Cecilia Francisco Gabino | Nda4a(2)=e2 ni1-ku3u3 nda4a(2)=e2 xi1nu3 na3kwi42 ran3 yu3ba4=2, ¡*hombre**! Ndi4ka2 ka1 bi4 tu1ni4ni2 ran3 *manu*. |
CFG Traducción | ¡Quién sabe, hijo, qué tanto pasa, ¡hombre! Hay muchos problemas, mano. |
TC | 00:04:09.354 - 00:04:13.428 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Su14u(3)=a2 ba'1a3 ba42 ña4 ta4u3ni2. |
Cecilia Francisco Gabino | Ay, ndi'4i13 ka1 bi4 i3ni2[=yu1] ta'41. | |
CTB Traducción | | No está bien señora. |
TC | | 00:04:14.930 - 00:04:16.127 |
CFG Traducción | Estoy muy preocupada. | |
TC | 00:04:13.446 - 00:04:15.079 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Su14u(3)=a2 ba'1a3 ba42 ndi4 i4yo2 ta'4an4 yo4o4 nda4ñu'4u4. |
Cecilia Francisco Gabino | Ay, xi4ko1=ni42 ka4a4 tu1ni4ni2 ji'4in(4)=un4. | |
CTB Traducción | | No está bien porque hay hermanos que se mueren. |
TC | | 00:04:18.173 - 00:04:21.111 |
CFG Traducción | Veo que está difícil lo que pasa. | |
TC | 00:04:16.145 - 00:04:18.121 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | a3ma3 nda3-ndi3ko4 ka1 na1 kan4, |
Cecilia Francisco Gabino | A1be3. | |
CTB Traducción | | Ellos no van a regresar. |
TC | | 00:04:22.729 - 00:04:26.508 |
CFG Traducción | Sí. | |
TC | 00:04:21.136 - 00:04:21.749 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ti1tu'4un4 ñu'4u4 ji'4in4 na1 ku4-ki'4bi3 ji'4in4 ta'4an4 xa'4ni24 ta'4an4, |
CFG Traducción | Viven en puros problemas los que matan a sus prójimos. |
TC | 00:04:22.729 - 00:04:26.508 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ndi3xa3 ba42 ta4u3ni2. |
Cecilia Francisco Gabino | Ti1tu'4un4 ñu'4u4 ji'4in4 kwe'1e1. | |
CTB Traducción | | Es verdad, señora, |
TC | | 00:04:28.214 - 00:04:29.815 |
CFG Traducción | Viven en problemas, en preocupaciones. | |
TC | 00:04:26.578 - 00:04:27.965 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Su14u(3)=a2 ba'1a3 ba42 kan4. |
Cecilia Francisco Gabino | Nda4a2 ba42 ja4ni3ni2=ni42 na1 yu4bi24 xa4ni3ni2 ba'14a4=na3. | |
CTB Traducción | | Eso no está bien. |
TC | | 00:04:31.726 - 00:04:33.174 |
CFG Traducción | Las personas no piensan que hacen mal. | |
TC | 00:04:28.214 - 00:04:31.711 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Su14u(3)=a2 ba'1a3 ba42 kan4. | |
Cecilia Francisco Gabino | Ba143 ba'1a3. | | Mi4i4 ba42 ku'1un1 na1kwa4chi3 ndi4 ku14u2=na1. |
CTB Traducción | | No está bien eso. | |
TC | | 00:04:33.220 - 00:04:34.429 | |
CFG Traducción | No está bien. | | Acaso los jóvenes no piensan que van a morir. |
TC | 00:04:31.726 - 00:04:33.174 | | 00:04:34.502 - 00:04:36.134 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | An4 i13xa3=na(2)=e2 i3kan4 ku3nu3=na2 ndi4 ja1 kwe4nda2 mi3i4=na2 ku4u4 ba(3)=e2 kan4 yu3ba(4)=e4 ndio4si2 ji4ni2 xa'1a4=e2 kan4. |
CFG Traducción | Si hacen cosas malas y huyen, eso ya es su problema. Pero de eso ya sabe Dios, |
TC | 00:04:36.140 - 00:04:39.692 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | [...] | |
Cecilia Francisco Gabino | | ¡Xu13xa3=ni42 su4ku4 i3tun4 ta'4an4=na2, mi4i4 su4ku4 i3tun4 ta'4an4=na2, ma41! |
TC | 00:04:39.913 - 00:04:41.791 | |
CFG Traducción | | ¡Con saña se dan de garrotazos, se pelean con palos, mano! |
TC | | 00:04:39.913 - 00:04:42.772 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ba143 ba'1a3 i4xa3=na2 sa3kan4, | | Ya1 kan4 ba42 ba'14a4 i4xa3=na3. |
Cecilia Francisco Gabino | | Ya14tin3=ni42 ka4a4 tu1ni4ni2, | |
CTB Traducción | No hacen bien así- | | Eso es lo malo que hacen. |
TC | 00:04:42.793 - 00:04:45.591 | | 00:04:45.913 - 00:04:48.305 |
CFG Traducción | | Es demasiado grande el problema. | |
TC | | 00:04:42.793 - 00:04:45.591 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Sa3ba3 xi'4i1 na1 nda'4bi2 xa'1a4=e2 si4ki4 ba3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | A1be3, ran4, |
CTB Traducción | A veces se mueren los pobres por una calumnia. | |
TC | 00:04:49.312 - 00:04:51.570 | |
CFG Traducción | | Sí, pues. |
TC | | 00:04:51.576 - 00:04:52.196 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ka'4ni13 bi4 ta'3an(2)=e2 ku4u4 kwa1chi3=na2 ka'4ni13=na2 su14u3 kwa1chi3 bi4=na2 ba42 tan3 nda4ñu'4u4 si1i4=na3, |
CFG Traducción | A veces se mueren por su delito y a veces se mueren sin razón. |
TC | 00:04:52.202 - 00:04:55.343 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Xi'4i1=na1. | [Ya1 ba'14a4] na1 yu4bi24 ti4in4=na2 kwa1chi3 ta'4an4=na2 ba42 kan4. |
CTB Traducción | Se mueren. | Eso es porque la gente es mala y le inventan delitos a sus prójimos. |
TC | 00:04:55.362 - 00:04:56.270 | 00:04:56.306 - 00:04:59.644 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Na'14a1=ni42 ka4a4 tu1ni4ni2, a1be3. |
CFG Traducción | Está muy feo el asunto, sí. |
TC | 00:04:56.306 - 00:04:59.644 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Na1 i4yo2 kwa1chi3 ku4u4 na1 *munu** ba3, ka4chi2=yu1. Na1 ti4in4 nda14ku(2)=a2 ku4u4 na1 *munu** ba3, |
CFG Traducción | También tienen culpa los que hacen 'monos', digo yo. Ellos idean los delitos. |
TC | 00:05:01.808 - 00:05:04.821 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Na1 kan4 ku4u4 na1 ti4in4 nda14ku2 kwa1chi3. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Na1 kan4 ka1 bi4 ku4u4 na1 ti4in4 nda14ku(2)=a2. |
CTB Traducción | Ellos son los que inventan las calumnias. | |
TC | 00:05:04.876 - 00:05:07.612 | |
CFG Traducción | | Ellos son los que fabrican bien los delitos. |
TC | | 00:05:04.876 - 00:05:07.612 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Su14u3 ya1 ndi3xa3 bi4. |
CFG Traducción | Cosas que no son ciertas. |
TC | 00:05:07.971 - 00:05:09.450 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | An4 ndi3xa3=ni42 bi4 ba42 ki'3in3 su4kun1=e4 xu'14un4 na4 xi4to(3)=e4 ndi4 ba143 ka4a4 chiu3un3 a3sa(3)=e4=e2 ba'1a3 ji'4in4 na1 yu4bi24. |
CFG Traducción | No es bueno pedir mucho dinero si sabemos que no podemos curar a la gente. |
TC | 00:05:09.453 - 00:05:14.180 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ndi3xa3 ba43. | |
Cecilia Francisco Gabino | Xu'14un4 ndi4 ndo'4o4 xa'1a4 xu'14un4. | | Kwa1chi3=ni42=na1 ji'4in4 ta'4an4=na3. |
CTB Traducción | | Es verdad. | |
TC | | 00:05:15.510 - 00:05:16.590 | |
CFG Traducción | Es difícil conseguir el dinero, | | Qué gran daño hacen a sus prójimos. |
TC | 00:05:14.180 - 00:05:15.545 | | 00:05:16.330 - 00:05:17.839 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ba'14a4 i4xa3=na2 sa3kan4. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Ta1 ni1-xi'1i1 ka1a3 ndi4 ya14tin3=ni42 ba42 ji'4in4 ta1 ka1a3, |
CTB Traducción | No hacen bien así. | |
TC | 00:05:17.870 - 00:05:19.160 | |
CFG Traducción | | Éste que murió, su muerte desató problemas muy fuertes. |
TC | | 00:05:18.860 - 00:05:21.128 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ja'4ni24 ta'4an4 na1 yu4bi24 xa'1a4=e2 si4ki4 ba3, |
Cecilia Francisco Gabino | Nda'4bi2 ti3kwa'4a2, *hombre**. | |
CTB Traducción | | Se mata la gente por una calumnia. |
TC | | 00:05:23.643 - 00:05:26.091 |
CFG Traducción | Pobrecito, hombre. | |
TC | 00:05:21.128 - 00:05:22.687 | |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ¿Sa1a3 kwi1ya(1)=on4 tan3 ni1-ki3xa3a(4)=on4 ku4nu(3)=un4 i3sa2, ta4u3ni2? | |
Cecilia Francisco Gabino | | Ju4ta1, |
CTB Traducción | ¿Cuántos años tenías cuando empezaste a hilar, señora? | |
TC | 00:06:23.385 - 00:06:26.201 | |
CFG Traducción | | Uh, pues, |
TC | | 00:06:26.318 - 00:06:27.348 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ña4 xa'1un1 kwi1ya1. |
Cecilia Francisco Gabino | i3kan4 ba3, ya1 kan4, | nda4a2 ku4u(4)=2 ña4, ña4 xa'1un1 kwi1ya1 ba3. | |
CTB Traducción | | De quince años. |
TC | | 00:06:35.600 - 00:06:38.250 |
CFG Traducción | como, este, | quizá tenía como quince años. | |
TC | 00:06:28.186 - 00:06:31.517 | 00:06:32.305 - 00:06:35.557 | |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ku4-si1i4=ni42 i3ni2=yu1 a3sa(3)=2 chi3ñu3, | Ku4-si1i4=ni42 i3ni2[=yu1] ji4ni2=yu1 chi3ñu3 ti3in(3)=a2, ran4. |
CFG Traducción | Me gustaba hacer trabajos, | Me gustaba mucho hacer este trabajo, pues, |
TC | 00:06:35.600 - 00:06:38.250 | 00:06:38.401 - 00:06:41.885 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Tan3 ki1si3 ti4in(4)=2, ran4, | tan3 ka1chi4 ki'4in(4)=2, ran4. | Ya1 ki'4bi3 sa3kan4 ku4u(4)=2 bi3tin3 ba3 ran4, |
CFG Traducción | A veces yo hacía ollas, | hilaba. | Y hasta ahora sigo haciendo estas tonterías, pues, |
TC | 00:06:42.827 - 00:06:44.324 | 00:06:44.324 - 00:06:46.079 | 00:06:46.428 - 00:06:48.268 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ña4 ja4chi4ñu3 ku4u(4)=un4. | |
Cecilia Francisco Gabino | | A1be3. |
CTB Traducción | Trabajas. | |
TC | 00:06:48.441 - 00:06:51.214 | |
CFG Traducción | | Sí. |
TC | | 00:06:48.441 - 00:06:51.214 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Xa'1un1 kwi1ya(1)=on4 tan3 ki13xa3a(4)=on4 ku13-tu'1ba(3)=on4 ki'3in(3)=un4 i3sa2. | |
Cecilia Francisco Gabino | | A1be3. |
CTB Traducción | Tenías quince años cuando aprendiste a tejer. | |
TC | 00:06:51.870 - 00:06:55.177 | |
CFG Traducción | | Sí. |
TC | | 00:06:51.870 - 00:06:55.177 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ji'3na3 i3sa2, i3sa2 xi1kun1 ki13xa3a4=2 ji'4in4. | I3kan4 bi4 ba42 ..., |
CFG Traducción | Primero aprendí a tejer huipiles. | Entonces, |
TC | 00:06:56.606 - 00:06:59.134 | 00:06:59.674 - 00:07:00.883 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | ¿Tan3 ña4 ta4u3ni2 si'3i(4)=un4 tin3, ¿An4 i4yo2 na1 ta4u3ni2 si'3i(4)=an4 ni1-ku3nu3 i3sa2 ya1 kan4 ndi4..., |
CTB Traducción | Y la mamá de tu mamá, ¿podía tejer?, por eso ..., |
TC | 00:06:59.674 - 00:07:04.233 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ña4 nda'4bi2 i4chi3 ku4u(4)=an4. |
CFG Traducción | ella fue huerfanita. |
TC | 00:07:04.040 - 00:07:05.349 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ña4 nda'4bi2 i4chi3, ja143 ña4 ju4-ndi3chi2 nda3a2 ti4 yu'3u4 is1to3 ku4u4 si'3i4=2 tan3 ni1-xi'1i1 si'3i(4)=an4, chi2, |
CFG Traducción | Ella era huérfana, mi mamá apenas podía pararse apoyada de la cama cuando se murió su mamá. |
TC | 00:07:05.379 - 00:07:09.612 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ni1-xi'1i1 si'3i(4)=an4. | |
Cecilia Francisco Gabino | | Ya1 kan4 ba42 ndi4, |
CTB Traducción | Se murió su mamá. | |
TC | 00:07:08.435 - 00:07:09.612 | |
CFG Traducción | | Por eso, |
TC | | 00:07:09.676 - 00:07:11.302 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | tan3 ña4 ku'4u2 ban4 chi2, xa'1an(1)=en4 nu14u(3)=an4 ta4u3ni2 Liana si'3i4 na1 ta4u3ni2 Nandu chi1, |
CFG Traducción | y estando enferma, fue a ver a la señora Lianda, mamá del señor Fernando, |
TC | 00:07:11.312 - 00:07:15.662 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ndu4ku(4)=an4 yu'1ba1 ko3ko3 *candela** xa'1a(4)=en4 chi2, | "¿An4 ña4 sa'4an4 ba3 ku4u(4)=un4, |
CFG Traducción | a buscar hilo de algodón para hacer velas para curarse de espanto. | "¿Acaso eres mestiza, |
TC | 00:07:15.698 - 00:07:18.668 | 00:07:18.748 - 00:07:20.321 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | an4 kwi14i3 ka3ba(4)=on4 nu14u3 ka1ta1? | Ña4 i4xa3 ki'4bi3 xu4mi4 ba3 ku4u4 yo'4o1. |
CFG Traducción | que no puedes usar el malacate? | Te estás haciendo tonta. |
TC | 00:07:20.321 - 00:07:22.149 | 00:07:22.152 - 00:07:23.778 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | "¿An4 na1 bi4ka3 i4ndu'3u4 ji'4in(4)=un4?", ka4chi2=an4 ta4u3ni2 ji'4in4 si'3i4=2, chi1. |
CFG Traducción | ¿Acaso estás casada con un rico?", le dijo la señora a mi mamá. |
TC | 00:07:23.894 - 00:07:26.502 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni1-ke3tu'4un(4)=an4 ka1chi4 xa'1a(3)=en4 nda'3a4 si'3i4=2, chi1. |
CFG Traducción | Tomó un poquito de algodón y se lo dio a mi mamá. |
TC | 00:07:26.643 - 00:07:28.844 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ni1-xa'1a(3)=en4 ka1ta1 nda'3a4 si'3i4=2, chi1, | na4 ki'3in(3)=an4 ka1chi4, chi2. |
CFG Traducción | La señora le dio un malacate a mi mamá | para que hilara. |
TC | 00:07:28.975 - 00:07:30.846 | 00:07:30.962 - 00:07:32.858 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ya1 kan4 ba3 ni1-i3xa(3)=en4 ta4u3ni2 Lianda ji'4in(4)=an4, chi2, |
CFG Traducción | Eso le hizo la señora Lianda. |
TC | 00:07:33.128 - 00:07:36.061 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | u4ta1, u'1bi1 ji13ni2 si'3i4=2 ni14-ki'3in3=ni42=an4 ka1chi4 bi4, u'14bi1 chi4chi3 nda'3a4 si'3i4=2 a3sa3 ba'1a(3)=en4 chi3ñu3 ña1a4. |
CFG Traducción | Puta, luego que aprendió mi mamá, no le dolía la mano para hacer ese trabajo. |
TC | 00:07:36.134 - 00:07:40.741 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | | Ba'1a3=ni42 ki'4in(4)=an4 ka1chi4. | |
Cecilia Francisco Gabino | Ba'1a3=ni42 i13xa(3)=en4 chi3ñu3. | | [Ba'1a3=ni42] i13xa(3)=en4 chi3ñu3, |
CTB Traducción | | Podía hilar. | |
TC | | 00:07:40.803 - 00:07:42.850 | |
CFG Traducción | Podía hacer ese trabajo muy bien. | | Trabajaba muy bien, |
TC | 00:07:40.803 - 00:07:42.680 | | 00:07:42.695 - 00:07:43.622 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | ki'13in3=ni42 ta'3an2=en4=ya3. |
CFG Traducción | hiló mucho. |
TC | 00:07:43.996 - 00:07:45.763 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | Ku4nu3 ta'3an2=en4 sa'3ma4 ba3, ndi4 ba143 ku4nu(3)=an4 i3ta2 ñu'1u3 bi4 tu3 ji'4in(4)=a2 ndi4 ndia3kwa3 ba3 ku4nu(3)=an4, |
CFG Traducción | Tejía servilletas pero no les hacía flor de girasol sino sólo adornos en zig-zag. |
TC | 00:07:45.877 - 00:07:49.938 |
|
|
Constantino Teodoro Bautista | Ndia3kwa3 ku4nu(3)=an4. |
CTB Traducción | Tejía adornos en zig-zag. |
TC | 00:07:49.820 - 00:07:51.189 |
|
|
Cecilia Francisco Gabino | I4yo2 ta'3an2 nu1ni4 xi4xi3 ba3=ndu2 ji'4in4 si'3i4=2, nda'4bi2=ni42 ndo'13o3 si'3i4=2. |
CFG Traducción | Así comprábamos maíz para comer con mi mamá. Sufrió mucho mi mamá. |
TC | 00:07:51.248 - 00:07:54.105 |
|
|