Constantino Teodoro Bautista | | Xi4kan1=ra1 chi3ñu3 a3sa(3)=on4. |
Cecilia Francisco Gabino | Ndio4si2 ndi4 ... | |
CTB Traducción | | (Tu papá) le pedía a Dios que aprendieras. |
TC | | 00:00:01.428 - 00:00:02.663 |
CFG Traducción | Dios ... | |
TC | 00:00:00.000 - 00:00:01.320 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1be3, na4 ni1-..., kan4 chi2, na4 nda3-kwa'1a3 yu3ba(4)=e4 ndio4si2 chi3ñu3 ni1-i3xa3 si'3i4=ra2 |
CFG Traducción | Sí, que Dios me permitiera aprender el oficio que tuvo su mamá, |
TC | 00:00:02.693 - 00:00:07.326 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ji'4in4 yu'1u1 ndi4 yu1ma'4na1 na4a24 yu1ma'4na1 sa'4bi13 tan3 na4 ki3xi3 *patrón** Igualapa sa4-ñu'4u4=ra2 yu'1u1 nu14u3 is1to3 chi2, |
CFG Traducción | que durante el sueño profundo viniera el patrón de Igualapa para bendecirme, para que aprendiera. |
TC | 00:00:07.387 - 00:00:14.561 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ka4chi2 ta'3an2 yu3ba4=2 ji4ra2 |
CFG Traducción | Decía también mi papá. |
TC | 00:00:14.663 - 00:00:16.418 |
|
|
Comentarios | Para C. Francisco se escribió ji4ra2 pero hasta ahora no se sabe si es una palabra o que podría significar. |
TC | 00:00:14.663 - 00:00:16.418 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ki13xa2a2 mi3i4=a2 ji1ni(4)=un4. |
Cecilia Francisco Gabino | Ki13xa2a2 mi3i4 ba(3)=e2 ji1ni4=2, | |
CTB Traducción | | Te llegó solo. |
TC | | 00:00:18.438 - 00:00:22.193 |
CFG Traducción | Me llegó solo a la cabeza. | |
TC | 00:00:16.479 - 00:00:18.387 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ki13xa2a2 mi3i4 ba(3)=e3, ndia3kwa3 ka1a3 ti4 ba3 ba42 ni1-ka'1an1 si'3i4=2 ji'4in(4)=2 ndi4 |
CFG Traducción | Me llegó solo. Mi mamá me enseñó solamente los adornos en zig-zag. |
TC | 00:00:18.438 - 00:00:22.193 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | "Ka'3bi3 ta'3an2=on4=lu3 yu'1ba1 u1bi1 ka1a3 tan3 tu'3un(3)=un4 ka'3a4=e2, tu'3un(3)=un4=a2 ka1a3 sa3kan4 ndi4 ku3ni2=un4, o4ra2 na4 ku4ni2=un4 nda3-ti3in(3)=un4 ndia3kwa3 u1bi1 ndi4 |
CFG Traducción | "Cuentas los hilos de a dos en dos y los separas, los jalas para abajo, los jalas para aquí (arriba) para que veas, cuando quieras continuar los adornos de zig-zag de dos que |
TC | 00:00:22.244 - 00:00:30.050 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ba'1a3 ndi4xa2a(2)=e2 nu14u3 ta'4an(4)=e2", ka4chi2 ta'3an2=en4 ji'4in(4)=2. |
CFG Traducción | puedan juntarse con sus compañeros", me decía. |
TC | 00:00:30.060 - 00:00:32.805 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba42 ndi4 sa3kan4 ni1-i3xa(3)=2 ji'4in(4)=a2 tan3 |
CFG Traducción | Por eso así lo hice y, |
TC | 00:00:32.806 - 00:00:34.867 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Tan3 ya1, |
Cecilia Francisco Gabino | tan3 ja1 kwe4e2 sa3kan4 ndi4 ni1-ki3xa2a2 mi3i4 ba(3)=e2 [...] | |
CTB Traducción | | Y la, |
TC | | 00:00:37.408 - 00:00:38.922 |
CFG Traducción | y así poco a poco me llegó sólo [...] | |
TC | 00:00:34.912 - 00:00:38.922 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ya1 i3ta2 ñu'1u3 kan4 ndi4 ji1ni4 mi3i(4)=un4 ka13na3nu(3)=a3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | A1be3, ji1ni4 mi3i4=2 ñu'4u(4)=a2 kan4. |
CTB Traducción | la flor de girasol surgió de tu cabeza. | |
TC | 00:00:39.065 - 00:00:43.105 | |
CFG Traducción | | Sí, eso estaba en mi cabeza. |
TC | | 00:00:39.065 - 00:00:43.105 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Xi1ka3 nda3a2=ni42 ta'3an2=en4 ji'4in(4)=a3. U'1bi1 ka1 nda13-ki'3in(3)=2 i3chi4 ji'4in(4)=a2 na4 ka3chi2=o4 ndi4 |
CFG Traducción | Hice muchos intentos. Una vez que aprendí, digamos, |
TC | 00:00:43.192 - 00:00:47.263 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ku13nu3=ni42=un4. |
Cecilia Francisco Gabino | ku4nu3=ni42=yu1. | |
CTB Traducción | | Tejiste mucho. |
TC | | 00:00:48.785 - 00:00:50.306 |
CFG Traducción | tejí mucho. | |
TC | 00:00:47.365 - 00:00:48.631 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ku13nu3=ni42=yu1, nda'4bi2=ni42=yu1, ran4, Nda'4bi2=ni42=yu1, nda'4bi2=ni42 ni1-ndo'3o(3)=2. |
CFG Traducción | Tejí mucho, pobre de mí, pues. Sufrí mucho, pasé muchas penas. |
TC | 00:00:48.785 - 00:00:54.612 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni14-ku3-si1i4 ta'1bi4 i3ni2[=yu1] ku3ni2[=yu1] na1 ta1a3 bi4 ta'3an2 ndi4 ni1-ja3chi4ñu3=ni42 ba3 ta'3an2=yu1, |
CFG Traducción | Comoquiera no me gustaron tanto los hombres. Fue lo bueno, trabajé mucho. |
TC | 00:00:54.908 - 00:01:00.530 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Yu14bi4 ndo'4o4 ba42 kan4, yu14bi4 ndo'4o4 ba42 kan4. |
CTB Traducción | Fue una vida de sufrimiento, fue una vida de sufrimiento. |
TC | 00:01:02.826 - 00:01:06.880 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Yu14bi4 ndo'4o4=ni42 ba43, nda'4bi2=ni42 ka4a4. |
CFG Traducción | Fue una vida de mucho sufrimiento, de muchas penas. |
TC | 00:01:02.826 - 00:01:06.880 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni3 ko14o3 tu3 na1 ta1a3 na1 kwa4chi3 ji'4in4 bi4=2 ni4-ka'1an1 ta'3an2=na1 xa'1a4 bi4=2 ndi4 |
CFG Traducción | No hubo jóvenes de mi edad que se fijaran en mí, |
TC | 00:01:07.173 - 00:01:12.204 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ¿An3 ta1 ja1 ju13ndu'4u4 ña'3a4 ji'4in4 ku4u4 ta1 yu3ba(4)=en4 MI4na2 kan4? |
CTB Traducción | ¿El papá de Mina ya había estado casado con otra mujer? |
TC | 00:01:12.427 - 00:01:17.448 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ta1 i4yo2 tu1ni4ni2 bi4 nda143 ta1 ..., |
CFG Traducción | uno que tenía problemas ya nomás .... |
TC | 00:01:12.427 - 00:01:17.448 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Sa3kan4 ka4chi2 ba3=na2 ndi4 ta1 ja1 ni1-i3xa(3)=e2 ki'4bi3 ku4u4=ra2 mi4i4 ni1-ki3xi3=ra2, ran4. |
CFG Traducción | Así dicen pero de donde vino ya traía cuentas pendientes, pues. |
TC | 00:01:17.564 - 00:01:21.299 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | A1be3. |
CTB Traducción | Sí. |
TC | 00:01:21.326 - 00:01:21.877 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | An4 ta1 ja1 xi13nu3 be'3e3 ka3a2 ku4u4=ra2, ya1 kan4 ba'1a3=ni42 ku4ni2 na1 ji3to(2)=ra2 ka1a3 [...] ndi'3i3 na1 kan4 ji'4in4=ra2 tan3 xa'13ni4 ba3=na2=ra1, ran4. |
CFG Traducción | Ya había estado en la cárcel y se dio a la fuga. Por eso estaban muy contentos sus tíos y se unieron con él. Pero lo mataron. |
TC | 00:01:21.928 - 00:01:27.061 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba42 ndi4 ta1 ja1 ni1-xi3nu3 be'3e3 ka3a2 ku4u4=ra2, chi1. | Ka4chi2 yu3ba4=ra2 ji'4in4=ra2 ndi4 |
CFG Traducción | Por eso, decían que ya se había fugado de la cárcel. | Su papá le dijo, |
TC | 00:01:28.091 - 00:01:31.254 | 00:01:31.254 - 00:01:33.142 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | "Ku'1un(1)=un4 ndi4 ñu3u2 i3tun2 i3kan4 i4yo2 na1 ta'4an(4)=2 tan3 |
CFG Traducción | "Vete a Yoloxóchitl, allá vive mi familia. |
TC | 00:01:33.161 - 00:01:36.727 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | I3kan4 ku1nu'1u4=un4 nu14u3=na2 ka4chi2 ta1 yu3ba4=ra2 ji'4in4=ra2, chi1. |
CFG Traducción | Allá vete a vivir", le dijo su papá. |
TC | 00:01:36.727 - 00:01:39.876 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ni1-ki3xa2a2=ra1 ka1a3 ndi4 ta1 lu3u3 na3kwi42 ku4u4=ra2 ka4chi2 bi4 na1 ka1a3 su14u3. |
CFG Traducción | Por eso llegó acá. Decían que era un joven inocente pero no. |
TC | 00:01:39.876 - 00:01:44.397 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ju13ndu'4u4=ra2 nu14u3 na1 ka1a3 ndu13ku4=na2=yu1. |
CFG Traducción | Se quedó a vivir aquí y me pidieron en matrimonio. |
TC | 00:01:44.397 - 00:01:46.560 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Nda4a(2)=e2 ba'1a3 ndi4 nda13ñu'4u4 ba3 yu'1u1 i13xa3=na2 ji'4in(4)=2. Ko14o(3)=a2 tu4ni1 ni4-ku3u3=na2 ji'4in(4)=2 ndi4 |
CFG Traducción | Pero nomás me perjudicaron con esa decisión. No me hicieron ningún favor. |
TC | 00:01:47.126 - 00:01:51.432 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ni1-xa'1an1 ya1 *cuentu** kan4 ja1ta4 ba3=na2, ran4. | |
CFG Traducción | Este reclamo que yo hago llegó al oido de ellos (los parientes del joven). | |
TC | 00:01:51.805 - 00:01:54.693 | |
TC | | 00:01:51.805 - 00:01:54.693 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba42 ni1-ku3u3 ji'4in(4)=2. |
CFG Traducción | Eso pasó conmigo. |
TC | 00:01:54.775 - 00:01:56.826 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Tan3 yu'1ba1 ya1 mi4i4 kwa'1an(1)=on4 ku4nu(3)=un4 ña1a4 tan3 o4ra2 kwa'1an(1)=on4 ta1nda3a2=on4 ya3tin3 nda4a2 bi4 *tanto** ndo4o13=a2, nda4a2 bi4 ndo4ko3o(4)=on4=a2 tan3 |
CTB Traducción | Y el hilo donde vas tejiendo, si ya vas casi terminando, ¿hasta dónde se queda, hasta dónde lo dejas |
TC | 00:02:01.244 - 00:02:06.958 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | tan3 ndi'3i3 ..., | |
Cecilia Francisco Gabino | | Ki1bi4 ni1-xa1a1 i3tun4 yo'4o4 kwi14i3 ka1, kwi14i3 ka1 nda3a(3)=e2 ran4. |
CTB Traducción | para terminar ...? | |
TC | 00:02:06.989 - 00:02:11.305 | |
CFG Traducción | | Cuando llegue el palo aquí y ya no se puede, y el palo ya no se puede subir, |
TC | | 00:02:06.989 - 00:02:11.305 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ku3nu3=run4, i3kan4 ta1ni(1)=a1. |
CTB Traducción | Que corra, ahí se deshace. |
TC | 00:02:11.331 - 00:02:15.547 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | kwi14i3 ka1 ku3nu3=run4 i3kan4 ba42 xa1a1=yu1 ji'4in(4)=a2 tan3 nda3-ta1ni(1)=a1. |
CFG Traducción | cuando el palo ya no pueda correr ahí es cuando ya se debe de parar y cortar los hilos. |
TC | 00:02:11.331 - 00:02:15.547 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Nda3-ta1ni(1)=a1, nda3-nde3e3 ndi'3i3 yu'1ba1 yo'4o4, nda3-nde3e(3)=a2 ka1a3. |
CFG Traducción | Ahí de desbarata, se sacan todos estos hilos, se sacan estos. |
TC | 00:02:15.552 - 00:02:18.416 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | I3kan4 ndu4ku4tu24 nu14u(3)=a2 mi4i4 jwe3ta1(3)=e3. |
CTB Traducción | Ahí se aprietan sus puntas donde ya va a quedar terminado. |
TC | 00:02:18.439 - 00:02:20.598 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | I3kan4 ba42 ta'1nda1 ba(3)=e2 ña1a4 ki3xa3a4=e2 tin3 tan3 sa3kan4 ndi4 nda3-tu3u4=2 nu14u(3)=a2 ran4, |
CFG Traducción | Ahí se cortan y luego amarro sus puntas, pues. |
TC | 00:02:20.618 - 00:02:24.214 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ba'1a3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Sa3kan4 ba3 i4xa(3)=2 ji'4in(4)=a3. |
CTB Traducción | Bueno. | |
TC | 00:02:25.527 - 00:02:27.354 | |
CFG Traducción | | Así le hago. |
TC | | 00:02:25.527 - 00:02:27.354 |
|
|
Esteban Guadalupe Sierra | Ya1 la3tun4=ni42 ba42 ku4nu3=na2 ña1a4 na4 xi4in4 na1kwa4chi3 sa4-kwa'3a3=na3, |
EGS Traducción | Es muy bonito tejer si quisieran las jóvenes a aprender. |
TC | 00:02:37.990 - 00:02:41.480 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ndi4 ku14ni2=na1. |
CFG Traducción | Pero no quieren. |
TC | 00:02:41.628 - 00:02:43.100 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | sa3ba3=na2 ndi4 na1 xu13xa3 ku4-si1i4 i3ni2, i4yo2 ta'3an2 sa3ba3 na1kwa4chi3 ku4-si1i4 i3ni2=na2 chi1. |
CFG Traducción | A algunas mujeres adultas les gusta tejer. También hay algunas jóvenes que les gusta. |
TC | 00:02:43.975 - 00:02:48.158 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ña4 se'1e3 na1 Chachu ki13xa2a2 chi13ka2=en4 nu14u(3)=2 ndi4 |
CFG Traducción | La hija de Chacho vino a visitarme cuando |
TC | 00:02:48.263 - 00:02:51.013 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | I4ndu'3u4=2 ka4na(3)=e2 ka1chi4 tan3 |
CFG Traducción | yo estaba sentada despepitando el algodón y |
TC | 00:02:51.090 - 00:02:53.196 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ki13xa2a2=en4 ka13na2=en4 ka1chi4 ji'4in(4)=2. Ña4 ja1 ba'1a3 na3kwi42 ti4in4 i3sa2 ka1 bi4 tu3 ku4u4 tu(3)=an4, chi2. |
CFG Traducción | llegó a ayudarme a despepitar. Supuestamente ella ya podía tejer en telar. |
TC | 00:02:53.220 - 00:02:57.282 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Tan3 ya1 ku4ndu3 i3sa2 tin3, an4 ya1 ... |
Cecilia Francisco Gabino | A3ma3 sa3kan4 ji'4in(4)=a3, kwa4chi3=ni42 chi3ñu3 ji'4in(4)=a3. | |
CTB Traducción | | Y ese telar ..., |
TC | | 00:03:02.820 - 00:03:05.413 |
CFG Traducción | No es tan fácil, es muy detallado. | |
TC | 00:02:57.316 - 00:03:01.412 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | an4 ya1 ka'4bi3=ndo4 ku4u4 yu'1ba1 i3nda14 i3nda14=e2 ti4in13 ji'4in(4)=a2 yo'4o4 an4 ko3o3 |
CTB Traducción | ¿Ustedes cuentan los hilos uno por uno en el telar o, |
TC | 00:03:05.624 - 00:03:09.652 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | an4 sa1a3, sa1a3 ju4su4ku24 ti4 ba(3)=e3. |
CTB Traducción | o sólo los enredan sin contar. |
TC | 00:03:09.704 - 00:03:11.928 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 ke4e4 nda'1bi3 ku4u4 ba(3)=e2 na4 ku4ni2=o4 ka'3bi(3)=o4=e3, ya1 yo'4o4 ndi4 ba143 ni4-ka'3bi3 ka1=yu(1)=a1 ndi4 ba'1a3 ndi'3i3 ba3 xa'1a4=e2 ki'4bi3 kan4 ka4chi2 ka'4an(4)=2 so'3o3 ran4. |
CFG Traducción | Sí uno quiere contar los hilos al poner el urdimbre, se cuentan. Pero ahora yo ya no los conté. Pensé que eso de contar ya debe dejar de hacer, pues. |
TC | 00:03:09.704 - 00:03:17.172 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni14-ka'3bi3 ka(1)=e1, nda143 sa3kan4 ni1-ndi'3i3 tan3 ta3ka'4ni3 ba(3)=e2. Ta13xi3 na3ni2[=yu1] ndi4 ta13xi3=lu(3)=2 si3ti2 ba(3)=e3. |
CFG Traducción | Ya no los conté, yo nomás al terminar lo desarmo. Lo bueno es que al prepararlo, le coloqué su tripa (hilo de guía). |
TC | 00:03:17.172 - 00:03:21.163 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | A1be3. |
CTB Traducción | Sí. |
TC | 00:03:21.183 - 00:03:21.734 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 ke4e4 nda'1bi3 ku4u4 ba(3)=e3, i1yo3=ni42 nda4tu'4un4 na1 ti4in(4)=a2 ji1na'3a4 ndi4 u1bi1 xi3ko3 u1xi1 chi4ka2=na(1)=e1 u1bi1 xi3ko3 chi4ka2=na(1)=e1, |
CFG Traducción | Sí se cuentan. Antes espantaban al decir que debía llevar cincuenta, que debía llevar cuarenta hilos, |
TC | 00:03:21.183 - 00:03:26.462 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | u1bi1 xi3ko3 u1xi1 xa'1a4 i3ta2 ñu'1u3. Kwen4tu2 ba3ta4 ba43, su14u3 sa3kan4 bi4 tu3 ni42, su14u3 sa3kan4. bi4. |
CFG Traducción | que la flor de girasol debía llevar cincuenta. Puro cuento, eso no es cierto, no es así. |
TC | 00:03:26.521 - 00:03:32.326 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 ka'4bi3 ja3 ta'3an2=yu1 ndi4 .... Ña4 ka'4bi3 ku4u4 ba(3)=2=ya1 ndi4, ya1 kan4 .... |
CFG Traducción | Lo que sí cuento es, este, .... Yo cuento, pero, |
TC | 00:03:32.326 - 00:03:35.520 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Mm, ka4chi2 si'3i4=2 so'3o3 ndi4, ya1 kan4. | i3nda14, ya1 i3nda14 i3xi4 ba42 yo'4o4, chi2, |
CFG Traducción | Mm, como me decía mi mamá, este, | esto, esto es de un hilo. |
TC | 00:03:35.520 - 00:03:38.244 | 00:03:38.244 - 00:03:41.561 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | U1bi1 i3xi4. |
Cecilia Francisco Gabino | U1bi1 ba42 yo'4o4 ya1 so'3o3 ji'4in(4)=a2 u1bi1 i3xi4 chi2, | |
CTB Traducción | | Dos hilos. |
TC | | 00:03:43.560 - 00:03:45.346 |
CFG Traducción | Aquí son dos, así de dos hilos. | |
TC | 00:03:41.561 - 00:03:45.346 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | I3kan4 tan3 i3nga2 tu3ku3, | i3nga2 tu3ku3 u1bi(1)=a1 ni1-..., |
CFG Traducción | Y ahora este otro, | estos otros dos. |
TC | 00:03:45.407 - 00:03:47.468 | 00:03:47.468 - 00:03:49.234 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | u'1un1 xi4ña4 kwe3ta(3)=e2 ya1 u1bi1 u1bi1 ka1a3 tan3 nda3sa3 i3in(3)=a2 chi1, ko3ndo(3)=a2 i3in3 sa3ta4 kwa4chi3, chi2. |
CFG Traducción | Se deben poner estos de dos en dos en cinco partes y luego los debo juntar para que se haga un pedazo mediano. |
TC | 00:03:49.234 - 00:03:53.861 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1be3, u1bi(1)=a1 ka1a3 tan3 nda3ndo3o3 i3in(3)=a2, chi1, ko3ndo(3)=a2 sa3ta4 na'4nu3 chi2. Sa3kan4 ta'3an2 ka4chi2 si'3i4=2 ji'4in(4)=a3. |
CFG Traducción | Sí, estas dos pedazos medianos se juntan y se hacen un pedazo grande. Así lo describía mi mamá, |
TC | 00:03:53.861 - 00:03:58.428 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Tan3 yu'1u1 ndi4 ba143 ni4-ka'3bi(3)=a2 yo'4o4 yu'1u1. Ña4 ku4nu3 ki'4bi3 ti4 ku4u(4)=2, |
CFG Traducción | Pero yo no conté estos. Estoy hilando a lo tonto nomás. |
TC | 00:03:58.428 - 00:04:01.723 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ni14-ka'3bi(3)=un4=a3. | Ko14o3 kwa1chi3. |
CTB Traducción | No los contaste. | No hay problema. |
TC | 00:03:59.700 - 00:04:00.755 | 00:04:01.763 - 00:04:04.682 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ko14o3 kwa1chi3 ji'4in(4)=a3, mi3i4=a2 ji4ni2 sa1a3 ko3o(3)=a3. | Ya1 kan4 ndi4 sa3kan4 ba3 i4xa3 yu'1u1. |
CFG Traducción | No hay problema, ahí se compone solo. | Por eso yo así hago. |
TC | 00:04:01.763 - 00:04:04.682 | 00:04:05.012 - 00:04:07.584 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Tan3 ndi4 ya1 bi4xi1 ba42 na4 ji14ni2=o4, ran4, mm. Ya1 bi4xi1 ba42 ka1a3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | A1be3. |
CTB Traducción | Pero es difícil si no sabemos, mm. Esto es difícil. | |
TC | 00:04:07.755 - 00:04:11.489 | |
CFG Traducción | | Sí. |
TC | | 00:04:09.265 - 00:04:09.795 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Tan3 ya1 ko4ndo3 i3ta2 ñu'1u3 ña1a4 ndi4, |
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ndi4 ba143 ni4-ka'3bi(3)=a2 ..., | |
CTB Traducción | | Y esa flor de girasol, |
TC | | 00:04:11.617 - 00:04:14.719 |
CFG Traducción | Por eso no las conté ... | |
TC | 00:04:11.617 - 00:04:13.387 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | a1su3 ni3 yu'1ba1 ndi3chi2 yo'4o4 ka'4bi(3)=un4 sa3kan4 ndi4 |
CTB Traducción | y estos mismos hilos del urdimbre los cuentas para que |
TC | 00:04:14.719 - 00:04:17.535 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ka4xin1(3)=un4=a2 sa3kan4 ndi4 ka4na3nu3 i3ta2 ñu'1u3 |
CTB Traducción | salga la forma de la flor de girasol. |
TC | 00:04:17.591 - 00:04:20.142 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | A1be3, yu'1ba1 ndi3chi2 ndi4 i4yo2 nda'1bi1 ran4. I4yo2 nda'1bi(1)=a1 ka1a3 ran4. Ya1 i4yo2 nda'1bi1 ku4u4 ndi'3i3 ba(3)=e2 ka1a3 ya1 kan4 ndi4 ba'1a3 i4yo(2)=a2, tan42 ku4u(4)=a2 yo'4o4 ran4, tan42 ku4u(4)=a2 yo'4o4 ndi4 |
CFG Traducción | Sí, estos hilos de urdimbre tienen su número, pues. Estos tienen su conteo, pues. Todos esto tiene su número para que salgan bien, pues. Por ejemplo éstos, |
TC | 00:04:17.591 - 00:04:25.744 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ya1 i4yo2 nda'1bi1 ba42 yo'4o4. |
CFG Traducción | éstos tienen conteo. |
TC | 00:04:25.744 - 00:04:27.499 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | U'1un1 u'1un1 bi4=a2 ka1a3 ni1-tu'3un(3)=2 ka'3a4=e2 yo'4o4, ku1mi4 ku1mi4 i13xa(3)=2 ka'3a4=e2 yo'4o4, |
CFG Traducción | De cinco en cinco jalé a estos, de cuatro en cuatro les jalé a estos. |
TC | 00:04:27.499 - 00:04:30.795 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | A1be3 ndi4 ya1 na'4a1 ba42 ran4, ya1 na'4a1 ba43. |
CTB Traducción | Sí pero se notan, se notan. |
TC | 00:04:30.795 - 00:04:35.846 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Su14u3 ya1 ba'1a3 ba'1a3 ka1 ka4a4 bi4=a2 ndi4 nda143 nda4-na'1a1 mi3i4=a2 ndi4 ku4u(4)=a2 sa'3ma4 ba3. |
CFG Traducción | No está muy bien hecho pero no en fin es solamente una servilleta. |
TC | 00:04:30.795 - 00:04:35.846 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ba'1a3 ba3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Nda143 sa3kan4 bi4 i13xa(3)=2 ji'4in(4)=a3. |
CTB Traducción | Bueno. | |
TC | 00:04:35.896 - 00:04:39.253 | |
CFG Traducción | | Ya nomás así le hice. |
TC | | 00:04:35.896 - 00:04:39.253 |
|
|