glosa potrero \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig potrero \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:xta: \lx i:xtayi \lx_cita i:xtayi \ref 10225 \lx_var 1-Tzina \glosa sorber \catgr V1 \infl Clase 4/3 \morf \sig sorber la sopa o caldos y demas liquidos cuando se pretende beber sin cuchara o para evitar algunos elementos contenidos \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz tayi \lx i:xtayowa \lx_cita i:xtayowa \ref 10236 \lx_var 1-Tzina \glosa desmayarse \catgr V1 \infl Clase 4/3 \morf \sig desmayarse \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz tayow \lx i:xte:ka \lx_cita i:xte:ka \ref 10226 \lx_var 1-Tzina \glosa vertir.con.cuidado \catgr V2 \infl Clase 4/3 \sig Vertir un liquido en un traste evitando que pasen las impurezas. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz te:k \lx i:xte:ma \lx_cita ki:i:xte:ma \ref 10229 \lx_var 1-Tzina \glosa extender \catgr V2 \infl Clase 4/3 \morf \sig Extender granos, semillas o elementos solidos. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz te:m \lx i:xte:milia \lx_cita i:xte:milia \ref 10230 \lx_var 1-Tzina \glosa extenderle \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig Extender por alguien granos o semillas o elementos solidos. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig Arrojar granulados o basurillas a los ojos de alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz te:m \lx i:xte:molia \lx_cita i:xte:molia \ref 10231 \lx_var 1-Tzina \glosa buscarle \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig buscar con la mirada por alguien, \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz te:mo \lx i:xte:mowa \lx_cita kii:xte:mowa \ref 10235 \lx_var 1-Tzina \glosa buscar.con.la.mirada \catgr V2 \infl Clase 2b \morf \sig buscar con la mirada un objeto un animal o persona \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \lx ixwa \lx_cita ixwa \ref 10282 \lx_var 1-Tzina \glosa germinar \catgr V1 \infl Clase 4 \sig germinar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ixwa \lx i:xwa:ki \lx_cita i:xwaki \ref 10296 \lx_var 1-Tzina \glosa cicatrizar \catgr V1 \infl Clase 4 \sig cicatrizar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig sercarse de forma natural o provocada (alguna superficie) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz wa:ki \lx ixwaltia \lx_cita kixwaltia \ref 10295 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.germinar \catgr V2 \infl Clase 2a \sig hacer germinar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ixwa \lx ixwaltilia \lx_cita kixwaltilia \ref 10372 \lx_var 1-Tzina \glosa \catgr \infl \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref \semxref_tipo \raíz \lx ixwi \lx_cita ixwi \ref 10290 \lx_var 1-Tzina \glosa satisfacer \catgr V1 \infl Clase 4 \sig satisfacer el apetito \raíz ixwi \lx ixwi:ka \lx_cita kixwi:ka \ref 10361 \lx_var 1-Tzina \glosa remover.superficie. de.liquidos. \catgr V2 \infl Clase 4 \sig remover la superficie de liquidos contenidos en un recipiente, cuando se toma alguna porción. \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ixwi: \lx ixwitia \lx_cita kixwitia \ref 10291 \lx_var 1-Tzina \glosa satisfacer.le \catgr V2 \infl Clase 2a \sig satisfacer el hambre de alguien \sig (con reflexivo : moxwitia )indigestarse \raíz ixwi \lx ixwi:w \lx_cita i:ixwi:w \ref 10061 \lx_var 1-Tzina \glosa nieto \catgr Sust \infl Oblig pos(-i) \sig nieto o nieta \sig_var 1-Tzina \frase_n Noa:wi i:ixwi:w semi mone:neki, amo kineki takua:s. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e El nieto de mi tía se chiquea mucho, no quiere comer. \sem Parentesco \raíz ixwi:w \lx kachi \lx_cita kachi \ref 10096 \lx_var 1-Tzina \glosa más \catgr Adv-modo \sig más \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: ta:kat kachi miak i:tanamak kwalkik. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese señor trajó mucho más mercancia para vender. \raíz kachi \lx kaki \lx_cita kikaki \ref 10099 \lx_var 1-Tzina \glosa escuchar \catgr V2-trans \infl Clase 4/3 \sig escucha \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n ka:mpa tinemih se: kikaki keniw mopantalowa a:taw \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aqui donde vivimos se escucha como corre el río. \raíz kaki \lx kakisti \lx_cita kakisti \ref 10303 \lx_var 1-Tzina \glosa sonar \catgr V1 \infl Clase 4 \sig propiedad o cualidad de emitir sonidos (p.ej.,una equipo de audio, una madera, una piedra) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig producir algun ruido \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : takakisti )ruidos o sonidos que se emiten en un lugar determinado \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kaki \lx kakisti \lx_cita kakisti \ref 10304 \lx_var 1-Tzina \glosa suena \catgr Adj \infl \morf \sig suena \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kaki \lx kakistiltia \lx_cita kikakistiltia \ref 10305 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.sonar \catgr V1 \infl Clase 2a \sig hacer sonar algun material \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kakisti \lx kala:ni \lx_cita kala:ni \ref 10310 \lx_var 1-Tzina \glosa tintin \catgr Adj \infl \morf \sig sonido provocado al golpear suavemente algun material que tiene la propiedad de tintinear (ej. una campana, un pedazo de acero, una laja delgada) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kala: \lx kali \lx_cita kali \ref 10100 \lx_var 1-Tzina \glosa kali \catgr Sust \infl N2 \sig casa \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: nokowtah nikchi:w se: kali, ompa nike:was nokow. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Allá en mi rancho construí una casa, allí guardaré mi leña. \raíz kal \lx ka:mpa \lx_cita kampa \ref 10101 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa en.donde. \catgr Adv-lugar \infl \morf \morfan \sig Hace referencia sobre la localizacion de alguna persona u objeto. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz ka:n \raíz \lx kanah \lx_cita kanah \ref 10311 \lx_var 1-Tzina \glosa no \catgr Neg \sig no, es el no absoluto ante preguntas \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref amo \semxref_tipo Sinónimo \raíz \nsem Este negativo, se puede verbalizar quitando la /ah/ y quedando ka:n nimaya:na. \lx kana:wak \lx_cita kana:wak \ref 10324 \lx_var 1-Tzina \glosa delgado (de poco espesor) \catgr Adj \infl \morf \sig delgado \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kana: \lx kana:waltia \lx_cita kikana:waltia \ref 10326 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.adelgazar \catgr V1 \infl Clase 2a \sig encargar disminuir el grosor de algun cuerpo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig provocar que un cuerpo pierda grosor \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kana:wa \lx kana:wilia \lx_cita kikana:wilia \ref 10325 \lx_var 1-Tzina \glosa adelgasar.le \catgr V2 \infl Clase 2a \sig disminuir el grosor de un cuerpo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kana:wa \lx ka:sá: \lx_cita ka:sá: \ref 10104 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa en.algun.lugar \catgr Adv-lugar \infl \morf \morfan \sig en algun lugar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz ka: \raíz \lx kati:n \lx_cita kati:n \lx_alt kati:ni \ref 10102 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa ¿cuál? \catgr Adv-modo \infl \morf \morfan \sig Cuál, interrogativo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz kati: \raíz \lx katka \lx_cita katka \ref 10022 \lx_var 1-Tzina \glosa era \catgr V1 \sig forma supletiva de la cópula o verbo de existencia, véase etok \sig_var 1-Tzina \sig ser (forma supletiva para el pasado del verbo 'ser' que se utiliza para referirse a alguien o algo que ya no existe en el mismo estado que antes (p. ej., una planta, animal o persona muerta, una cosa que ya no tiene el mismo dueño, etc.) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n tamachtihkeh tein tekitik okse: xiwit semi katka kualta:kat. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e El maestro que trabajó el año pasado era muy buena persona. \frase_n Yo:n kali tein yetok ne: kowtah katka noa:xka, seyoh i:n xiwit tein tiwa:lpano:keh niknamaki:ltih nokni:w. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e La casa que está allá en el rancho era mía, pero el año pasado se la vendí a mi hermano. \raíz kah \lx ka:wa \lx_cita kikawa \ref 10187 \lx_var 1-Tzina \glosa dejar \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig separarse de la pareja coyugal \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig dejar algun objeto o material \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig dejar algun vicio o mania \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (reduplicacion con vocal corta y /h : kahka:wa)Soltar (algo que se tiene agarrado con la mano o con alguna herramienta). \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz Ka:w \lx ka:walowa \lx_cita ka:walowa \ref 10190 \lx_var 1-Tzina \glosa quedarse.viudo(a) \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig quedarse viudo o viuda por muerte de la pareja \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ka:w \lx ka:waltia \lx_cita kika:waltia \ref 10189 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.dejar \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig Provocar que una persona deje a otra. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig Provocar que una persona deje algun vicio o mania. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : taka:waltia)Llamar la anteción enérgicamente(a alguien). \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ka:w \lx kawa:ni \lx_cita kawa:ni \ref 10249 \lx_var 1-Tzina \glosa calentarse \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig calentarse \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kawa: \lx ka:wilia \lx_cita kika:wilia \ref 10188 \lx_var 1-Tzina \glosa dejarle \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig ceder algun objeto, material o inmueble \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \sig heredar algun bien o inmueble \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ka:w \lx kayot \lx_cita kayot \ref 10103 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa originario \catgr Relativizador \infl \morf \morfan \sig originario \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz kayot \raíz \lx kelpach \lx_cita nokelpach \ref 10301 \lx_var 1-Tzina \glosa doblez \catgr Sust \infl Oblig pos \sig doblez que se usa en las enaguas, este va en la parte de atras el cual equivale a 17 centimetros aproximadamente \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kelpach \lx kelpachowa \lx_cita kikelpachowa \ref 10299 \lx_var 1-Tzina \glosa doblar \catgr V1 \infl Clase 2b \sig doblar algun material recto siempre y cuando sea flexible (p.ej., un tubo de cobre, un alambron, alambre etc) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig doblar alguna prenda lo más simetrico posible (p.ej., una cobija, una camisa, un pantalon, etc) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : takelpachowa )fase de la producion de maíz local que corresponde al doblado de la milpa para continuar su secado antes de la cosecha, esta actividad consiste en doblar a la mitad la milpa de tal modo que las puntas de las mazorcas queden hacia abajo, permitiendo de este modo el escurrimiento de liquidos \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kelpach \lx kelpachowilia \lx_cita kikelpachowilia \ref 10302 \lx_var 1-Tzina \glosa doblarle \catgr V1 \infl Clase 2a \sig doblar algo a alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kelpachowa \lx kelpachtik \lx_cita kelpachtik \ref 10300 \lx_var 1-Tzina \glosa doblado \catgr Adj \sig forma que manifiesta que el cuerpo en cuestion sufrió una doblez (un cuchillo, una antena, un tubo etc) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kelpach \lx kemania:n \lx_cita kemania:n \ref 10139 \lx_var 1-Tzina \glosa ¿cuándo? \catgr Adv-tiempo \infl \sig ¿cuándo? \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz keman \lx ke:mania:n \lx_cita ke:mania:n \ref 10024 \lx_var 1-Tzina \glosa cuándo \catgr Adv-interrogatorio \sig ¿cuandó? (forma interrogativa para hacer una pregunta) \sig_var 1-Tzina \frase_n ¿Ke:mania:n tia:s nokalihtik? Nikneki xine:chkalpano mo:sta. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e ¿Cuándo vas a mi casa? Quiero que me visites mañana. \raíz ke:man \lx ke:mantika \lx_cita ke:mantika \ref 10075 \lx_var 1-Tzina \glosa recientemente \catgr Adv-tiempo \sig una vez en el pasado reciente; recientemente \sig_var 1-Tzina \frase_n Ke:mantika niahka nokowtah wa:n nikitak semi xiwtah ya. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hace un tiempo fui a mi parcela y me di cuenta que ya está muy enyerbado. \raíz ke:man \lx ke:meh \lx_cita ke:meh \ref 10105 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa como \catgr Relativizador \infl \morf \morfan \sig como \sig_var \frase_n Notasa:l no: achi sah i:patiw ke:meh tein de teh. \frase_au AGA \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi tela solamente cuesta lo mismo que la tuya. \morfxref \morfxref_tipo \raíz ke:meh \raíz \lx keniw \lx_cita keniw \ref 10106 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa ¿cómo? \catgr \infl \morf \morfan \sig ¿como? \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz keniw \raíz \lx kepa \lx_cita kikepa \ref 10107 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa lo.voltea \catgr \infl \morf \morfan \sig voltear algo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig devolver algo que ha sido dado en calidad de prestamo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz kep \raíz \lx ke:sti \lx_cita i:ke:s \ref 10082 \lx_var 1-Tzina \glosa pierna \catgr Sust \infl N2 \plural Regular \sig muslo (desde la rodilla hasta la cintura, de humanos, aunque generalmente refiere a la parte de enfrente, contrastando con metsnakayo, la parte carnosa del muslo) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: siwa:pil ye:kposonto:k i:ke:s, xa: wetsik. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Esa muchacha tiene el muslo bien hinchado, probablemente se cayó. \sig pierna (de un pollo o cualquier ave, entre el muslo y el tarso) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:chtamakakeh ne: te:pal wa:n ne:chmakakeh se: we:i ke:sti, telwe:lik katka. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me dieron de comer en esa casa y me tocó una pierna grande de pollo, estaba muy rico. \sem Cuerpo \semxref metsti \semxref_tipo Comparar \raíz ke:s \nsem La palabra ke:sti se usa para la parte superior de la pierna, generalmente llamada 'muslo' en español. Sin embargo en náhuatl se puede distinguir la parte carnosa de la pierna superior: metsnakayo. La parte inferior de la pierna en su totalidad se llama tankua:y, dividiéndose entre la espinilla (la parte enfrente con el hueso) metsi:xpan y la pantorilla ko:tsti. La rodilla, incluyendo la rótula, se llama tankua:ysa:liwia:n. \lx ketsa \lx_cita kiketsa \ref 10251 \lx_var 1-Tzina \glosa parar \catgr V1 \infl Clase 4/3 \morf \sig Parar (algun objeto,persona, planta o animal). \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ketsa \lx kiowi:lo \lx_cita kiowilo \ref 10363 \lx_var 1-Tzina \glosa recibir.agua.de.lluvia \catgr V1 \infl Clase 4 \sig se alcanzado por el agua de lluvia (objetos, humanos o animales) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kiowi: \lx ki:sa \lx_cita ki:sa \ref 10255 \lx_var 1-Tzina \glosa sale \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig sale \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : taki:sa)escampar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ki:s \lx kixtia \lx_cita kikixtia \ref 10256 \lx_var 1-Tzina \glosa sacar \catgr V2 \infl Clase 2b \sig sacar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kixti \lx kixtilia \lx_cita kixtilia \ref 10257 \lx_var 1-Tzina \glosa sacarle \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig sacar (algo por alguien) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kixti \lx kixtiltia \lx_cita kikixtiltia \ref 10258 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.sacar \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig Obligar a sacar(algo a alguien). \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kixti \lx ko:kok \lx_cita ko:kok \ref 10169 \lx_var 1-Tzina \glosa picoso \catgr Adj \infl \morf \sig picoso \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koko: \lx kokolis \lx_cita kokolis \ref 10181 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermedad \catgr Sust \infl \morf \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koko \lx kokoliskui \lx_cita kokoliskui \ref 10204 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermarse \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig enfermarse \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koko \lx kokoliskuiltia \lx_cita kokoliskuiltia \ref 10201 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermarle \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig provocar alguna enfermedad \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koko \lx ko:kolotik \lx_cita kokolotik \ref 10125 \lx_var 1-Tzina \glosa raquitico \catgr Adj \infl \sig raquitico \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz ko:kolo \lx kokot \lx_cita kokot \ref 10081 \lx_var 1-Tzina \glosa grano \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \sig grano que se presenta en la piel (de un ser humano o animal) \sig_var 1-Tzina \frase_n Yo:n siwa:pil tein nikwelita kipia se: kokot i:i:xkua:ko. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e La muchacha que me gusta tiene un grano en la frente. \sig protuberancia (que puede implicar un nudo, en troncos de árboles) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kuowit kipia se: kokot. Amo nitehkos, xa: ihtikoyoktik eski wa:n kuali te:mpostekis. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese árbol tiene una protuberancia. No voy a subir, a lo mejor está hueco y se puedo romper en la base (o cualquier punto). \sem Enfermedad \raíz koko \lx kokowa \lx_cita kikokowa \ref 10165 \lx_var \glosa dolor \catgr Sust \sig dolor que se siente en alguna parte del cuerpo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koko: \lx kokowa \lx_cita kikokowa \ref 10185 \lx_var 1-Tzina \glosa dolor \catgr V1 \infl Clase 2b \morf \sig dolor \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con reflexivo : mokokowa )esta enfermo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kokow \lx kokowilia \lx_cita kikokowilia \ref 10184 \lx_var 1-Tzina \glosa lastimarle \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig lastimar alguna parte del cuerpo a alguien \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koko \lx kokoxkeh \lx_plural kokoyanih \lx_cita kokoxkeh \ref 10063 \lx_var 1-Tzina \glosa enfermo \catgr Sust-agentivo \infl N2 \sig enfermo (una persona o un aminal) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n kokoxkeh motelkokowa, amo tikmatih ox pahtis ok, xa: mikis. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e Este enfermo está muy grave, no sabemos si acaso todavía se va a aliviar, quizás se va a morir. \frase_n Ne: ta:kat semi kokoxkeh amo wel nehnemi. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel señor está muy enfermo, no puede caminar. \raíz koko \lx kokoxkeh \lx_cita kokoxkeh \ref 10356 \lx_var \glosa \catgr Adj \infl \sig \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n Ne: ta:kat semi kokoxkeh amo wel nehnemi. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Aquel señor está muy enfermo, no puede caminar. \frase_au \frase_var \frase_e \semxref \semxref_tipo \raíz \lx kola:l \lx_cita kola:l \ref 10369 \lx_var 1-Tzina \glosa corral \catgr Sust \infl N1=N2 \sig corral \sig_var 1-Tzina \pres_tipo Nahuatizado \frase_au \frase_var \frase_e \raíz \lx kola:ltia \lx_cita kola:ltia \ref 10370 \lx_var 1-Tzina \glosa cercar \catgr V3(-ta) \infl Clase 2a \sig cercar con varas secas o verdes algun area determinada. \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne:ch nawatihkeh mah niktakola:ltili ka:mpa kochih nomá:n i:piowa:n \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Me encomendaron que cerque el área donde duermen los pollos de mi mamá. \raíz Kola:l \lx kola:ltilia \lx_cita kola:ltilia \ref 10371 \lx_var 1-Tzina \glosa cercar.le \catgr V3(-ta) \infl Clase 2a \sig cercar.le \sig_var 1-Tzina \frase_n \raíz kola:l \lx ko:ltik \lx_cita ko:ltik \ref 10245 \lx_var 1-Tzina \glosa curveado \catgr Adj \infl \morf \sig objeto curveado de material natural o sintetico \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ko:l \lx komit \lx_cita komit \ref 10333 \lx_var 1-Tzina \glosa olla \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig olla de barro \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz komi \lx komo \lx_cita komo \ref 10277 \lx_var 1-Tzina \glosa si \catgr Condicional \infl \morf \sig si (condicional) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz komo \lx kone:t \lx_cita i:kone:w \ref 10183 \lx_var 1-Tzina \glosa hijo pequeño \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig hijo pequeño \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kone: \lx kose:wi \lx_cita kose:wi \ref 10209 \lx_var 1-Tzina \glosa amarillarse \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig tornarse amarillo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kos \lx ko:skat \lx_cita ko:skat \ref 10259 \lx_var 1-Tzina \glosa collar \catgr Sust \infl N2 \morf \sig Collar. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ko:skat \lx ko:skatia \lx_cita kiko:skatia \ref 10313 \lx_var 1-Tzina \glosa poner.collar \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig poner un collar a otra persona \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig regalar un collar a alguien que nunca lo ha usado \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ko:ska \lx ko:so:l \lx_cita ko:so:l \ref 10065 \lx_var 1-Tzina \glosa cuna \catgr Sust \infl N1=N2 \sig cuna \sig_var 1-Tzina \frase_n Nopili amo kipia i:ko:sol, seyoh se koxtal tikpilowilihkeh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi bebé no tiene cuna, sólo le colgamos un costal. \sem Herramienta \raíz ko:so: \lx ko:so:ltik \lx_cita ko:so:ltik \ref 10143 \lx_var 1-Tzina \glosa curvo \catgr Adj \morf \sig curvo \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ko:so \lx kostia \lx_cita kostia \ref 10207 \lx_var 1-Tzina \glosa amarillear \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig amarillear \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kost \lx kostik \lx_cita kostik \ref 10206 \lx_var 1-Tzina \glosa amarillo \catgr Adj \infl \morf \sig amarillo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kost \lx kostilia \lx_cita kostilia \ref 10208 \lx_var 1-Tzina \glosa amarillarle \catgr V2 \infl Clase 2a \morf \sig amarillarle \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kost \lx koto:h \lx_cita koto:h \ref 10276 \lx_var 1-Tzina \glosa sarape \catgr Sust \infl N1=N2 \morf \sig sarape \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koto:h \lx koto:na \lx_cita kikoto:na \ref 10275 \lx_var 1-Tzina \glosa cortar \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig cortar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koto: \lx ko:tonaltia \lx_cita kikotonaltia \ref 10354 \lx_var 1-Tzina \glosa hacer.cortar \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig hacer reventar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ko:to \lx koto:ni \lx_cita koto:ni \ref 10355 \lx_var 1-Tzina \glosa reventar \catgr V1 \infl Clase 3 \morf \sig reventar (algun objeto) \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (con ta- : takoto:ni)escampar \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koto \lx koto:nilia \lx_cita kikoto:nilia \ref 10086 \lx_var 1-Tzina \glosa reventarle \catgr V3 \infl Clase 2a \sig reventar (algo) para (alguien, p. ej., un laso o mecate, quitándole un pedazo para alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Amo nikmati a:koni ne:chkoto:nilia i:n mekat tein ika nikilpia notapial. Mo:stah tane:si kotoltik. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e No sé quien me revienta el mecate con el que amarro mi animal (burro o caballo). Diario amanece reventado. \sig cortar (algo) para (alguien, p. ej., cortar con cuchillo un pedazo de carne o pan para alguien) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ihwa:k yo:li se: pili i:n pilma:chiakeh kikoto:nilia i:xi:k ika se: lapo. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Cuando nace un bebé la partera le corta el cordón umbilical con un machete corto. \frase_n Ne: ta:kat semi yo:lkuali, kikoto:nilia i:itskuin i:nakaw mah no: kikua. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Eses hombre es muy bondadoso, le corta un pedazo de carne a su perro para que también se la coma. \sig seccionar para (p. ej., un terreno al dividirse entre los herederos por el dueño) \sig_var 1-Tzina \frase_n Noa:wi semi yo:lmahsik, axka:n kintakoto:nilia i:npi:lwa:n, ihkó:n kipiaskeh ya ka:ni nemiskeh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Mi tía ya pensó bien, ahora les va repartir (terreno) a sus hijos, así ya tendrán donde vivir. \sig (con ta- : takoto:nilia) interrumpir (a alguien, p. ej., en su discurso o tarea; véase koto:naltia) \sig_var 1-Tzina \frase_n Ne: okichpil nochipa kintakoto:nilia i:kni:wa:n, amo kinka:wa mah tahtoka:n \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Ese niño siempre interrumpe a sus hermanos, no los deja hablar. \raíz koto: \lx kowa \lx_cita kikowa \ref 10279 \lx_var 1-Tzina \glosa comprar \catgr V1 \infl Clase 4-3/3 \morf \sig comprar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kowa \lx kowaltia \lx_cita kikowaltia \ref 10280 \lx_var \glosa hacer.comprar \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig hacer comprar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kowa \lx ko:wilia \lx_cita kiko:wilia \ref 10186 \lx_var 1-Tzina \glosa comprarle \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig comprarle algo a una persona que vende, o comprar algo para una persona. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kow \lx kowtati:l \lx_cita kowtati:l \ref 10253 \lx_var 1-Tzina \glosa leña \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf \sig Leña. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig Leños que pueden utilizarse para el fogón. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kow \lx kowtet \lx_cita kowtet \ref 10254 \lx_var 1-Tzina \glosa frutos \catgr Sust \infl N2(intrínseca) \morf \sig Frutos de plantas comestibles y no comestibles (silvestres cultivados). \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kow \lx koxo: \lx_cita koxo: \ref 10306 \lx_var 1-Tzina \glosa cojo \catgr Adj \infl \morf \sig cojo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koxo: \lx koxtal \lx_cita koxtal \ref 10140 \lx_var 1-Tzina \pres_tipo español (costal) \glosa costal \catgr Sust \infl N1=N2 \sig costal \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz koxtal \lx koyoktik \lx_cita koyoktik \ref 10273 \lx_var 1-Tzina \glosa agujerado \catgr Adj \infl \morf \sig Agujerado. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koyo: \lx koyo:ni \lx_cita koyo:ni \ref 10272 \lx_var 1-Tzina \glosa agujerarse \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig Agujerar (solidos naturales o sinteticos) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koyo: \lx koyo:nia \lx_cita kikoyonia \ref 10274 \lx_var 1-Tzina \glosa lo.agujera \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig Lo agujera. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz koyo: \lx kua \lx_cita kikua \ref 10164 \lx_var 1-Tzina \glosa comer \catgr V1 \infl Clase 2b \morf \sig comer \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref mahsewa \semxref_tipo Sinónimo \raíz kua \lx kuait \lx_cita kuait \ref 10110 \lx_var 1-Tzina \lx_ext \glosa mecapal \catgr Sust \infl N2 \morf \morfan \sig parte del mecapal que se pone en la cabeza \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \morfxref \morfxref_tipo \raíz kua \raíz \lx kuali \lx_cita kuali \ref 10266 \lx_var 1-Tzina \glosa bueno \catgr Adj \infl \morf \sig bueno \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sig (reduplicacion con vocal corta y /h : kuahkuali)Buenos. \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kuali \lx kualia \lx_cita kikualia \ref 10323 \lx_var 1-Tzina \glosa comer.le \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig comer algo que es propiedad de otra persona, puede ser con consentimiento o sin el \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kua \lx kualta:kayo:t \lx_cita kualta:kayo:t \ref 10155 \lx_var \glosa favor \catgr Sust \infl N2 \morf \sig favor; obra buena \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kual \raíz ta:ka \lx kualtia \lx_cita kualtia \ref 10327 \lx_var 1-Tzina \glosa útil \catgr Adj \sig que es útil para determinada aplicacion \raíz kual \lx kualtilia \lx_cita kikualtilia \ref 10328 \lx_var 1-Tzina \glosa lograr.componer \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig lograr componer algun desperfecto \sig_var 1-Tzina \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kualti \lx kualtililia \lx_cita kikualtililia \ref 10331 \lx_var 1-Tzina \glosa lograr.terminar.le \catgr V1 \infl Clase 2a \morf \sig lograr reparar o terminar algo (para alguien) (p.ej.,una camioneta, una casa, una mesa) \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kual \lx kualtsi:n \lx_cita kualtsi:n \ref 10289 \lx_var 1-Tzina \glosa bonito \catgr Adj \sig bonito(a) \raíz kual \lx kuapahsol \lx_cita kuapahsol \ref 10113 \lx_var 1-Tzina \glosa persona.despeinada \catgr Sust \infl N1=N2 \sig persona despeinada \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz kua \lx kua:po:po:yoh \lx_cita kua:po:po:yoh \ref 10141 \lx_var 1-Tzina \glosa imitacion.de cabeza.de pollo \catgr Sust \infl N1 \sig tipo de bromelia \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz kua \lx kueyat \lx_cita kueyat \ref 10020 \lx_var 1-Tzina \glosa tipo.de.rana \catgr Sust \infl N1 \plural Regular \sig tipo de rana (anfibia) todavía no identificado \sig_var 1-Tzina \sem Animal-reptil \raíz kueya \lx kui \lx_cita kikui \ref 10298 \lx_var 1-Tzina \glosa agarrar \catgr V1 \infl Clase 4 \sig agarrar \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz kui \lx kui:kat \lx_cita kui:kat \ref 10046 \lx_var 1-Tzina \glosa canción \catgr Sust \infl N1 \plural Regular \sig canción \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikihkuilowilih se: kui:kat noxola:l, semi niktasohta. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Escribí una canción para mi pueblo, lo quiero mucho. \raíz kui:ka \lx kuitat \lx_cita kuitat \ref 10136 \lx_var 1-Tzina \glosa excremento \catgr Sust \infl N2 \sig excremento de cualquier ser vivo \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \sem \raíz kuita \lx kuitkokowa \lx_cita mokuitkokowa \ref 10339 \lx_var \glosa \catgr \infl \sig \sig_var \frase_n Ihwa:k niahka kowtah nimoxola:w wa:n nimokuitkokoh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e \frase_au \frase_var \frase_e \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \semxref \semxref_tipo \raíz \lx kuitkot \lx_cita kuitkot \ref 10039 \lx_var 1-Tzina \glosa nalgas \catgr Sust \infl N2 \sig nalgas \sig_var 1-Tzina \frase_n Nikye:kkuala:ntih nomá: wa:n ne:chsowilih se: kuetax nokuitko. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Hice enojar mucho a mi mamá y me dio un cinturonazo en las nalgas. \sem Cuerpo \raíz kuita \nsem La forma no posesionada kuitkot se usa solamente aisladamente para referirse a las nalgas o, más bien, para citar la palabra. Sin embargo, en cualquier frase siempre ocurre en su forma posesionada. \lx na:wak \lx_cita i:na:wak \ref 10062 \lx_var 1-Tzina \glosa junto.a. \catgr Sust-relacional \infl Oblig pos \sig en la casa de; en la presencia de \sig_var 1-Tzina \frase_n Kitatoh i:na:wak i:n pilmachiakeh. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Fueron a ver a la partera a su casa. \frase_n Tiehkokeh mona:wak, ika miak mowiska:yo:tl, tiknekih se: kualta:kayo:t. \frase_au AG \frase_var 1-Tzina \frase_e Llegamos ante de usted, con todo respeto, queremos un favor. \raíz na:wak \nsem Esta palabra se utiliza en discurso formal e indica un actitud respetuosa a los interlocutores. Por ejemplo, al invitar a un fiscal mayor para que ocupe un cargo, al hablar llegando se utiliza la palabra na:wak<\nawa>. \lx taalakka:n \lx_cita taalakka:n \ref 10375 \lx_var 1-Tzina \glosa lugar.resbaloso \catgr Sust-loc \infl N1 \sig lugar resbaloso (p. ej., por la lluvia y el lodo) \sig_var 1-Tzina \frase_n I:n A:tawtsa:la:n ohti semi taalakka:n. \frase_au EG \frase_var 1-Tzina \frase_e El camino de A:tawtsa:la:n es un lugar muy resbaloso. \raíz ala: \lx *ipasah \lx_cita ipasah \ref 10203 \lx_var 1-Tzina \glosa solamente \catgr Adv-modo \sig solamente \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz ipa \lx *i:xpihpinelti \lx_cita ixpihpinelti \ref 10171 \lx_var 1-Tzina \glosa manchas.en.cara \catgr V1 \infl Clase 4 \morf \sig tener pequeñas manchas blancas en la cara \sig_var \frase_n \frase_au \frase_var \frase_e \raíz i:x \raíz pihpinel