Constantino Teodoro Bautista | ¿An4 ya1 kan4 jo4ndo13=a2 kan4? |
CTB Traducción | ¿Para eso se usa eso? |
TC | 00:00:00.920 - 00:00:02.170 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1be3. Tan3 bi3tin3 ndi4 nda143 yu'3u4 tan3 yu'3u4 ba3 ya1, kwa'1an1 nda'3a4=2. |
CFG Traducción | Sí. Y ahora, ya nomás a mi boca llevo mi mano. |
TC | 00:00:02.130 - 00:00:06.800 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ba3 ba'1a3 tu3 ñu'3u4 ka4chi4 tan4(2)=e2 ka'4yu4=na2 na'4a1=na1 na1 ba4li4 ba3, sa3ka4=ndo4 nda'3a4=ndo4 tan3 |
CTB Traducción | Quizá también sirve el gis que usan los niños para escribir en el pizarrón, para usar en la mano. |
TC | 00:00:05.600 - 00:00:10.977 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ba'1a3=e2 ran4, ba'1a3 ba(3)=e2 tan3, ya1a4 ba3 tu3ku3, an4 ko3o3 ndi4 yu'3u4 ba3 tu3ku(3)=2, yu'3u4 ba3 tu(3)=2 i4xa3 ki3xin4=2 ya4a24 tu(3)=2, nda'3a4=2 so'3o3. |
CFG Traducción | Sí sirve, también la ceniza, o como yo hago, con mi lengua mojo mi dedo así. |
TC | 00:00:08.772 - 00:00:16.454 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ndi4 ya1a4 ba42 ba'1a3. | | Ya1a4 ba42 ba'1a3 ndi4 ... |
Cecilia Francisco Gabino | | Sa3kan4 ba'1a3 ran4. | |
CTB Traducción | Pero la que sirve es la ceniza. | | La ceniza sirve. |
TC | 00:00:16.454 - 00:00:18.568 | | 00:00:18.818 - 00:00:23.091 |
CFG Traducción | | Sí pues. | |
TC | | 00:00:16.454 - 00:00:18.818 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1su3 ni3 ba143 ki'4in4 ki'4in4 bi4=a2 ndi4 ja1 ka1chi4, yu'1ba1 sa13ta4 ba(3)=2 ba42 ti4in4=ni42[=yu1] ran4. |
CFG Traducción | No despepitaba tanto el algodón porque lo que más uso es el hilo que compré. |
TC | 00:00:18.818 - 00:00:23.091 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ya1 sa4ta24 ba(3)=on4 ba43. |
Cecilia Francisco Gabino | Xa1 su14u3 ya1 ki'4in4 nde3nu'3u3 ka1 bi4=2 ba42 ndi4 ja1 ya1 | |
CTB Traducción | | Ya lo compraste. |
TC | | 00:00:24.599 - 00:00:26.159 |
CFG Traducción | No ocupo tanto el hilo que yo misma hago. | |
TC | 00:00:23.091 - 00:00:26.176 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | In3ku4bi1 ja'1an(1)=e1, u1bi1 *cientu** ni1-ki'3in(3)=2 mbo3la3. Ya1 kan4 ku4u(4)=a2, ya1 kan4 ba42 ti4in4=ni42=yu1. |
CFG Traducción | Fui a Ometepec, compré la bola a doscientos. Eso es lo que más ocupo. |
TC | 00:00:26.176 - 00:00:31.979 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | U1bi1 *cientu**. | |
Cecilia Francisco Gabino | | La3tun4=ni42 sa'3ma4 ya3ta4=2 ñu'4u4 i3kan4, sa'3ma4 ... |
CTB Traducción | Doscientos. | |
TC | 00:00:28.611 - 00:00:30.679 | |
CFG Traducción | | Tengo servilletas muy bonitas guardadas allá, servilletas ... |
TC | | 00:00:31.979 - 00:00:37.607 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ¿Sa1a3 ya'1bi3 sa'3ma4 ka1a3, chi2? | |
Cecilia Francisco Gabino | | U1ni1 *cientu** ya'1bi3=a2 ya1 ka'4nu3 kan4. U1ni1 *cientu**. |
CTB Traducción | ¿Cuánto cuestan estas servilletas? | |
TC | 00:00:35.410 - 00:00:37.608 | |
CFG Traducción | | Trescientos cuesta la grande. Trescientos. |
TC | | 00:00:37.607 - 00:00:42.796 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ya1 ka'4nu3, u1ni1 *cientu**. | U1bi1 *cientu**. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Tan3 ya1 i4xa3 kwa4chi3 kan4 ndi4 u1bi1 *cientu**. |
CTB Traducción | La grande, trescientos. | Doscientos. | |
TC | 00:00:39.000 - 00:00:42.796 | 00:00:42.796 - 00:00:46.068 | |
CFG Traducción | | Y los más medianos a doscientos. |
TC | | 00:00:42.796 - 00:00:46.068 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Tan3 ya1 ka1a3 ba42 ku4ni2=na1, na1 sa'4an4 yo'4o4 ndi4, sa1a3 i4xa(3)=on4 ka4na2=on4 ka1chi4, chi2. |
CTB Traducción | Y eso es lo que quieren, estas personas, quieren saber cómo despicas el algodón. |
TC | 00:00:48.557 - 00:00:55.704 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Sa1a3 i4xa(3)=on4 *hora** ya4ni13 ka1chi4 i4xa(3)=on4 *hora** ka4ni(3)=un4=a2 nu14u3 is1to3, chi2. |
CTB Traducción | ¿Cómo le haces cuando preparas el algodón sobre el petate? |
TC | 00:00:55.704 - 00:01:00.709 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Nda4a2 tun4 ku4u4 tun4 ya4ni13=a2 i4xa(3)=on4 an4 i3tun4 ... Ya1 kan4 ba42 ku4ni2=ndu1, na4na2. |
CTB Traducción | ¿Con qué palo le pegas, con qué palo ...? Eso es lo que queremos, señora. |
TC | 00:01:00.709 - 00:01:05.659 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ya1 kan4 ba42 ku4ni2=na1. | |
Cecilia Francisco Gabino | Tun4 i4yo2 ku4u4 tun4 kan4. | | Yo'4o4 kwi1ta(3)=e3, yo'4o4 kwi1ta3=e2 bi3tin3 ba3. |
CTB Traducción | | Eso quieren. | |
TC | | 00:01:05.659 - 00:01:07.834 | |
CFG Traducción | Esas varas las tengo. | | Aquí la prepararé ahora. |
TC | 00:01:00.709 - 00:01:05.659 | | 00:01:05.659 - 00:01:07.834 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Yu3bi4 ka1a3 ndi4 ku4ka'3an3=ni42 nu14u(3)=2 ndi4 ta'4nda1=ni42 yu3bi4=2, [...] ya1 ke3ta3 ba42 nu14u3=na2 ndi4 na1 ku4ni2 ku3ni3 ku4u4=na2, ran4. |
CFG Traducción | Con este petate, tengo vergüenza porque mi petate está muy roto, pero lo sacaré porque quieren ver cómo le hago, pues. |
TC | 00:01:08.068 - 00:01:14.681 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ko14o(3)=a2 a3sa3 bi4=a2 kan4 ndi4, *eso**. | Ya1 a3sa3 *grabar**=na1 ba43. |
CTB Traducción | Eso no importa, eso. | Lo van a grabar. |
TC | 00:01:08.068 - 00:01:14.682 | 00:01:14.682 - 00:01:16.184 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Sa1a3 i13xa3 na1 xi1i4 is1tan4 yo4o4 ni1-xi1yo3=na2 *tiempu** ña'1a3=na2, |
CTB Traducción | Cómo le hicieron nuestros abuelos en su tiempo, |
TC | 00:01:16.502 - 00:01:19.792 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | tan42 i3in3 tan42 i3in3 ya1 ku4ndu3 ya1 chiu3un3 i13xa3=na2 ndi4 |
CTB Traducción | uno por uno, lo que hicieron |
TC | 00:01:19.948 - 00:01:23.307 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | xa1a1 i3in3 ki1bi4 ndi4 ya1 ndi'3i3 xa'1a4 ba42 chi1. |
CTB Traducción | algún día se va acabar. |
TC | 00:01:23.613 - 00:01:25.720 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ko14o3 ka1 na1 yu4bi24 ku3ni2=na1 ti3in3=na2 ya1 ku4ndu3 ya1 chi3ñu3 ja4chiu4un4 yo'4o1 ka1a3 ndi4 |
CTB Traducción | Ya no va haber gente que haga el trabajo que estás haciendo aquí, |
TC | 00:01:26.147 - 00:01:30.076 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ko14o3 ka1 na1 yu4bi24 ja3chiu4un4 ji'4in(4)=a2 ka1a3. |
CTB Traducción | ya no va haber gente que trabaje esto. |
TC | 00:01:30.194 - 00:01:31.959 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ba143 ku4-si1i4 i3ni2 na1 i4yo2 bi3tin3, tan3 yu'1u1 ku4u(4)=2 ña4 lu3u3 |
CFG Traducción | La gente de ahora ya no tiene gusto de trabajar, y yo cuando era joven, |
TC | 00:01:31.855 - 00:01:34.882 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | yu'1ba1 nda'3a4 nda4-ta3a3 na1 ta4u3ni2. |
CFG Traducción | la gente grande remendaba con hilo casero de algodón que ellas mismas hacían. |
TC | 00:01:35.136 - 00:01:37.331 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ña4 ta4u3ni2 Fidencia na3ni(4)=an4, | ndi4so3 ta'4an(4)=2=yu1 ja'1an1 nde'14e(4)=2 be'3e(3)=an4. |
CFG Traducción | Hubo una señora llamada Fidencia, | fuimos a su casa de visita, mi hermana me llevó cargada. |
TC | 00:01:37.378 - 00:01:39.480 | 00:01:39.480 - 00:01:41.020 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni1kwa3a4 ka4chi2=an4 ta4u3ni2 ndi4, "Ay, mbe4re2! Ña4 nda3-ta3a3 ku4u4 yu'1u1 tan3 ko14o3 yu'1ba1 yo'4o4 ran3", ka4chi2=an4 ta4u3ni2. |
CFG Traducción | En la tarde dijo: "Ay, voy a remendar y no hay hilo aquí", dijo la señora. |
TC | 00:01:41.020 - 00:01:46.287 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ja'1an1 ki'1in(3)=an4 lu3u3 ka1chi4, ni1-ka3na2=en4, ni1-ka3tu4 nda'3a4 ba(3)=e4n=e3. |
CFG Traducción | Fue por un poco de algodón, lo despicó y lo desenmarañó. |
TC | 00:01:46.287 - 00:01:49.759 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni1-ki'3in(3)=an4=e3. |
CFG Traducción | Lo convirtió en hilo. |
TC | 00:01:49.911 - 00:01:50.735 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | La3tun4 ka1 bi4 ki'4in(4)=an4 ta4u3ni2 ndi4 so'3o3 chi13ndu'4u4 ti(4)=an4=e2, i4ndu'3u4 ja1ta4 yu'1ba1 ba42 yo'4o4, ya1 yo'4o4 ba42 ka4ba4. |
CFG Traducción | Era muy bonito verla hilar, este dedo lo ponía sobre el hilo y con esta mano daba vuelta (al malacate). |
TC | 00:01:51.092 - 00:01:55.699 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ndu4-ni4i24=a3. |
Cecilia Francisco Gabino | Ba'1a3=ni4(2)=a2, ndu4-ni4i24 yu'1ba1 ran4, ndu4-ni4i24 yu'1ba1 ba43. | |
CTB Traducción | | Se hace delgado. |
TC | | 00:01:58.290 - 00:01:59.531 |
CFG Traducción | Es bueno, se hace delgado el hilo, hace delgado el hilo. | |
TC | 00:01:55.999 - 00:02:00.068 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ndi4 ya1 ba'1a3=ni42 ba43, ki13xa2a2=yu1 tan3 ndu13-ku3ndu'4u(4)=2 ji'4in4 ka1ta1 tu3ku(3)=2. |
CFG Traducción | Por eso es muy bueno, llegué y me senté con el malacate. |
TC | 00:02:00.286 - 00:02:03.614 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Nda4a(2)=e2 ba42 kan4 ndi4 ke4tu'14un4 ndi'3i(3)=a2 ji'4in(4)=2, ke4tu'14un4 ndi'3i(3)=a2 ji'4n(4)=2, sa3kan4 ku4u4 sa3kan4 ku4u4, |
CFG Traducción | Pero siempre se me reventaba el hilo, se me reventaba el hilo, y poco a poco |
TC | 00:02:03.721 - 00:02:07.393 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | xa143 ndi4, ya1kan3, xi14in(3)=a2 nde3ke3ta'4an(4)=e2 ji'4in4 ta'4an(4)=e2 ndi4, sa3kan4 ti4 ndi4 |
CFG Traducción | no quería, no quería el algodón convertirse en hilo así nomás sino que |
TC | 00:02:07.407 - 00:02:11.240 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ku'4ni2 tu3ku(3)=a2 ji'4in4 ta'4an(4)=e3, ña4 lu3u3 ku4u(4)=2 ran4. Ña4 lu3u3 ku4u(4)=2 tan3 ku4-si1i4 i3ni2[=yu1] ndi4 ti3in(3)=a2 ran4. |
CFG Traducción | yo amarraba el hilo que se reventaba. Yo era niña y quería hilar. |
TC | 00:02:11.320 - 00:02:15.916 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Tan3 ni1-ku3-tu'1ba(3)=on4. |
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba42 ndi4 sa3kan4 ni1-ku3u3 ji'4in(4)=a2 ji1na'3a4, | |
CTB Traducción | | Y aprendiste. |
TC | | 00:02:18.620 - 00:02:19.794 |
CFG Traducción | Así sucedió cuando yo aprendí a hilar. | |
TC | 00:02:16.573 - 00:02:18.986 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni1-ku3-tu'1ba3=2, ran4. |
CFG Traducción | Sí, aprendí, pues. |
TC | 00:02:19.794 - 00:02:21.192 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ke4ta3 si'3i4=2, ke4ta3 si'3i4=2 kwa'1an(1)=en4 na4 kwa'1an(1)=en4 xa14ku'1u1 tan42 ku4u4 yo1o4 juniu ka1a3 ndi4, |
CFG Traducción | Mi mamá salía, mi mamá salía al campo como en este mes de junio. |
TC | 00:02:21.245 - 00:02:25.607 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ya1kan3, ya'3mi2 kwa'1an(1)=en4, ba'1a3=ni42 nda'3a(4)=en4 ka3ta(3)=en4 ya'3mi2. |
CFG Traducción | este, iba a escarbar el camote, era buena para escarbar el camote. |
TC | 00:02:25.607 - 00:02:29.042 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Kwa'1an1 ba3 si'3i4=2 tan3 ndo4o13=2 ji'4in4 na1kwa4chi3 ta'4an(4)=2, tan3 ke3ta(3)=2 i4ndu'3u4=2 ke'3e2 kan4 ji'4in4=na2 ndi4 |
CFG Traducción | Mi mamá se iba y yo me quedaba con mis hermanitos. Yo salí al patio con ellos, |
TC | 00:02:29.042 - 00:02:34.411 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ko14nde3e3=ndu2 be'3e3 a1chi1 ndi4 ti1xu'4u4=ni42 na1 ba4li4, ko3to3 ko3ko3=na3. |
CFG Traducción | no quedabamos adentro porque los niños son traviesos y pueden quemarse en el fogón. |
TC | 00:02:34.411 - 00:02:37.582 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | A1be3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Ya1 kan4 ba42 ndi4 sa3kan4 ba3 i13xa3 yu'1u1 ji'4in4, |
CTB Traducción | Sí. | |
TC | 00:02:37.410 - 00:02:38.312 | |
CFG Traducción | | Por eso, así hice con, |
TC | | 00:02:38.201 - 00:02:40.484 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | xi'4in4 na1 ko4ndo3 ta'4an(4)=2 ji'4in4 yu3ba4=2 si'3i4=2. |
CFG Traducción | con mis hermanos, con mis papás. |
TC | 00:02:40.484 - 00:02:43.269 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Yu'1u1 tan3 yu'1u1 ba3 ndo'13o(3)=2 ji'4in(4)=an4 kan4 xa'13nu(3)=an4. Ka4chi2 ta'3an2 yu3ba4=2 ji'4in(4)=2 ndi4 |
CFG Traducción | Yo sufrí cuidando a mi hermana para que creciera. Mi papá me decía |
TC | 00:02:43.269 - 00:02:47.441 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | na4 ndu14ku4=2 ya1 ka'3an3 nu14u3 ko3ndo'3o3 yu3ba4=2 ndi4 ja1 ku4nde3e4=2 chi2,, |
CFG Traducción | que no buscara problemas para él porque yo ya estaba creciendo, |
TC | 00:02:47.441 - 00:02:50.490 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | tan3 na4 ndu14ku4=2 kwa1chi3 ko3ndo'3o3=ra2 chi1, ba143 sa'4an4=ra2 chi1, ba143 bi4ka3=ra2 chi1, ka4chi2=ra1 so'3o3 ji'4in(4)=2. |
CFG Traducción | que no buscara conflictos porque él no tenía dinero ni podía hablar español. Así me decía. |
TC | 00:02:50.490 - 00:02:56.067 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ni14-ta3nda'3a4 a1chi(1)=un4. | |
Cecilia Francisco Gabino | Xi13ni3 ba3 yu'1u1 ni14-ta3nda'3a4 a1chi1=yu1. | | Ni14-ta3nda'3a4 a1chi1=yu1. |
CTB Traducción | | No te casaste luego. | |
TC | | 00:02:58.245 - 00:02:59.588 | |
CFG Traducción | Yo entendí e hice caso, no me casé luego. | | No me casé luego. |
TC | 00:02:56.067 - 00:02:58.245 | | 00:02:58.245 - 00:02:59.588 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ja1nde1e4 ña'3a4 ku4u4 yu'1u1 ndi4 ta13nda'3a4 [...], ni14-ke3ta3 na1 ka'1an1 ji'4in4 yu3ba4=2 si'3i4=2, sa3kan4 bi4 ta13nda'3a4=2, nda4a(2)=e2 ba42 ta1 ba'1a3 bi4 ni1-ni'1i4=2 ta1 ba'14a4 bi4 ni1-ni'1i4=2 ta1 ndi4so3 tu1ni4ni2 ba3 ni1-ni'1i4=2. |
CFG Traducción | Ya era una muchacha grande. No salió ningún muchacho que me pidiera hasta después, hasta después. Pero corrí con mala suerte, conseguí un muchacho que tenía problemas. |
TC | 00:02:59.590 - 00:03:10.346 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Xa'13ni4 ba3=na2=ra1 ran4, ja143 yo1o4 u1xi1 ba3 [...], ña4 Mina ka1a3 ran4, |
CFG Traducción | A los diez meses lo mataron, a los diez meses de haber nacido esta Mina, pues, |
TC | 00:03:11.078 - 00:03:17.362 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Yu3ba(4)=en4 Mina ka1a3 ba3 ni1-xi'1i1. |
CTB Traducción | su papá se murió. |
TC | 00:03:14.275 - 00:03:17.362 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ja1 ni1-ya'1a3 i3in3 yo1o4 xi'1i1=ra1 ba42 ni1-ka3ku(3)=an4 ka1a3, ya1 kan4 ya'4a13=ni42 ka1 nda'4bi2 ndo'13o(3)=2 ji'4in4 se'1e3=2. Ni1-ju3-ta3ku2=ni42[=yu1 ji'4in(4)=a2 yo'4o4. |
CFG Traducción | Ella nació un mes después que él se murió. Por eso sufrí mucho con mi hija. Este trabajo me ayudó mucho. |
TC | 00:03:17.369 - 00:03:24.645 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ka3ba3 nda3a(2)=e2 u1xi1 *pesu** ran4, ka3ba3 nda3a(2)=e2, ba'1a3 ka3ba3 nda3a(2)=e2 nu14u3 na1 yu4bi24 nda4a2 na1 ku4-si1i4 i3ni2. |
CFG Traducción | Se rentaba (el telar) a diez pesos, se lo rentaba a las personas que tenían el gusto. |
TC | 00:03:24.645 - 00:03:31.039 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ka3ba3 nda3a(2)=e2. |
CTB Traducción | Lo rentabas. |
TC | 00:03:26.306 - 00:03:27.243 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Sa'3ma4 nda'3a4 ndi'3i3 ja4chiu4un4 a1chi1 ran4, bi3tin3 ndi4 sa'3ma4 *manta** ja4chiu4un4 tin3. Ya1 kan4 ba42 ndi4 ndo'13o3=ni42=yu1, |
CFG Traducción | Antes se usaba pura servilleta de tejido, ahora se usa servilleta de manta. Así es que sufrí mucho, |
TC | 00:03:31.100 - 00:03:36.913 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | U1xi1 *pesu** tan3 u'1un1 *pesu** ki'3in(3)=2 ndi1kun1. Tu1u3 na1ma4 ba(3)=2 tu1u3 *café** ko'3o3 ba(3)=2 tu1u3, i3kan4 tan3, ya1kan3, ki3xa3a4 tu3ku3 ndi4, |
CFG Traducción | Diez pesos, cinco pesos recibía luego. Compraba mi jabón, mi café, y de ahí luego, |
TC | 00:03:36.921 - 00:03:44.629 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | nu4mi24=ni42 ku3nu(3)=a2. I3in3 kwi1ya1 tan3 ku4nu(3)=a2 ya1 sa3kan4 ya1 kan4, ya1 sa3kan4 kwa'1a4 yu'1ba1, i3in3 kwi1ya1. |
CFG Traducción | lo tejía rápido. Me tardaba un año tejiendo cuando tenía muchos hilos, un año. |
TC | 00:03:44.629 - 00:03:51.401 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ke3ta(3)=e2=run4 tan3 tu3ku3 ba(3)=e3. Ta3ba4=2 u'1un(1)=a1, ta3ba4=2 u'1un(1)=a1 nu4mi24=ni42 sa3kan4 ndi4 a1chi1 tan3 ya1 kan4, |
CFG Traducción | Se terminaba un telar y luego otro. Sacaba cinco, sacaba cinco muy rápido para que, |
TC | 00:03:51.401 - 00:03:57.102 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | sa3kan4 ba42 ndi1 a1chi1 tan3, tan3 nda3..., ki'3in3 tu3ku(3)=2 xu'14un4, tan3 ki'3in3 tu3ku3=ndu(3)=a3. La3tun4=ni42 na4 ja1 kan4 ndi4 ... |
CFG Traducción | para que rápido y, y ... ganaré otra vez dinero, y luego a hilar. Para mi era bonito ... |
TC | 00:03:57.102 - 00:04:03.361 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Xi4nu1(3)=a3. |
CTB Traducción | Para que se terminara. |
TC | 00:03:58.010 - 00:03:59.630 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ku4-i3ni2[=yu1] i4xa(3)=2 chi3ñu3 ran4, i4xa3=ni42[=yu1] chi3ñu3 ran4. Sa4-chi4ñu3=ni42=yu1, sa4-chi4ñu3=ni42=yu1. |
CFG Traducción | Quería trabajar, pues, hacer mucho trabajo, pues. Yo trabajo mucho, yo trabajo mucho. |
TC | 00:04:03.409 - 00:04:09.209 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | A1be3. | Ja4chi4ñu3=ni42=un4. |
CTB Traducción | Sí. | Trabajas mucho. |
TC | 00:04:04.854 - 00:04:06.004 | 00:04:07.134 - 00:04:08.254 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Tan3 ña4 ja4chi4ñu3 ku4u(4)=un4 bi3tin3 ba3. Ña4 ja4chi4ñu3 ku4u(4)=un4 bi3tin3 a1chi1 ndi4 ña4 ku4nu3 i3sa2 ku4u(4)=un4 tan3 |
CTB Traducción | Y sigues trabajando como ahora. Y sigues trabajando ahora porque estás tejiendo con el telar y, |
TC | 00:04:09.370 - 00:04:14.090 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ndi4 ja1 ndu3chi4 nu14u(3)=2, |
CFG Traducción | Pero mis ojos, |
TC | 00:04:11.520 - 00:04:12.940 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ndu3chi4 nu14u(3)=2 ba143 xa'4a13 ba'1a3 ji'4in(4)=2. Ja1 ndu3chi4 nu14u(3)=2 ke4e4=ni42 ta1kwi42, ke4e4=ni42 ta1kwi4(2)=a2. |
CFG Traducción | mis ojos ya no me dejan. Ya me salen mucha lágrimas, lagrimeo mucho. |
TC | 00:04:14.035 - 00:04:18.900 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Tan3 na4 kwa4ñu3 ndi4, |
Cecilia Francisco Gabino | Ji14ni2=o4 na4 ya1 ka4ta4 ji14ni2=o4 na4..., | |
CTB Traducción | | Quizá, |
TC | | 00:04:20.100 - 00:04:21.820 |
CFG Traducción | No sé si me da comezón o si ... | |
TC | 00:04:18.910 - 00:04:22.040 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | kwi3i3 ndu3ku4 ta1 sa'4an4 ka1a3 i3in3 ka3a2 ku3ndi3ka2 nu14u(3)=un4 tan3 |
CTB Traducción | este señor puede proporcionarte una lente para que veas, |
TC | 00:04:22.301 - 00:04:25.130 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ndo3-ko3to3 ba'1a(3)=on4. In3ka4ni24 sa3kan4 ka'1an1=yu1 ji'i4n4=ra3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | I4yo2 sa1a3 a3sa(3)=e2 ji'4in(4)=2. |
CTB Traducción | para que veas bien. Al rato le digo. | |
TC | 00:04:25.300 - 00:04:28.740 | |
CFG Traducción | | Tal vez me sirva de ayuda. |
TC | | 00:04:25.300 - 00:04:28.740 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Sa3kan4 ku3ni2=o4 na4tu2 kwi14i3 ndu3ku4=ra2 i3in(3)=a2 ku3ndi3ka2 nu14u(3)=un4 a1chi1 ndi4 i4yo2 ya1 ko4ndo3 ka3a2 ndi4ka2 nu14u3=na2 tan3 ji4to3 ba'1a3=na2 ji'4in(4)=a3. |
CTB Traducción | A ver si te puede conseguir un aparato para los ojos, con eso se puede ver bien. |
TC | 00:04:28.815 - 00:04:34.435 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ji4to3 ba'1a3=na2 ji'4in(4)=a3. |
CTB Traducción | Con eso se ve muy bien. |
TC | 00:04:34.530 - 00:04:37.320 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ña4 ta4u3ni2 si'3i(4)=un4 ña4 ni1-ku3nu3=ni42 i3sa2, ni1-ku3nu3=ni42=an4 sa'3ma4. Ni1-ku3nu3=ni42=an4. |
CTB Traducción | Tu señora madre tejió mucho, tejió mucho la sirvieta. Tejió mucho. |
TC | 00:04:40.780 - 00:04:47.230 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Mm. | Mm. |
CFG Traducción | Mm. | Mm. |
TC | 00:04:44.450 - 00:04:45.170 | 00:04:46.300 - 00:04:47.020 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ka4chi2 ta'3an2 si'3i4=2 ji'4in(4)=2, ran4. Ña4 nda'4bi2 i4chi3 ban4 kan4 ña4 xa'13nu3 nda'4bi2 ban4 kan4, [...] yu'3u4 is1to(3)=an4 ni1-xi'1i1 si'3i(4)=an4 chi2. |
CFG Traducción | Me lo decía mi madre, pues. Ella era completamente pobre, creció huérfana. Se murió su mamá. |
TC | 00:04:47.410 - 00:04:54.330 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ña4 ji4ni2 ban4 ta4u3ni2 kan4. |
CTB Traducción | Esa señora sabía trabajar. |
TC | 00:04:47.590 - 00:04:49.400 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ña4 nda'4bi2=ni42 xa'13nu3 ku4u4 si'3i4=2, a3ma3 ni1-ki'3in(3)=an4 yu3ba4=2 ndi4 ta1 [ja1] ju13ndu'4u4 ña'3a4 ji'4in4 ba3 ku4u4 ta1 kan4 i13xa3 ki'4bi3=na2=ña4 ju13ndu'4u(4)=an4 ji'4in4=ra2, ndo'13o3=ni42=ndu1 ran4, nda'4bi2=ni42 ndo'13o3 si'3i4=2, ndo'13o3=ni42=an4. |
CFG Traducción | Por eso mi mamá creció huérfana, luego se juntó con mi papá pero él ya había tenido mujer y la engañaron para que se juntara con él. Sufrimos mucho con mi mamá, ella aguantó muchas penurias. |
TC | 00:04:54.450 - 00:05:03.140 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ndi4 ki'4in4=ni42=an4 ka1chi4. U1ni1 ta'4an2 ki1bi4 ta4ka'4ni3=an4=e2, u1ni1 i4xa3=na(2)=e2 ku4nu3=na2 tan3 ja1 i3in3 ba42 yo'4o4 ja1 i3in3 ba42 yo'4o4 ja1 i3in3 ba42 yo'4o4, ku4nu3=ni42=an4 xi1kun(1)=an4, ka'4nu3=lu3 xi1kun1 si'3i4=2, |
CFG Traducción | Hilaba algodón. En tres días, terminaba su tejido. Dividía el huipil en tres partes. Uno era este lado, otro era éste y otro era éste en medio. Tejía su huipil, hacía grande su huipil. |
TC | 00:05:03.370 - 00:05:12.520 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | pa4li4 pa4li4 ta'3an2 i3ta2 chi4nde3e3 ta'3an2=en4 ña1a4. | I3kan4 ja143 ndi4, |
CFG Traducción | Ella también le ponía flores pequeñas. | Y entonces, |
TC | 00:05:12.580 - 00:05:14.870 | 00:05:14.880 - 00:05:16.580 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | sa3kan4 ku4u4 ndi4 ki13xa3a4 ta'3an2=en4 ndi4 sa'3ma4 tu3 ku4nu3 tu3ku(3)=an4. |
CFG Traducción | después cambió, ya empezó a tejer servilletas. |
TC | 00:05:16.580 - 00:05:19.090 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | I3kan4, i3kan4, kwe4nda2 sa3kan4 ja1 ku4nde3e4 ta'3an2 tu3 yu'1u1 tin3 ki13xa3a4 ta'3an(2)=e2 ku4nu(3)=2 ka4chi2 ta'3an2 si'3i4=2 ji'4in(4)=2 ndi4, |
CFG Traducción | Y así, luego yo ya iba creciendo y ya empezaba a tejer. También me decía mi mamá, |
TC | 00:05:19.090 - 00:05:23.620 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ya1kan3, | "Ka'3bi3 ka1=on4 ji'4in4 yu'1ba1 ña1a4, so'3o3 a3sa(3)=on4 ya1 kan4 ndi4 |
CFG Traducción | este, | "Cuenta esos hilos, hazle así |
TC | 00:05:23.620 - 00:05:24.670 | 00:05:24.670 - 00:05:26.982 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | na4 ku4ni2=un4 ka3ni(3)=un4 ndia3kwa3 ndi4 ba'1a3 ku'1un(1)=a1 tan3 |
CFG Traducción | si quieres echar líneas en zig-zag lo puedes hacer bien. |
TC | 00:05:26.982 - 00:05:29.362 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ku4ni2=un4 ndia3kwa3 u1bi1 ka3ni(3)=un4 ji'4in(4)=a2 ndi4 |
CFG Traducción | si quieres poner dos líneas en zig-zag |
TC | 00:05:29.362 - 00:05:31.312 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | la3tun4 nda3xa2a(2)=e2 nu14u3 ta'4an(4)=e2", ka4chi2 ta'3an2 si'3i4=2 ji'4in(4)=2. |
CFG Traducción | se puedan juntar bien". Así me decía mi mamá. |
TC | 00:05:31.312 - 00:05:33.730 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ta'3an2, yu3ba4=2 ran4, Ta13ni3 xi4ka3 yu3ba4=2 na4 kwa'1an1=ra1 ndi4 xi4xi1=ni42 *candela** xa'1a4 ta'3an2=yu1, |
CFG Traducción | Y también, mi papá andaba en Igualapa y cuando él iba allá a Igualapa me llevaba mis velas al santo |
TC | 00:05:33.730 - 00:05:38.010 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | A1be3. |
Cecilia Francisco Gabino | na4 ku3ni3 yu'1u1 ya1 ku4u(4)=a2 chi3ñu3 i13xa3 si'3i4=ra2 chi1. | |
CTB Traducción | | Sí. |
TC | | 00:05:40.850 - 00:05:41.570 |
CFG Traducción | para que yo aprendiera ese trabajo que su mamá había hecho. | |
TC | 00:05:38.190 - 00:05:40.850 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ña4 ba'1a3 ni1-ka1xin3 ban4 ta4u3ni2 chi1, ña4 ba'1a3 ni1-ku3nu3 i3sa2 ban4 chi2, ya1 kan4 na4 nda3kwa'1a3 yu3ba(4)=e4 Ta13ni3 nda'3a4=2 chi1, |
CFG Traducción | Pues ella podía esponjar el algodón con palo, podía tejer, y le pedía al santo de Igualapa que yo aprendiera hacer eso. |
TC | 00:05:40.850 - 00:05:46.707 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ni1-ki3xa2a2 mi3i4 ba3 i3ta2 ñu'1u3 ji1ni4 yu'1u1. |
CFG Traducción | Por eso, la manera de tejer la flor de girasol me llegó sola a mi cabeza. |
TC | 00:05:46.707 - 00:05:49.463 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ki13xa2a2 mi3i4 ba(3)=e2 ka1a3 ji1ni4 yu'1u1. |
CFG Traducción | Me llegó sin ningún esfuerzo. |
TC | 00:05:49.463 - 00:05:51.352 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ko14o3 na1 ni4-sa4-na'1a(1)=e1 kan4 ndi4, mm. I4yo2 i3ta2 ni1ñu3 ba(3)=e2 te4 tan3 ndi4 ya1 sa1a3 ko3o3 tan3 ndi1..., |
CFG Traducción | Nadie me enseñó. Sí tenía muestras pero para empezar ... |
TC | 00:05:51.352 - 00:05:58.080 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ko14o3 i3ta2 ni1ñu3=a2. | Ja1 xi1ni(4)=un4 ñu'4u(4)=a3. |
CTB Traducción | No tenía muestra. | Ya las tenías en la cabeza. |
TC | 00:05:52.610 - 00:05:54.340 | 00:05:54.390 - 00:05:58.080 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1be3, i4yo2 ba3 i3ta2 ni1ñu3 ya1 ko3to3 nda3a2 yo4o4, |
CFG Traducción | Sí, tenía muestras de donde se pudiera copiar, |
TC | 00:05:58.160 - 00:06:00.420 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ko3to3 nda3a2=e4 sa3kan4 ndi4 kwi3i3, ba'1a3 i4yo(2)=a2, ba'1a3 ke3ta(3)=e3. |
CFG Traducción | donde se podía copiar para que saliera bien. |
TC | 00:06:00.445 - 00:06:04.265 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba42 ni1-ku3u3 ji'4in(4)=2 ji1na'3a4. |
CFG Traducción | Eso me pasó hace mucho tiempo. |
TC | 00:06:04.530 - 00:06:06.850 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ndi4 ka'4an2 ta'3an2 si'3i4=2 ji'4in(4)=2 ndi4 ndia3kwa3 ba3 sa14-na'1a(1)=en4 yu'1u1. |
CFG Traducción | Por eso mi mamá me decía cómo hacer las líneas en zig-zag. |
TC | 00:06:07.290 - 00:06:10.000 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ku4-si1i4=ni42 i3ni2=yu1 ki1bi4 ni1-ki3xa3a4=2 ji'4in(4)=a3. |
CFG Traducción | Disfrutaba hacerlo cuando empecé. |
TC | 00:06:10.010 - 00:06:12.160 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | "Ni3 ji14ni2 i4chi(3)=2 sa1a3 ti3in(3)=2, ni3 ji14ni2 i4chi(3)=2", so'3o3 bi4 nda4tu'4un4=na2 kwen4tu2 xa'1a4=e3. Ndi14xa3 bi4 ta'3an2. |
CFG Traducción | "No sé cómo hacerlo, no sé nada", dice la gente sobre este trabajo. No es cierto. |
TC | 00:06:12.160 - 00:06:17.145 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba42 ni1-ku3u3=ni42 ji'4in(4)=2 ji1na'3a4. |
CFG Traducción | Eso es lo que pasó conmigo hace mucho tiempo. |
TC | 00:06:19.675 - 00:06:21.945 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ya1 yo'4o4 ndi4, tan42 ku4u4 ya1 ko4ndo3 ya1 chiu3un3 i13xa3 na1 xi1i4 is1tan4 yo4o4 yo'4o4 xi1yo3=na2 yu14bi4 tan3 |
CTB Traducción | Esto, como lo que hacían nuestros abuelos cuando vivían o bien |
TC | 00:06:21.040 - 00:06:25.845 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | na1 xa13nda4 ba3 ku4u4=na2 an4 ko3o3 |
CTB Traducción | tocaban el violín o |
TC | 00:06:26.220 - 00:06:28.380 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | na4chu3 i13xa3 ta'3an2=na1 i13xa3 ka'4nu3=na2 nu14u3 i3ta2 ba3=na2 an4 ko3o3, | |
Cecilia Francisco Gabino | | A1be3, a1be3. |
CTB Traducción | cualquier otra cosa que hacían, como dar ofrendas o | |
TC | 00:06:28.470 - 00:06:31.520 | |
CFG Traducción | | Sí, sí. |
TC | | 00:06:30.150 - 00:06:31.540 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | La3tun4 ka1 bi4 xa13nda4=na2 ji1na'3a4, i4yo2 ya3a2, |
CFG Traducción | Antes tocaban muy bonito el violín, |
TC | 00:06:31.540 - 00:06:36.000 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | tan42 ku4u(4)=a2 kan4 ya1 kan4 ku4ni2 na1 ka1a3. Ya3a2 ya3ta4 ba42 kan4, |
CTB Traducción | todo eso es lo que quieren estas personas. Esas eran canciones viejas. |
TC | 00:06:31.540 - 00:06:36.030 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | i4yo2 ya3a2 xa'1a4 ki1si3 chi2, i4yo2 ya3a2 li4ma4 chi2. |
CFG Traducción | había la "Canción de la olla", "Canción del pote". |
TC | 00:06:36.000 - 00:06:39.230 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | So'3o3 i13xa3=na2 ji'4in4=run4. |
Cecilia Francisco Gabino | i4yo2 i3tun4 bi1tu4 ka4ndu'3u4=run4 tan3, tan3 ka4tu4=na2 ja1ta4=run4. | |
CTB Traducción | | Así le hacían. |
TC | | 00:06:41.865 - 00:06:43.155 |
CFG Traducción | Había una tabla acostada que le pegaban con las manos. | |
TC | 00:06:39.270 - 00:06:43.050 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1be3 tan3 i3kan4, i3kan4 tan3 i4ndu'3u4 ta1 xa4nda4. |
CFG Traducción | Sí, y ahí estaba el que tocaba el violín. |
TC | 00:06:43.180 - 00:06:46.520 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | I4yo2 ya1 kwa'1an1=na1, i4yo2 ya1 kwa'1an1 na1 si'4i2 so'3o3 kwa'1an1 na1 ta1a3 so'3o3, |
CFG Traducción | Hay música para que las mujeres bailen yendo para acá y para los hombres al otro lado, |
TC | 00:06:46.640 - 00:06:51.120 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | nda3-ndi3ko4 su4ma3 tu3ku3=na2 so'3o3. |
CFG Traducción | y luego regresaban de espaldas así. |
TC | 00:06:51.120 - 00:06:52.960 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Sa3kan4 la3tun4 xi1yo3 na1 ya3ta4 ji1na'3a4, bi3tin3 ba14sa3 ka1 sa3kan4 tin3. |
CFG Traducción | Así era bonito con la gente de antes, ahora ya no es así. |
TC | 00:06:53.380 - 00:06:57.560 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ki1bi4 ni1-ki3xi3 ta1 xa1xin1=yu1 ji'4in4 ta1 ta4u3ni2 sa'4an4 yo'4o4 ndi4 |
CTB Traducción | Cuando vino mi sobrino con este señor, |
TC | 00:06:57.570 - 00:07:01.640 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | i13xa3 *grabar**=na1 ya1 ta1chi4 ta1 Te4tu2 Priciliano. |
CTB Traducción | entonces grabaron la voz de Teto Prisciliano. |
TC | 00:07:01.990 - 00:07:05.040 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ta1 kan4 ku4u4 ta1 nda'4bi2 ta1 xa4nda4 ya3a2 si1i4 ta1 xa4nda4 ya3a2 ka3chu3pi42 ku4u4=ra2 ya3a2 me4ku2 ku4u4=ra2 ya3a2, |
CTB Traducción | Ese pobre tocaba canciones alegres, de los gacgupines de las mecas, |
TC | 00:07:05.520 - 00:07:10.530 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ya1 kan4 ba42 ya3a2 tie4tan24 ba42 nda4a(2)=e2 ba42 ya3a2 ndi3ka'3a3 ba42 nda4a(2)=e2 ba42 xa13nda4=ni42 ta1 nda'4bi2. |
CTB Traducción | la danza de las viejas, la del tigre u otras danzas. |
TC | 00:07:10.530 - 00:07:14.420 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Xa3ku4 ki1bi4 ba42 kan4 tan4 ni1-ka3ni3 kwe'1e1=ra1 nda13sa3 nde3e4=a2 ji'4in4=ra2 tan3 ni1-xi'1i1=ra1. |
CTB Traducción | A los pocos días le pegó la enfermedad y se murió. |
TC | 00:07:15.070 - 00:07:21.660 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Tan3 mi4i4 i13xa3 *grabar**=na1 ta1chi4=ra2 ndi4 i4yo2 ta4ku(1)=a1 be'3e3 chi4ñu3 bi3tin3. |
CTB Traducción | Y lo que grabaron entonces se conserva bien en la comisaría ahora. |
TC | 00:07:21.940 - 00:07:25.810 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | I3kan4 i4yo2 ta4ku1 ta1chi4=ra3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Sa3kan4 ba3 tu3, nda'4bi2 ka1 bi4 ti3kwa'4a2. |
CTB Traducción | Allá se conserva. | |
TC | 00:07:25.840 - 00:07:29.040 | |
CFG Traducción | | ¿Ah sí? Pobre señor. |
TC | | 00:07:25.840 - 00:07:29.370 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | I3kan4 ka'4an2=ra1 sa1a3, na4chu3 ba42 xa4nda4=ra2, na4chu3 ni3 ba42 i13xa3=ra2 nda4a(2)=e2 ba42 ni1-ku3u3=ra2 ndi4 |
CTB Traducción | Ahí dice cómo, por qué toca el violín, cómo lo logró, cómo le hizo para aprender, |
TC | 00:07:29.040 - 00:07:33.610 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | na4 sa3kan4 tan3 ni14-ki3xi3 a1chi1 ta1 xa1xin1=yu1 Rey ji'4in4 ta1 ta4u3ni2 sa'4an4 ya3a3 tio1to1 ka1a3 ndi4 |
CTB Traducción | si no hubieran venido a tiempo mi sobrino Rey con este señor de ropa blanca |
TC | 00:07:33.690 - 00:07:38.530 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | o4ra2 ni1-xi'1i1 ta1 kan4 tan3 i3kan4 ndi'13i3 ba3 xa'1a4=e2 kan4. |
CTB Traducción | y aquél señor se hubiera muerto no hubiera quedado nada. |
TC | 00:07:38.590 - 00:07:40.980 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Tan3 ndi4 ba'1a3=ni42 ku13ni2 ndio4si2 ndi4 a1chi1 ni1-ki3xi3=na2 tan3 | ni1-ndi3-kwi3so3=na2 ta1chi4=ra3. |
CTB Traducción | Pero Dios quiso que vinieron antes y | lo grabaron. |
TC | 00:07:41.140 - 00:07:44.380 | 00:07:44.475 - 00:07:45.825 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | I4yo2 tu(3)=a2 be'3e3 ba3=na3. | |
Cecilia Francisco Gabino | I4yo2 tu(3)=a2 be'3e3 ba3=na3. | | I4yo2 tu(3)=a2 be'3e3 ba3=na3. |
CTB Traducción | | Sí, también lo tienen en su casa. | |
TC | | 00:07:46.930 - 00:07:48.930 | |
CFG Traducción | También lo tienen en su casa. | | Sí, también lo tienen en su casa. |
TC | 00:07:45.835 - 00:07:46.930 | | 00:07:46.930 - 00:07:48.930 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ya1 kan4 ku4u4 ya1 i4xa3 na1 yo'4o4 ji'4in4 ta1 ya3ni2, |
CTB Traducción | Eso es lo que están haciendo estas personas con mi hermano, |
TC | 00:07:49.020 - 00:07:51.900 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ta1 ka14sa(3)=on4 Martín. Yo'4o4 ja'1an1=ndu1 ji'4in4=ra2 be'3e3 sa1bi4 ba'1a3 ya1 be'3e3 nu14u3 yu3ku4 ta1chi4 ka1a3 ndi4 |
CTB Traducción | tu yerno Martín. Lo llevaron a la Morada de la Lluvia, aquí al Cerro del Viento. |
TC | 00:07:51.930 - 00:07:57.340 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Xa'1an1=ra1 nda13-na3ma3=ra2=na1. |
Cecilia Francisco Gabino | Mm. | |
CTB Traducción | | Fue a hacer el cambio de año. |
TC | | 00:07:57.470 - 00:07:59.550 |
CFG Traducción | Mm. | |
TC | 00:07:56.105 - 00:07:57.135 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Nda13-na1ma3=na2 sa3kan4 ku3ni2=na1 ndi4 | a1su3 na1 yo'4o4 ku4u4 na1 xa'1an1 |
CTB Traducción | Les hizo el cambio de año para que lo vieran. | Y estos mismos fueron a |
TC | 00:08:00.810 - 00:08:02.970 | 00:08:02.970 - 00:08:04.685 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | nda13-ta3ba4 xi1na'1ñu1 kan4 tan3 | i3ta2an2 i3sa42 ndi4 |
CTB Traducción | a grabar allá, | para que mañana o pasado mañana |
TC | 00:08:04.685 - 00:08:06.375 | 00:08:06.395 - 00:08:07.905 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ya1 ndo1o3 ba42 kan4 ti1xin3 ñu3u2, chi1. |
CTB Traducción | se quede la grabación dentro del pueblo, dice. |
TC | 00:08:07.925 - 00:08:09.875 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ¡Nda'4bi2 ka1 bi4 se'1e3=2 ran4, kwa'1a4=ni4(2)=a2 ndo'4o4 ti3kwa'4a2 xi4ka3=ra2 ma41! |
CFG Traducción | ¡Pobre de mi hijo pues, sufre muchas calamidades en la vida! |
TC | 00:08:10.050 - 00:08:14.040 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ndi3xa3 ba42. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Ja1 i4yo2 bi4 se'1e3=2 ndi4 ku3u2=ra1. |
CTB Traducción | Es verdad. | |
TC | 00:08:12.460 - 00:08:13.360 | |
CFG Traducción | | Ya estaba por morir mi hijo. |
TC | | 00:08:14.050 - 00:08:15.850 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A4chu3 ndi4kun2=ra1 yu3ba(4)=e4 ndio4si2 ndi4 ji4to3 ta1 kan4 ko14o3 kwa1chi3=ra3, ta1 ndo'4o4=ni42 ku4u4 mi3i4 ba3 ta1 ka1a3, na1 ka4ni3 ta'4an4=ni42 kwe'1e1 ji'4in4 ku4u4 mi3i4 ba3 na1 ka1a3, nda1 tan42 ku4u(4)=a2 ndo'4o(4)=2 ndi4 xa'1a4=2, ran4. |
CFG Traducción | La razón porque sigue a Dios es porque él sabe que no tiene pecado. Él también sufre mucho, ellos se enferman mucho, como yo que estoy enferma del pie, pues. |
TC | 00:08:15.850 - 00:08:24.190 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ta1 ndo'4o4=ni42 ku4u4 mi3i4 ba3 ta1 ka1a3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Ya1 kan4 ku4u4 ba(3)=e3. |
CTB Traducción | Él también sufre mucho. | |
TC | 00:08:19.175 - 00:08:20.795 | |
CFG Traducción | | Es por lo mismo. |
TC | | 00:08:24.190 - 00:08:25.530 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Kwe'1e1 ta1 ta4u3ni2 Juan ya'4a1 ba42 ndo'4o4=ndu3. |
CFG Traducción | Estamos sufriendo enfermedad por lo del señor Juan, "el pardo". |
TC | 00:08:25.530 - 00:08:27.430 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Chi'4ña3 na1 kan4 ba42 ku4u4 tu1ndo'4o4 ndo'4o4=ndu2. A4 lu3u3 ndo'13o3 na1 se'|e2=2 jo13nde3e3=na2 xi3yo3 kan4 tu3ku3. Xi1ta1 yu1u4 ji1ni4 be'3e3=na3. A4 lu3u3 ba42 kan4. |
CFG Traducción | Calamidades de ellos es lo que estamos sufriendo. Sufrieron mucho mis hijos cuando vivieron en su otro terreno. Les tiraron piedras sobre su casa. Eso es mucho. |
TC | 00:08:27.430 - 00:08:35.220 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | *Ya ve**. |
CTB Traducción | Ya ve. |
TC | 00:08:27.440 - 00:08:28.640 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ba'14a4 i4chi3 ndio1o4 i3ni2 na1 yu4bi24 ya1 ko3ndo'3o(3)=e4, ndi4 ya1 i4yo2 xa'1a4 ba43. Yu'1u1 tin3, yu'1u1 ndi4 ji4to3 yu'1u1 ndi4 ña4 ku3u2 ko3ndo3 ba3 yu'1u1. Ba'1a3 bi4 na4 ta'14yu1 xa'1a4=2. |
CFG Traducción | No es bueno que la gente nos desee cosas malas, pero tiene un motivo. Y yo, siento que me voy a morir. Ojalá que no se me pudra el pie. |
TC | 00:08:35.220 - 00:08:43.085 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ba'1a3 bi4 na4 ta'14yu1 xa'1a4=2 ndi4, ya1 ka3chi2=o4 ndi4 ko14o(3)=a2 ka4a(4)=e3, ndi4 ku'4u2=ni4(2)=a2, |
CFG Traducción | Ojalá que no se pudra mi pie. Parece que no tiene nada pero me duele mucho, |
TC | 00:08:43.085 - 00:08:47.550 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ku'4u2=ni4(2)=a2. |
Cecilia Francisco Gabino | ku'4u2=ni4(2)=a2, ni14-ki1xin1[=yu1] ji'4in4 ba42 yo'4o4 ya1 bi3tin3 ran4, [...], | |
CTB Traducción | | Te duele mucho. |
TC | | 00:08:47.560 - 00:08:48.440 |
CFG Traducción | me duele mucho, no dormí por el dolor [...] | |
TC | 00:08:47.550 - 00:08:51.670 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ja4xi24=ni4(2)=a2 i3ki4, ya1 ku'4u2 ba42 ran4, i3ki4, i3ki4 ja4xi24=a3, ku3ñu2 yo'4o4 ka'4un13. |
CFG Traducción | Me duele el hueso, está doliendo, me duele el hueso y me arde la piel. |
TC | 00:08:51.670 - 00:08:57.930 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ya1 ku'4u2 ba43, ya1 ku'4u2 ba43. | |
Cecilia Francisco Gabino | | [...] ya'4a13=ni42 ni1-ndo'3o(3)=2, ya'4a13=ni42 ni1-ndo'3o3 yu'1u1, |
CTB Traducción | Está enferma, está enferma. | |
TC | 00:08:51.970 - 00:08:54.570 | |
CFG Traducción | | Sufrí mucho, sufrí mucho. |
TC | | 00:08:57.930 - 00:09:03.320 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Na3ni(2)=a2 ka1a3 ba3. Na4 ku'1un1 ki'1in3, na4 ku'1un1 ki'1in3=2 lu3u(3)=2 yu3bi4 kan3du'4u(4)=2 yo'4o4, sa3kan4 ba42 ndi4 ku3ni2=o4 sa1a3 ko3o3 ndi4 |
CFG Traducción | Sí ya basta con este (algodón). Voy a traer, voy traer el petate para extenderlo y empezar a esponjar el algodón con palo. |
TC | 00:09:03.320 - 00:09:12.530 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ja1 na3ni(2)=a2 ka1a3 ti4 ba3. A1be3, a3sa(3)=on4 *prueba** ji'4in(4)=a2 tan3 ku3ni2=o4. A1be3, ba'1a3 ba3. |
CTB Traducción | Ya va alcanzar con esto. Sí, hazle la prueba para que tu y yo veamos. Sí, está bien. |
TC | 00:09:03.330 - 00:09:09.780 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Mm. | Ndi3xa3 ba42 ta4u3ni2, ndi3xa3 ba43. | |
Cecilia Francisco Gabino | | U'1bi(1)=a1 ndo'4o(4)=2 yu3ba4=2, |
CTB Traducción | Mm. | Es verdad, señor, es verdad. | |
TC | 00:09:10.600 - 00:09:11.620 | 00:09:14.540 - 00:09:18.160 | |
CFG Traducción | | Es muy doloroso lo que sufro. |
TC | | 00:09:14.540 - 00:09:18.160 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ja1 ta4u3ni2=un4 ran4. | |
Cecilia Francisco Gabino | I4si4ti24 ndi'3i(3)=2 kwa'1an1=yu1, | | [...] |
CTB Traducción | | Ya es usted una señora de edad. | |
TC | | 00:09:18.160 - 00:09:21.470 | |
CFG Traducción | Ya nomás me muevo de rodillas, | | [...] |
TC | 00:09:18.160 - 00:09:21.455 | | 00:09:21.455 - 00:09:23.375 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ña4 ja1 ta4u3ni2 ku4u4 yo'4o1, ba3 ja1 i4yo2 ba3, xi4ka(3)=on4 nda4a2 u1ni1 xi3ko3 u1xi1 ya'4a13 ran3, |
CTB Traducción | Ya eres anciana, ya debes tener más de setenta. |
TC | 00:09:23.350 - 00:09:27.490 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ku1mi4 xi3ko3 u1xi1. | *Noventa años**. |
Cecilia Francisco Gabino | Ku1mi4 xi3ko3 u1xi1. | |
CTB Traducción | | ¿Noventa? | Noventa años. |
TC | | 00:09:28.730 - 00:09:30.060 | 00:09:30.060 - 00:09:31.920 |
CFG Traducción | Noventa. | |
TC | 00:09:27.460 - 00:09:28.790 | |
|
|