Cecilia Francisco Gabino | Ya1 ta'4a1=ni42 ja4na2=na1 ba42 ndi4 su14u3 ka1chi4 ni1-xi1yo3 a1chi1 ba42 yo'4o4 ndi |
CFG Traducción | Se tarda mucho en despicarlo porque este algodón no es como el que existía antes, sino |
TC | 00:00:59.130 - 00:01:03.330 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ja1 ka1chi4, ka1chi4 sa'4an4 ka4chi2=na1 kan4 ba42 yo'4o4. Ya1 kan4 ndi4 | |
Constantino Teodoro | | Na4 sa3kan4 ba3. |
CTB Traducción | | ¿Ah sí? |
TC | | 00:01:05.480 - 00:01:07.380 |
CFG Traducción | que este es algodón introducido. Por eso | |
TC | 00:01:03.330 - 00:01:07.380 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ta'4a1=ni42 ku4u4 ta4ni(1)=a1, ya1 pa4li4=a3. Ba'1a3=ni42 ka1chi4 i4yo2 a1chi1 ndi4 ya1 kan4 ndi4 ja1 ka1chi4 ndo3o3 ba42 kan4. |
CFG Traducción | se despica muy despacio porque (las bolas de algodón) son pequeños. Los algodones que habían antes eran mejores porque eran más grandes. |
TC | 00:01:07.380 - 00:01:14.340 |
|
|
Constantino Teodoro | Ndi3xa3 ba42 na4na2. |
CTB Traducción | Es verdad, señora. |
TC | 00:01:08.680 - 00:01:10.330 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba42 ndi4 la3tun4=ni42 xa4na2=na(1)=e1 kan4. Ya1 yo'4o4 ndi4 ja1 ka1chi4 sa'4an4 ba42 yo'4o4. |
CFG Traducción | Por eso, esos algodones se despicaban muy bonito. Pero estos ya son algodones introducidos. |
TC | 00:01:14.340 - 00:01:19.550 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Nda14(3)=e2 nda'4bi2 ku4u4 ti4 ba3 ba42 [...] ba'1a3 ka1 bi4 ndi4, e1ta4=e2 ja14(3)=e2 ndi4 ji4ni2[=yu1] chi3ñu3 ji'4in4 ba(3)=e3. |
CFG Traducción | Ya nomás porque le hago el intento, [...] nomás porque sé hacerlo. |
TC | 00:01:19.550 - 00:01:25.650 |
|
|
Constantino Teodoro | ¿Tan3 nda4a(2)=e2 ba'1a3, nda4a(2)=e2 ba'1a3 ya1 ndu1u4 ke4e4 yo'4o4, nda4chu3 jo4ndo13=a2 yo'4o4? |
CTB Traducción | ¿Y para qué sirve, para qué sirven las semillas que quedan, para qué se ocupan? |
TC | 00:01:27.895 - 00:01:33.237 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ko14o3 chiu3un3 ko3ndo3 bi4=a2 ña1a4 xi4ta1 ba42 ña1a4, a1chi1 ndi4 ja1ta4=e2 yo'4o4 ti4 ba3 ba42 nda3-kwi3so3 ndu'1u1. |
CFG Traducción | Ésas no sirven para nada, ésas se tiran, porque nosotros nomás utilizamos sólo lo de encima. |
TC | 00:01:32.984 - 00:01:38.149 |
|
|
Constantino Teodoro | Ki1bi4 tan42 ta4ku1 ña4 siu'4un(4)=2 Jesú lu3lu3 ña4 Viana ndi4 ya1 ti1ndi1i4 yo'4o4 ndi4 ni1-xa'3mi(3)=an4=e2 tan3 ni1-ke3e3 ndi'3i3 ya1 ka1chi4 ba4li4 ja1ta4=e2 yo'4o4 tan3 ndi'13i3 tan3 sa13ka(4)=en4 i1in4 ji'4in(4)=a2 tan3 jo13nde3e(3)=a2 nu14u3 xi1yo4 tan3 ya13tan(3)=e2 ja13xi4=ndu2 tan42 ku4mi3i4 ti1kin4 ku4mi3i4=a2. |
CTB Traducción | Cuando vivía mi madrina Jesús y Viana era pequeña, estas semillas pequeñas las quemaba para quitarles el algodoncillo de encima y luego les puso sal y las asó sobre el comal. Y nos la comíamos, saben a semillas de calabaza. |
TC | 00:01:37.962 - 00:01:51.716 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1be3, sa3kan4 ku4mi3i4 ba(3)=e3. Ndi4 ka4chi2=o4 ndi4 tun4 ka1chi4 so'3o3 ku4u4 tun4 kan4 ran4, ka1chi4 i4yo2 ka1chi4 ku4u4 tun4 kan4 ran4, tun4 ka1chi4 sa'4an4 su4kun1 ku4u4 tun4 ka1a3 ran4. |
CFG Traducción | Sí, así saben. Pero ya dijimos que esos eran algodones medianos, eran otros árboles de algodón, estos algodones son los altos, no son los mismos. |
TC | 00:01:50.074 - 00:01:59.134 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ndi4 ji14ni2=o4 sa1a3 ku4mi3i4 bi4=a2 ndi4 ko14o3 ja4xi24 bi4=a2 ka1a3. |
CFG Traducción | Por eso no sabemos a qué saben estas semillas porque nadie se las come. |
TC | 00:02:04.670 - 00:02:07.909 |
|
|
Constantino Teodoro | Tan3 ba3 a1su3 in3ka4chi1 ku4mi3i4 ba(3)=e2 a1chi1 ndi4 ti1kin4 ba42 ran4. |
CTB Traducción | Yo creo que saben igual porque son semillas. |
TC | 00:02:07.909 - 00:02:13.507 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Na4 ka3chi2=o4 ran4, ji14ni2=o4, ji14ni2=o4 ndi4 ko14o3 na1 ja4xi24 bi4=a2 ka1a3, | |
Constantino Teodoro | | Ndi3xa3 ba43. |
CTB Traducción | | Es verdad. |
TC | | 00:02:13.514 - 00:02:14.432 |
CFG Traducción | Puede ser, no sabemos, no sabemos porque nadie se las come, | |
TC | 00:02:10.925 - 00:02:14.328 | |
|
|
Constantino Teodoro | Ya1 kan4 ndi4 ya1 ka1a3 ba42 ka3na2=on4=a2 tan3 ndi'3i3 sa3kan4 ndi4 ku3ni2=o4 nda4a(2)=e2 ba42 ko3o3 ji'4in(4)=a3. |
CTB Traducción | Por eso, despica estos algodones de momentoy al terminar vemos qué se hace con ellos. |
TC | 00:02:14.455 - 00:02:18.933 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | An4 ndu3xa3 ni4-ka'1an1=ndo4 ji'4in(4)=2 i3ku3 ndi4 na'3a4 sa4ka2 ju13-ndi3to(3)=2 ja13ndu'4u(4)=2 ñu3u42. |
CFG Traducción | Si me hubieran dicho ayer hubiera estado bien, tardé sin poder conciliar el sueño en la noche. |
TC | 00:02:39.925 - 00:02:45.223 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Na'3a4=ni42 ju13-ndi3to3 mi3i4=2 ka4ndu'3u4=2 ñu3u42 ndi4. Ndo'4o4=ni42=yu1. Ba14ja4 ba'1a3 ka1 ku4ni2=yu1. |
CFG Traducción | Tardé tiempo despierta. Ahí acostada sin conciliar el sueño. Sufro mucho. Ya no aguanto. |
TC | 00:02:45.746 - 00:02:50.865 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Na4 i3ku3 ni4-ndo1o3 chi3ñu3 nu14u(3)=2 sa3kan4 ndi4 sa3kan4 a3sa(3)=2 tan3 ka3ka3 nu3u3=ni42 ka1=yu1. |
CFG Traducción | Si me hubieran encargado el trabajo ayer ya hubiera avanzado. |
TC | 00:02:50.939 - 00:02:57.238 |
|
|
Constantino Teodoro | Ya1 ku4u4 tu1ni4ni2 ji'4in(4)=a2 ña4 ta4u3ni2 ndi4 |
CTB Traducción | Lo que pasa es que, |
TC | 00:02:57.193 - 00:03:00.835 |
|
|
Constantino Teodoro | kwi14i3 ka3na2=on4=a2 ya1 na3ni2 ko14o3=na2 i4yo2 ndi4, yo'4o4 i4ndu'3u(4)=un4 ka3na2=on4=a2 tan3 sa3kan4 ndi4, tan3 na3na(3)=on4 ji'4in(4)=a3, |
CTB Traducción | no lo puedes despicar cuando ellos no están, necesitas estarlo despicando mientras te graban. |
TC | 00:03:00.858 - 00:03:08.230 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Tan3 na3na(3)=2 ji'4in(4)=a3. |
CFG Traducción | Para que me graben. |
TC | 00:03:04.128 - 00:03:08.205 |
|
|