\_sh v3.0 986 Botany families by group \Family Acanthaceae \Genus Justicia \Species Justicia spicigera \Mixtec ki’wi \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2017-04-14 \Text ki’wi: Justicia spicigera Schldl., ACANTHACEAE (Lucila Franco, Pinotepa de don Luis, Jamiltepec district, Oaxaca, 1983: personal communication) \Notes \Family Acanthaceae \Genus Justicia \Species Justicia sp. \Mixtec yukun \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 152 \Date 2017-04-14 \Text yukun: hierba del grano (TXA) Justicia sp. [synonym: Beloperone sp.], ACANTHACEAE yukun: surco, fila, hilera / labrar madera / va a asobar (CAB) Sava ka tu'un ka'an tsa'a yuku yo'o ta yuku yo'o ra avi yee. In ka kau ñasi'i cha in ña ii. Yuku ii ka ra nani ka ntu'i ra tsa i kue nta'a ntaa-tono so'o ti'in cha ya ya ni kaa kolor [3 or more characters garbled]. San ni tsichun-na yuko yo'o ña kuta na ku'u kue'e yo o tía ña kuun-na ña nua nti'i vari tatú na kitia ko'o-na rakue sa'i tata. Hay dos clases, la hembra y el macho, el macho es más alargado y con hojas parecidas a la oreja de ratón con tallo de color blanco. Esta hierba se usa también para grano pero por fuera, tomada no tiene efecto. \Notes \Family Acanthaceae \Genus Justicia \Species Justicia spicigera Schltdl. \Mixtec ta kivi \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2017-04-14 \Text ta kivi (JIC) Justicia spicigera Schldl., ACANTHACEAE \Notes \Family Actinidiaceae \Genus Saurauia \Species Saurauia oreophila Hemsley \Mixtec titi sno’o \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 205 \Date 2017-11-20 \Text titi sno’o: cerbatana (SOT) [titi sno’o] Saurauia oreophila Hemsley, ACTINIDIACEAE Titi appears to designate edible seeds in this Mixtec variant. \Notes \Family Adoxaceae \Genus Sambucus \Species Sambucus cf. nigra L. \Mixtec tungati \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-10 \Text tuŋati: sauco (SOT) [tungati] Sambucus cf. nigra L. var. canadensis Bolli [synonym: Sambucus mexicana C. Presl.], ADOXACEAE [CAPRIFOLIACEAE] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Adoxaceae \Genus Sambucus \Species Sambucus nigra L. \Mixtec tno kati \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-10 \Text tnokati: sauco (DAA) [tno kati] Sambucus nigra L. var. canadensis Bolli kati / katsi / katyi: algo simple que no tiene sabor / algodón (CAB) La hierba es simple y se considera caliente… En el tratamiento para la tos: las flores hervidas se toman como té... Mal de ojo: se ocupan las ramas para hacer limpias a los niños. (DAA) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Adoxaceae \Genus Sambucus \Species Sambucus nigra L. \Mixtec ita tindoo (yaa) / ita tindoo yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-10 \Text ita tindoo (yaa) / ita tindoo yuku: sauco (COI) Sambucus nigra L. subsp. canadensis (L.) Bolli, ADOXACEAE [CAPRIFOLIACEAE] Medicinal para catarro. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la subespecie. \Family Adoxaceae \Genus Jacaratia \Species Jacaratia mexicana A.DC. \Mixtec tun5 ndo3ko5 tu5va2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-10 \Text tun5 ndo3ko5 tu5va2 (YLX) Jacaratia mexicana A.DC., CARICACEAE tu5ba2: cotorra \Notes \Family Adoxaceae \Genus Viburnum \Species Viburnum sp. \Mixtec tiantha cuá’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila p. 204 \Date 2018-01-16 \Text ti[y]anda kua’a [?] (MXT) [tiantha cuá’a] Viburnum sp., ADOXACEAE \Notes \Family Alstroemeriaceae \Genus Bomarea \Species Bomarea edulis (Tussac) Herb. \Mixtec ita mayo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2017-11-20 \Text ita mayo (COI) Bomarea hirtella (Kunth) Herb., ALSTROEMERIACEAE [LILIACEA] Adorno para los altares, especie preferida. mayo: the month of May, from Spanish \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Altingiaceae \Genus Liquidambar \Species Liquidambar styraciflua L. \Mixtec tdenu (última vocal subrayada) \Gloss \Lang OSP \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text tdenu: sweetgum (OSP) probably Liquidambar styraciflua L., HAMAMELIDACEAE “…plant names with initial t or ch, from fused utun „tree‟…” (Small, 1990, p.405) \Notes Se anotó en la base la familia aceptada. \Family Altingiaceae \Genus Liquidambar \Species Liquidambar styraciflua L. \Mixtec dzusa huidzi / dzusa dzanu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-08 \Text dusa widi / dusa danu: liquidambar (TAM) [dzusa huidzi / dzusa dzanu] (sanu / xanu: cigarro (CAB), an indication that the gum of Liquidambar styraciflua L. was used by the Mixtec people to flavor smoking tobacco, as reported by 16th century sources on the Mexica in the Valley of Mexico) \Notes Se anotó en la base la familia aceptada. \Family Altingiaceae \Genus Liquidambar \Species Liquidambar sp. \Mixtec dusa wisi \Gloss \Lang ACÑ \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-08 \Text dusa wisi: los árboles silvestres que a la redonda deste pueblo hay son unos árboles gruesos y altos, de que sacan un licor oloroso a manera de resina, el cual licor llaman en su lengua dellos zusahuysi y, en mexicano, suchiocotzotl, y en castellano lo llaman liquidámbar (ACÑ, Relación de Xicayan: 309-310) Xicayan is present-day Jicayán de Tovar, municipality of Tlacoachixtlahuaca, Guerrero \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus sp. \Mixtec yutu iñu ndiki \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2017-11-20 \Text yutu iñu ndiki: amaranto (PIN) probably Amaranthus sp., AMARANTHACEAE Se tuesta la semilla, se muele con canela y panela, se come el polvito. chiti iñu ndiki (PIN) the seeds of this plant \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Celosia \Species Celosia argentea L. \Mixtec ita xini chito’o \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2017-11-20 \Text ita xini chito’o: flor la cresta de gallo (PIN) Celosia cristata L., AMARANTHACEAE ita: flor; xini: cabeza; chito’o: gallo \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hybridus L \Mixtec yuwe ’iti \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2017-11-20 \Text yuwe iti: quintonil (SOT) [yuwe ’iti] Amaranthus hybridus L., AMARANTHACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus sp. \Mixtec ve ndikin \Gloss \Lang OSP \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2017-11-20 \Text ve ndikin: quintonil (OSP) probably Amaranthus sp., AMARANTHACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hybridus L. \Mixtec yuve ndijin \Gloss \Lang HUI \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2017-11-20 \Text yuve ndijin: quintoniles (HUI) probably Amaranthus hybridus L., AMARANTHACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hypochondriacus L. \Mixtec yiwa tiku’ni \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 181 \Date 2017-11-20 \Text yiwa tiku’ni: alegría (ZAU) [yiwa ticu uni] Amaranthus hypochondriacus L., AMARANTHACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hybridus L. \Mixtec yiwa ticúni / yiwa ticú’uni] \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 181 \Date 2017-11-20 \Text yiwa tiku’ni: quintonil (ZAU) [yiwa ticúni / yiwa ticú’uni] Amaranthus hybridus L., AMARANTHACEAE) \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hybridus L. \Mixtec yuwa tikone \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 181 \Date 2017-11-20 \Text yuwa tikone (JIC) Amaranthus hybridus L., AMARANTHACEAE Hojas y tallo tiernos se comen cocidos. \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hybridus L. \Mixtec yua ticuni \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 181 \Date 2017-11-20 \Text yua tikuni (MXT) [yua ticuni] Amaranthus hybridus L., AMARANTHACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus sp. \Mixtec iñu ndiki \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2017-11-20 \Text iñu ndiki: amaranto (PIN) probably Amaranthus sp., AMARANTHACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus sp. \Mixtec ndikin saña \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 202 \Date 2017-11-20 \Text ndikin saña (JIC) Amaranthus sp., AMARANTHACEAE Cultivated for its seeds. \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus sp. \Mixtec chiti iñu ndiki \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-04 \Text yutu iñu ndiki: amaranto (PIN) probably Amaranthus sp., AMARANTHACEAE Se tuesta la semilla, se muele con canela y panela, se come el polvito. chiti iñu ndiki (PIN) the seeds of this plant \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hybridus L \Mixtec yua jití \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2018-01-04 \Text yua jití: quintonil (SMG) probably Amaranthus hybridus L., AMARANTHACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus \Species \Mixtec yuku ndiki \Gloss \Lang PEÑ \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2018-01-04 \Text yuku ndiki: quelite (i.e., Amaranthus sp. or Chenopodium sp.) (PEÑ) ndiki: amaranto (PEÑ) Ella [consultant‟s mother] lo sembraba. \Notes El documento de de Ávila, no contiene el nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Amaranthaceae \Genus \Species \Mixtec iva ndikin / nsikin / vendii’ ikin / yiva ndijin / yiva ndikin / yiwa ntsikin / yuve ndijin \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2018-01-04 \Text iva ndikin / nsikin / vendii’ ikin / yiva ndijin / yiva ndikin / yiwa ntsikin / yuve ndijin: amaranto, quintonil (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene el nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Amaranthaceae \Genus \Species \Mixtec nundikin \Gloss \Lang NUX \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-04 \Text nundikin: amaranto (NUX) “nu- es el prefijo para árbol” \Notes El documento de de Ávila, no contiene el nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Amaranthaceae \Genus \Species \Mixtec titu \Gloss \Lang NUX \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2018-01-04 \Text titu: quelite (NUX) probably Amaranthus sp. or Chenopodium sp., specifically \Notes El documento de de Ávila, no contiene el nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Amaranthaceae \Genus Amaranthus \Species Amaranthus hybridus L. \Mixtec yua tsiko’ne / yua tsko’ne \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 181 \Date 2018-01-04 \Text yua tsiko’ne / yua tsko’ne: quintoniles (CGM) probably Amaranthus hybridus \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Chenopodium \Species Chenopodium berlandieri Moq. \Mixtec yuwe taka \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 178 \Date 2018-01-10 \Text yuwe taka: quelite de manteca (SOT) Chenopodium berlandieri Moq., CHENOPODIACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Chenopodium \Species Chenopodium berlandieri Moq. \Mixtec yiwa yaa \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 185 \Date 2018-01-10 \Text yiwa yaa: quelite de manteca (ZAU) Chenopodium berlandieri Moq., CHENOPODIACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Chenopodium \Species Chenopodium album L. \Mixtec yuva yaa stila \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 185 \Date 2018-01-10 \Text yuva yaa stila (COI) Chenopodium album L., CHENOPODIACEAE Medicinal para diarrea. \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Dysphania \Species Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants \Mixtec miíno \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-10 \Text mino: epazote (ZAU) [miíno] Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants, CHENOPODIACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Dysphania \Species Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants \Mixtec minu xatu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-10 \Text minu xatu: epazote (COI) Dysphania ambrosioides xatu: „spicy‟ \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Dysphania \Species Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants \Mixtec minu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-10 \Text minu (MXT) Dysphania ambrosioides \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Dysphania \Species Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants \Mixtec minu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-10 \Text minu: epazote (SOT) Dysphania ambrosioides \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Dysphania \Species Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants \Mixtec mino \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 201 \Date 2018-01-10 \Text mino: epazote; es de naturaleza caliente; sirve para las lombrices (TIL) Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants, CHENOPODIACEAE \Notes \Family Amaranthaceae \Genus Dysphania \Species Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants \Mixtec tumiñi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2018-01-10 \Text tumiñi: epazote (CAB) Dysphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants, CHENOPODIACEAE \Notes \Family Amaryllidaceae \Genus Sprekelia \Species Sprekelia formosissima (L.) Herb. \Mixtec hita tanu yata \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-15 \Text ita tanu yata (MXT) [hita tanu yata] Sprekelia formosissima (L.) Herb., AMARYLLIDACEAE tanu: soyate / topil / se va a destruir; ta’nu: grande en edad, sabiduría y experiencia / se va a romper, se va a quebrar; yata: espalda, atrás / cabello de elote (CAB) \Notes \Family Amaryllidaceae \Genus Allium \Species Allium sativum L. \Mixtec ndua aju \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 169 \Date 2018-01-15 \Text ndua aju: ajo (DUX) Allium sativum L., ALLIACEAE \Notes \Family Amaryllidaceae \Genus Hymenocallis \Species Hymenocallis acutifolia (Herb. ex Sims) Sweet \Mixtec coyo yucha \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 199 \Date 2018-01-16 \Text koyo yucha (MXT) [coyo yucha] Hymenocallis riparia Greenm., AMARYLLIDACEAE yutya: arena / tierno / río (CAB) \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Spondias \Species Spondias spp. \Mixtec ndikuva / ndikuva: (el árbol de tamarindo) note that /a/ is underlined indicating low tone) \Mixtec tikuva / tikuva: (tamarindo) \Lang San Juan Colorado \Consult de Ávila (2010:89) \Date \Notes Note that the form with initial /t/ does not have a final underlined vowel. De Ávila indica que esta sección de su libro son de ndi- prefijo, indica árboles cuyos frutos llevan el prefijo ti- \Family Anacardiaceae \Genus Schinus \Species Schinus molle L. \Mixtec tnudia / tnudiya \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text tnudia / tnudiya: pirul (CGM) Schinus molle L., ANACARDIACEAE \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Schinus \Species Schinus molle L. \Mixtec ton dia’a \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text ton dia’a: pirul (NGO) Schinus molle L., ANACARDIACEAE The orthographic conventions of the Ve’e Tu’un Savi do not allow /tõdia’a/ to be distinguished from /tondia’a/; since the Chinango Mixtec name of this tree appears to be /tõdia’a/, I separate the marker to avoid ambiguity, as I do in other entries. \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Rhus \Species Rhus oaxacana Loes. \Mixtec tu’iya \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2017-11-20 \Text tu’iya [?] (MXT) [tu hilla] Rhus oaxacana Loes., ANACARDIACEAE \Notes \Family Anacardiaceae \Genus \Species \Mixtec tun5 ti1ya5 nda3kwa2 \Gloss \Lang YXl \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2017-11-20 \Text tun5 ti1ya5 nda3kwa2 (YLX) unidentified species, possibly in ANACARDIACEAE \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Anacardiaceae \Genus Rhus \Species Rhus standleyi F.A. Barkley \Mixtec tnúnde’e / tnúndee \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 104 \Date 2017-11-20 \Text tnúnde’e / tnúndee: somaque; es de naturaleza caliente y ácida; sirve para las heridas y la rozadura (TIL) [tnú ndeˀe / tnú ndee] Rhus standleyi F.A. Barkley, ANACARDIACEAE ndee: tiene resistencia / color azul; nde’e: sucio / derrumbe o desbarrancadero / malo / durazno, capulín / va a llorar / se va a acabar (CAB) \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Rhus \Species Rhus aromatica Aiton \Mixtec tnude \Gloss \Lang SEL \Consult de Ávila, p. 104 \Date 2017-11-20 \Text tnude: Rhus aromatica Aiton var. mollis Ashe, ANACARDIACEAE (SEL) [tnu-de] \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Pistacia \Species Pistacia mexicana Kunth \Mixtec tundyai \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2017-11-21 \Text tundyai (MXT) [tu nchái] Pistacia mexicana Kunth, ANACARDIACEAE \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Amphipterygium \Species Amphipterygium adstringens (Schltdl.) Standl. \Mixtec ton tsidichi \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2017-11-21 \Text tontsidichi: chacualala (NGO) [ton tsidichi] Amphipterygium adstringens (Schldl.) Schiede ex Standl., ANACARDIACEAE chacualala may be a typographic error for cuachalalá, as this tree is commonly known in Mexico Para los riñones: se prepara el té con la cáscara de este árbol; se toma en ayunas por una semana. (NGO) \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Spondias \Species Spondias sp. \Mixtec nusikava \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2017-11-21 \Text nusikava: ciruelo (XYA) Spondias sp., ANACARDIACEAE \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Spondias \Species Spondias purpurea L. \Mixtec yutu tikava \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2017-11-21 \Text yutu tikava: ciruelo (PIN) Spondias purpurea L., ANACARDIACEAE Hay de diferente, el amarillo, el colorado, el criollo que le decimos... el café. \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Cyrtocarpa \Species Cyrtocarpa procera Kunth \Mixtec tnutskaya \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2017-11-21 \Text tnutskaya: chupandía [referring to the plant] (CGM) Cyrtocarpa procera Kunth, ANACARDIACEAE kaya: va a abundar / va a toser (CAB) \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Comocladia \Species Comocladia sp. \Mixtec tuxí’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p.128 \Date 2017-11-21 \Text tuxí’a: tetatía (PIN) probably Comocladia sp., ANACARDIACEAE \Notes \Family Anacardiaceae \Genus \Species \Mixtec tun5 ti1ya5 nda3kwa2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p.129 \Date 2017-11-21 \Text tun5 ti1ya5 nda3kwa2 (YLX) unidentified species, possibly in ANACARDIACEAE \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Anacardiaceae \Genus Rhus \Species Rhus aromatica Aiton var. mollis (A. Gray) Ashe \Mixtec yucucaya \Gloss \Lang SEL \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2017-11-21 \Text yuku kaya (SEL) Rhus aromatica Aiton var. mollis Ashe, ANACARDIACEAE [yucucaya] \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Amphipterygium \Species Amphipterygium adstringens (Schltdl.) Standl. \Mixtec nusidichí \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-03 \Text nusidichí: cuachalalate (XYA) Amphipterygium adstringens \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Amphipterygium \Species Amphipterygium sp. \Mixtec tusi dichi \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-03 \Text tusi dichi: cuachalalate (TON) \Notes El documento de de Ávila, no contiene el nombre científico, solamente nombre común. \Family Anacardiaceae \Genus Cyrtocarpa \Species Cyrtocarpa procera Kunth \Mixtec nusikaya \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-04 \Text nusikaya: coco, coquito (XYA) Cyrtocarpa procera Le dicen coquito porque se come lo de adentro de la semilla, es blanco. „They call it little coconut because the inside of the seed is edible, it‟s white [like coconut flesh]‟ \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Cyrtocarpa \Species Cyrtocarpa procera Kunth \Mixtec sikaya \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2018-01-04 \Text sikaya: fruit of Cyrtocarpa procera (XYA) kaya: va a abundar / va a toser [CAB] \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Spondias \Species Spondias sp. \Mixtec túntikǎva (i subrayada) \Gloss \Lang XOC \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-08 \Text túntikǎva: ciruelo (XOC) probably Spondias sp. Kuunní tikǎva kuiya vitin chi íyoní ita túntikǎva. Los ciruelos van a producir muchas ciruelas este año porque tienen muchas flores. (XOC) \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Spondias \Species Spondias sp. \Mixtec tun5tia15va5 kwa’5a1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-08 \Text tun5tia15va5 kwa’5a1: ciruela (YLX) Spondias purpurea L. kua’a: „red‟ \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Spondias \Species Spondias sp. \Mixtec tun5tia15ba5 kwa5an2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-08 \Text tun5tia15ba5 kwa5an2 (YLX) Spondias purpurea kuaan: „yellow‟ \Notes \Family Anacardiaceae \Genus Spondias \Species Spondias sp. \Mixtec tun5tia15ba5 yu3ku5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-08 \Text tun5tia15ba5 yu3ku5 (YLX) Spondias purpurea yuku: „of the mountain, wild‟ \Notes \Family Annonaceae \Genus Annona \Species \Mixtec ndo3ko4 ti'4un4 o ndo3ko4 yu14ti3 \Gloss guanábana ? o guanábana arena \Lang YLX \Consult Constantino Teodoro Bautista \Date 2016-05-22 \Text La fruta se come. La madera sirve para poste, en tronco grueo y las ramas para leña. Las hojas se hierven para que las mujeres recién aliviadas se bañan como 2 o 3 días después del parto. También se usan las hojas para forrar el nido de una gallina para pollitos, para matar a los corucos. Nota que hay uno el pueblo que se debe colectar. \Notes \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona muricata L. \Mixtec tun5 ndo3ko5 / tun5 ndo3ko5 i3ñu5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2017-11-20 \Text tun5 ndo3ko5 / tun5 ndo3ko5 i3ñu5: guanábana (YLX) Annona muricata L., ANNONACEAE iñu: thorn, because of the spikes on the fruit \Notes \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona macroprophyllata Donn.Sm. \Mixtec tun5 ndo3ko5 tie5tan25 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2017-11-20 \Text tun5 ndo3ko5 tie5tan25: ilama (YLX) Annona diversifolia Saff. tie5tan25: vieja Amith & Castillo note that the epithet parallels the Náhuatl ilamah, „old woman‟ \Notes Se anotó el nombre aceptado para la especie. \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona reticulata L. \Mixtec tun5 ndo3ko5 tiu5un5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2017-11-20 \Text tun5 ndo3ko5 tiu5un5: anona (YLX) Annona reticulata L. tiu1un5: guajolote \Notes \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona sp. \Mixtec \Gloss \Lang \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2017-11-20 \Notes yutu tundoko cha’a: chirimoya, se pone cenizo / palo de chirmola (PIN) Annona sp., ANNONACEAE Éste anteriormente las hojas tiernas se utilizaban si te daba dolor de estómago, con ceniza calientita, se amarraba la panza a los chamacos. cha’a: se pone cenizo ceniza: cha’a \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona sp. \Mixtec tundoko \Gloss \Lang OCO \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-04 \Text tundoko: custard-apple tree (Annona sp.) (OCO) \Notes \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona sp. \Mixtec tnúndoko íñû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-04 \Text ttnúndoko íñû: anona (DUX) \Notes \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona sp. \Mixtec tundoko \Gloss \Lang JAM \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-04 \Text tundoko: custard-apple tree (Annona sp.) (JAM) \Notes \Family Annonaceae \Genus Annona \Species Annona sp. \Mixtec tundókó \Gloss \Lang JAM \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-04 \Text tundókó: palo de anona (PIN) se parte: the fruit splits open as it ripens La que se parte hay una blanca y una roja. \Notes \Family Apiaceae \Genus Eryngium \Species Eryngium gracile F.Delaroche \Mixtec yuku tu’un \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p.151 \Date 2018-01-15 \Text yuku tu’un (COI) Eryngium gracile Delaroche, UMBELLIFERAE Raíz medicinal para “tristeza”, “biliosos”. tu’un: solo, solito (CAB) \Notes \Family Apiaceae \Genus Berula \Species Berula erecta (Huds.) Coville \Mixtec yuva china \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-05 \Text yuva china (COI) Berula erecta (Huds.) Coville, UMBELLIFERAE Las hojas y los tallos se comen crudos. \Notes \Family Apiaceae \Genus Coriandrum \Species Coriandrum sativum L. \Mixtec yuwe cilantro \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p.178 \Date 2018-01-15 \Text yuwe silantro: cilantro (SOT) [yuwe cilantro] Coriandrum sativum L., UMBELLIFERAE \Notes \Family Apiaceae \Genus Daucus \Species Daucus montanus Humb. & Bonpl. ex Schult. \Mixtec yuwe yaᴃa \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p.185 \Date 2018-01-16 \Text yuwe yava: cilantrillo (SOT) [yuwe yaᴃa] Daucus montanus Humb. & Bonpl. ex Schult., UMBELLIFERAE) ava / yava: almácigo / añejo, viejo, semillas de mucho tiempo (CAB) \Notes \Family Apocynaceae \Genus Thevetia \Species Thevetia sp. \Mixtec nusiní \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2017-11-21 \Text nusiní: venenillo (XYA) Thevetia sp., APOCYNACEAE \Notes \Family Apocynaceae \Genus Thevetia \Species Thevetia sp. \Mixtec tusini \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2017-11-21 \Text tusini: venenillo (TON) Thevetia sp. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Cascabela \Species Cascabela thevetioides (Kunth) Lippold \Mixtec tontsinii \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2017-11-21 \Text tontsinii: venenillo (NGO) Thevetia thevetioides (Kunth) K. Schumann, APOCYNACEAE Los huesos sirven para curar el incordio… (NGO) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Apocynaceae \Genus Thevetia \Species Thevetia sp. \Mixtec tuvenenu: \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2017-11-21 \Text tuvenenu: venenillo (MIC) probably Thevetia sp., APOCYNACEAE \Notes \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria rubra L. \Mixtec ita nuni \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2017-11-21 \Text Plumeria rubra L., APOCYNACEAE) dikui / sikui / xikui: leche (CAB) Mixtepec Mixtec also has ita nuni: Plumeria rubra. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Asclepias \Species Asclepias lanuginosa Nutt. \Mixtec tu shicui \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2017-11-21 \Text tuxikui (MXT) [tu shicui] Asclepias lanuginosa Nutt. [synonym: Asclepias otariodes auct. non Fourn.], APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] / Plumeria rubra L., APOCYNACEAE) dikui / sikui / xikui: leche (CAB) Mixtepec Mixtec also has ita nuni: Plumeria rubra. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Asclepias \Species Asclepias cf. notha W.D.Stevens \Mixtec yuku kutu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 141 \Date 2017-11-21 \Text yuku kutu: chicle (COI) Asclepias cf. notha W.D. Stevens, APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] Látex cuajado en un carrizo en el rescoldo del fogón se mastica como chicle. See similar report for tayúchî (DUX) below. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Matelea \Species Matelea trachyantha (Greenm.) W.D. Stevens \Mixtec yuku pi’ndu \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 144 \Date 2017-11-21 \Text yuku pi’ndu (TON) Matelea trachyantha (Greenm.) W.D. Stevens, APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] The edible fruit of this plant, which is encouraged to grow in home gardens in Tonahuixtla, is called pi’ndu in Mixtec, pepino silvestre in Spanish. It is eaten cooked and is sold in the market in Acatlán de Osorio. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Mandevilla \Species Mandevilla foliosa (Müll.Arg.) Hemsl. \Mixtec yuku sayu \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 145 \Date 2017-11-21 \Text yuku sayu: hierba de la cucaracha (TXA) Mandevilla foliosa (Muell. & Arg.) Hemsley, APOCYNACEAE \Notes \Family Apocynaceae \Genus Pherotrichis \Species Pherotrichis mixtecana Brandegee \Mixtec žuku tači kruši \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 145 \Date 2017-11-21 \Text yuku tachi kruxi: hierba de conejo (TIL) [žuku tači kruši] Pherotrichis mixtecana Brandegee, APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] Es de naturaleza caliente; sirve para el mal aire takyi / tati / tatsi / tatyi: aire, viento (CAB) \Notes \Family Apocynaceae \Genus Asclepias \Species Asclepias glaucescens Kunth \Mixtec yuku tachi kuijin \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 146 \Date 2017-11-21 \Text yuku tachi kuijin: camote de conejo (TXA) Asclepias glaucescens Kunth, APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] kuichin / kuiji / kuixi / kuxin: blanco (CAB) Sirve para curar el aire... El aire viene por espanto de monte o porque sale uno de noche y nos pega el aire, o pasa uno donde se murió una persona o también donde ve uno un muerto o cuando pasa uno en un panteón. (TXA) \Notes \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria rubra L. \Mixtec ita noní \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2017-11-21 \Text ita noní (COI) Plumeria rubra L., APOCYNACEAE \Notes \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria rubra L. \Mixtec ita ndzidin \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2017-11-21 \Text ita ndzidin: calosúchil (CGM) (Plumeria rubra, APOCYNACEAE) [ndzidin: elote] \Notes \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria rubra L. \Mixtec ita so’o \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2017-11-21 \Text ita so’o: flor de orejita (PIN) Plumeria rubra L., APOCYNACEAE \Notes \Family Apocynaceae \Genus Asclepias \Species Asclepias curassavica L. \Mixtec ita ya’a / yuku xatu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2017-11-21 \Text ita ya’a / yuku xatu (COI) Asclepias curassavica L., APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] Medio tallo aplicado para dolor de muela. ya’a: chili pepper xatu: spicy The relationship with the following name from Mixtepec is probably incidental. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Asclepias \Species Asclepias sp. \Mixtec tayúchî \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 167 \Date 2017-11-21 \Text tayúchî: chicozapote [?] (DUX) probably Asclepias sp., APOCYNACEAE Crece hasta metro y medio de altura, y las flores y la leche son blancas… Para extraer la leche, la gente cortaba las hojas. Entonces metían canutos de carrizo debajo de la parte quebrada para que la leche cayera adentro. Cuando los canutos de carrizo se llenaban de esa leche, la gente los llevaba a su casa para ponerlos cerca de la lumbre para hervir. Al día siguiente quebraban el carrizo y sacaban el chicle para masticarlo. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Cynanchum \Species Cynanchum sp. \Mixtec yuwa kochi \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2017-11-21 \Text yuwa kochi (JIC) Cynanchum sp., APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] Hojas, tallos y frutos se comen cocidos. chiki yuma: name for the edible fruit \Notes \Family Apocynaceae \Genus Asclepias \Species Asclepias sp. \Mixtec yiwa leso \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 172 \Date 2017-11-22 \Text yiwa leso: oreja de conejo (ZAU) Asclepias sp., APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] \Notes \Family Apocynaceae \Genus Cynanchum \Species Cynanchum jaliscanum (Vail) Woodson \Mixtec yiwa yoo \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2017-11-22 \Text yiwa yo’o (ZAU) [yiwa yoo] Cynanchum jaliscanum (Vail.) Woodson, APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] yo’o: vine, rope \Notes \Family Apocynaceae \Genus Gonolobus \Species Gonolobus sp. \Mixtec yuva yo’o \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2017-11-22 \Text yuva yo’o (COI) Gonolobus sp., APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] Las hojas, los tallos tiernos y los frutos se comen cocidos. \Notes \Family Apocynaceae \Genus \Species \Mixtec yuwe yo’o / yuwe yuku \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2017-11-22 \Text yuwe yo’o / yuwe yuku: chicañuma (SOT) [yuwe yo’o / yuwe yukuu] unidentified species in the APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] consumed as a quelite \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Apocynaceae \Genus Matelea \Species Matelea crenata (Vail) Woodson \Mixtec tilahpi \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 204 \Date 2017-11-22 \Text tila’pi (ZAU) [tilahpi] Matelea crenata (Vail) Woodson, APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] This plant would be expected to be labeled yiwa, since it is eaten as a quelite (Casas, Viveros & Caballero, 1994: 308) \Notes \Family Apocynaceae \Genus Asclepias \Species Asclepias sp. \Mixtec tsinda’ndzi / tsinda’ndzi \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 204 \Date 2017-11-22 \Text tsinda’ndzi / tsinda’ndzi (CGM) Una plantita que se quiebra y tiene leche, y al picarla entre los dos [pedazos] se hace una bolita de chicle. A small herb that contains a latex, which becomes a small ball of chewing gum by breaking the stem and rubbing the ends of the two pieces together. Possibly Asclepias sp., APOCYNACEAE, from which a chewing gum is prepared elsewhere in Coicoyán and probably elsewhere in the Mixteca. \Notes \Family Apocynaceae \Genus Matelea \Species Matelea dictyantha Woodson \Mixtec ti ntii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 204 \Date 2017-11-22 \Text tindiii (MXT) [ti ntii] Matelea dictyantha Woodson, APOCYNACEAE [ASCLEPIADACEAE] \Notes \Family Apocynaceae \Genus Cascabela \Species Cascabela thevetioides (Kunth) Lippold \Mixtec tu-mi’i / hita ti mí’i \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2017-11-22 \Text tumi’i / ita timi’i (MXT) [tu-mi’i / hita ti mí’i] Thevetia thevetioides (Kunth) K. Schumann, APOCYNACEAE lamii / timii / tyimii: abejorro / abeja / avispa (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria rubra L. \Mixtec ita nuní (u subrayada) \Gloss \Lang XOC \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-08 \Text ita nuní: flor de mayo (XOC) probably Plumeria rubra nuní: maíz \Notes \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria rubra L. \Mixtec ita nuni \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-08 \Text ita nuni: cacalosúchil (XYA) probably Plumeria rubra \Notes \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria rubra L. \Mixtec hita nuni \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-08 \Text ita nuni (MXT) [hita nuni] Plumeria rubra \Notes \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria sp. \Mixtec ita nuní \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-08 \Text ita nuní: cacalosúchil (TON) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Apocynaceae \Genus Plumeria \Species Plumeria sp. \Mixtec ita núnî \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-08 \Text ita núnî: cacalosúchil (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Araceae \Genus Xanthosoma \Species Xanthosoma sp. \Mixtec xku kata \Gloss \Lang OSP \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2017-11-22 \Text xku kata: malanga (OSP) probably Xanthosoma sp., ARACEAE \Notes \Family Araceae \Genus \Species \Mixtec yuku kata \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2017-11-22 \Text yuku kata: yucucata (PIN) unidentified species, probably an aroid kata: va a tener comezón (CAB) Various species of aroids have irritating sap due to the presence of calcium oxalate crystals; don Pedro López López confirmed that the etymology relates to itching. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Araceae \Genus Philodendron \Species Philodendron sp. \Mixtec yo’o kata \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2017-11-22 \Text yo’o kata: come mano (PIN) Philodendron sp., ARACEAE yo’o: „vine, rope‟ This set of cognates is shared by two dialect areas at opposite ends of the Mixtec territory, which have probably been separated historically since the time Proto- Mixtec was spoken. \Notes \Family Araceae \Genus Monstera \Species Monstera deliciosa Liebm. \Mixtec ita kadju \Gloss \Lang CHY \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2017-11-22 \Text ita kadju: la piñanona (CHY) [ita cazu] probably Monstera deliciosa Liebm., ARACEAE \Notes \Family Araceae \Genus Zantedeschia \Species Zantedeschia aethiopica (L.) Spreng. \Mixtec ita nduti \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2017-11-22 \Text ita nduti: flor de cartucho (CAB) probably Zantedeschia aethiopica (L.) Spreng., ARACEAE nduti: frijol / riñón (CAB) \Notes \Family Araceae \Genus Xanthosoma \Species Xanthosoma robustum Schott \Mixtec yuwe kata \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2017-11-22 \Text yuwe kata: huachicata (SOT) Xanthosoma sp., probably Xanthosoma robustum Schott, ARACEAE \Notes \Family Araceae \Genus Xanthosoma \Species Xanthosoma sagittifolium (L.) Schot \Mixtec yuwe malanga \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 172 \Date 2017-11-22 \Text yuwe malanga: malanga (SOT) Xanthosoma sagittifolium (L.) Schott, ARACEAE \Notes \Family Araceae \Genus Xanthosoma \Species Xanthosoma robustum Schott \Mixtec vichi kata \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2017-11-22 \Text vichi kata: huichicata (PIN) Xanthosoma robustum Schott, ARACEAE The leaves are used to wrap cheese and other foods to keep them moist and clean. \Notes \Family Araceae \Genus Xanthosoma \Species Xanthosoma robustum Schott \Mixtec vichi kata \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2018-01-08 \Text vichi kata: huichicata (PIN) Xanthosoma robustum Schott, ARACEAE vityi: hoja (CAB) \Notes \Family Araceae \Genus Philodendron \Species Philodendron sp. \Mixtec vichi kata \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2018-01-08 \Text yo’o kata: come mano (PIN) Philodendron sp., ARACEAE yo’o: „vine, rope‟ This set of cognates is shared by two dialect areas at opposite ends of the Mixtec territory, which have probably been separated historically since the time Proto- Mixtec was spoken. \Notes \Family Araliaceae \Genus Dendropanax \Species Dendropanax arboreus (L.) Decne. & Planch. \Mixtec tundaja \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2017-11-22 \Text tundaja: Dendropanax arboreus (L.) Decne. et Planch., ARALIACEAE (KAP) [tun-daja] \Notes \Family Arecaceae \Genus Phoenix \Species Phoenix dactylifera L. \Mixtec tnuñuu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tnuñuu: palma datilera (CGM) Phoenix dactylifera L., PALMAE Date palms, a species introduced from the Mediterranean, are cultivated in the canyon of the Atoyac river just below town, to the north and west of Santa María Chigmecatitlán. \Notes \Family Arecaceae \Genus Chamaedorea \Species Chamaedorea sp. \Mixtec yuku tuiin \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text yuku tuiin (JIC) Chamaedorea sp., PALMAE \Notes \Family Arecaceae \Genus Brahea \Species Brahea dulcis (Kunth) Mart. \Mixtec ñuu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text ñuu: palma de soyate (CGM) Probably Brahea dulcis (Kunth) Mart., PALMAE \Notes \Family Arecaceae \Genus Cocos \Species Cocos nucifera L. \Mixtec tyutu tika’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-12 \Text tyutu tika’a: palma de coco (PIN) Cocos nucifera L., PALMAE \Notes \Family Arecaceae \Genus Acrocomia \Species Acrocomia aculeata (Jacq.) Lodd. ex Mart. \Mixtec yutu tika’a chiti \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-12 \Text yutu tika’a chiti: palma de cuyul (PIN) Acrocomia aculeata (Jacq.) Mart., PALMAE \Notes \Family Arecaceae \Genus Attalea \Species Attalea cohune Mart. \Mixtec yutu tika’a ñu’u \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-12 \Text yutu tika’a ñu’u: palma de corozo (PIN) Attalea cohune Mart., PALMAE \Notes \Family Arecaceae \Genus Brahea \Species Brahea sp. \Mixtec yuku ñuu \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yuku ñuu: palma (SMG) probably Brahea sp., PALMAE \Notes \Family Arecaceae \Genus Brahea \Species Brahea dulcis (Kunth) Mart. \Mixtec ñuu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text ñuu: palma de soyate (CGM) Brahea dulcis (Kunth) Mart., PALMAE \Notes \Family Aristolochiaceae \Genus Aristolochia \Species Aristolochia sp. \Mixtec yuku ndo’o \Gloss \Lang ACÑ \Consult de Ávila p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yuku ndo’o (ACÑ, Relación de Justlahuaca) Otra raíz de yerbas, que llaman en su lengua mixteca yucudoho, y en mexicano se llama tlacopatli [tlaco:pahtli: „shrub-remedy‟]: esta yerba, molida y puesta en las postemas, las deshace, y las hinchazones madura. (Juxtlahuaca is a large town in the southern Mixteca Baja in Oaxaca, where Mixtec is still spoken today) tlacopatle: Aristolochia spp., ARISTOLOCHIACEAE (Martínez, 1979); the species in this genus, however, which grow mostly as vines or lianas, do not seem to fit the Mixtec and Náhuatl etymologies \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave sp. \Mixtec tnuyutu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 134 \Date 2018-01-10 \Text tnuyutu: quiote (CGM) inflorescence of Agave spp. \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave sp. \Mixtec ita yutu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2018-01-10 \Text ita yutu: cacayas (CGM) Agave flowers, which are eaten cooked \Notes \Family Asparagaceae \Genus Dasylirion \Species Dasylirion sp. \Mixtec ita yutu nda mitu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2018-01-10 \Text ita yutu nda mitu: cacayas de cucharilla (CGM) Dasylirion flowers, also edible; the \Notes \Family Asparagaceae \Genus Manfreda \Species Manfreda hauniensis (J.B.Petersen) Verh.-Will. \Mixtec nama choco \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 192 \Date 2018-01-10 \Text nama choko (MXT) [nama choco] Manfreda hauniensis (Boye-Petersen) S. Verhoek, AGAVACEAE) nama: „soap‟ tyoko: hormiga / tlacuache / zopilote / panal (CAB) The genus Manfreda may be subsumed into Agave together with Polianthes, based on their molecular phylogenies (Gerardo Salazar, Instituto de Biología UNAM, personal communication, 2009). \Notes \Family Asparagaceae \Genus Polianthes \Species Polianthes geminiflora (Lex.) Rose \Mixtec nama choco cua’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 192 \Date 2018-01-10 \Text nama choko kua’a (MXT) [nama choco cua’a] Polianthes geminiflora (Lex.) Rose, AGAVACEAE \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave spp. \Mixtec tnuyutu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 192 \Date 2018-01-10 \Text tnuyutu: quiote (inflorescence of Agave spp.) (CGM) \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave spp. \Mixtec ita yutu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 192 \Date 2018-01-10 \Text ita yutu: cacayas de maguey (CGM) (flowers of Agave spp., which are eaten cooked) \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave angustifolia Hort. Par. ex Steud. \Mixtec yavi chucu / yavi tachucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 194 \Date 2018-01-10 \Text yavi chuku / yavi tachuku (MXT) [yavi chucu / yavi tachucu] Agave angustifolia Hort. Par. ex Steud., ASPARAGACEAE [AGAVACEAE] tiuku / tiyuku / tyuku: piojo \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave marmorata Roezl \Mixtec yavi kochi \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 195 \Date 2018-01-10 \Text yavi kochi: maguey de cochino (XYA) probably Agave marmorata Roezl., which has salient yellow flowers and is called pitzometl in Náhuatl, „pig agave‟ La flor amarilla la usan de adorno en Semana Santa. „They use the yellow flowers for decoration during Holy Week.‟ \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave marmorata Roezl \Mixtec yawi kochi \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 195 \Date 2018-01-10 \Text yawi kochi: maguey tepeztate o pitzomé (MIC) probably Agave marmorata Están las pencas grandes para tapar la barbacoa. \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave americana L. var. oaxacensis Gentry \Mixtec yavi kuaan \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 195 \Date 2018-01-10 \Text yavi kuaan (MXT) [yavi cuan] Agave americana L. var. oaxacensis Gentry \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave sp. \Mixtec yaave ndishí \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 195 \Date 2018-01-10 \Text yave ndixi: maguey mezcalero (ZAU) [yaave ndishí] Agave sp. ndisi / ndixi / ndidi / nridi: mezcal (CAB) \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave salmiana Otto ex Salm-Dyck \Mixtec yavi incoyo \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 195 \Date 2018-01-10 \Text yavi nkoyo [?] (MXT) [yavi incoyo] Agave salmiana Otto ex Salm-Dyck \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave sp. \Mixtec yavi siku \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text yavi siku: maguey de cacaya (XYA) Es muy sabrosa [la cacaya], es tipo mezcalero [el maguey]. „The flowers are very tasty, the agave is of the type that is used for making mezcal.‟ \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave potatorum Zucc. \Mixtec yawi sívivi \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 195 \Date 2018-01-10 \Text yawi sívivi (MIC) possibly Agave potatorum. Maguey chiquito para curar. \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave potatorum Zucc. \Mixtec yavi ticuchi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text yavi tikuchi (MXT) [yavi ticuchi] Agave potatorum Zucc. tikutyi: murciélago / gusano (CAB) \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave potatorum Zucc. \Mixtec tikunchi / yau tíkunchi \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text tikunchi / yau tíkunchi: papalomey (SMG) probably Agave potatorum Zucc. \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave sp. \Mixtec yáú tílunche / yáú tilúnchí / yáú tirírí \Gloss \Lang CHA \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text yáú tílunche / yáú tilúnchí / yáú tirírí: papalome, medicinal agave (CHA; Macaulay, 1996) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave sp. \Mixtec tikundyi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text tikundyi: maguey de papalomé (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave angustiarum Trel. \Mixtec yavi bazu / yavi bazu’u \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text yavi vasu (MXT) [yavi bazu / yavi bazu’u] Agave angustiarum Trel. \Notes \Family Asparagaceae \Genus Agave \Species Agave marmorata Roezl \Mixtec yavi túyutu \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text yavi túyutu: maguey pechomel (TON) probably Agave marmorata Roezl “El que da quiote... Las hojas es el jugo que toma uno cuando recibe un golpe, una caída.” \Notes \Family Asparagaceae \Genus Dasylirion \Species Dasylirion sp. \Mixtec dzi’í \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 198 \Date 2018-01-10 \Text dzi’í: cucharilla (CGM) probably Dasylirion sp., NOLINACEAE \Notes \Family Asparagaceae \Genus Dasylirion \Species Dasylirion acrotrichum (Schiede) Zucc. \Mixtec tí’i / yavi tii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 198 \Date 2018-01-10 \Text ti’i [?] / yavi tii (MXT) [tí’i / yavi tii] Dasylirion acrotriche (Schiede) Zucc., NOLINACEAE \Notes \Family Asparagaceae \Genus Dasylirion \Species Dasylirion acrotrichum (Schiede) Zucc. \Mixtec yavi tii / tí’i \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 196 \Date 2018-01-10 \Text yavi tii / ti’i [?] (MXT) [yavi tii / tí’i] Dasylirion acrotriche (Schiede) Zucc., NOLINACEAE \Notes \Family Asparagaceae \Genus Yuca \Species Yucca sp. \Mixtec tnundu’u yavi \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tnundu’u yavi: izote (CGM) Yucca sp., ASPARAGACEAE [AGAVACEAE] Acá no se acostumbra comer la flor. ndu’u / tindu’u / tinu’u: amole (CAB) \Notes \Family Asparagaceae \Genus Yuca \Species Yucca sp. \Mixtec tundu’u \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tundu’u: izote (TON) Yucca sp. La flor sí dicen que sí se come, pero nosotros no la comemos. \Notes \Family Asparagaceae \Genus Yuca \Species Yucca sp. \Mixtec ita nda’nu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita nda’nu: flor de huisote (SOT) Yucca sp., AGAVACEAE The flowers are eaten cooked. \Notes \Family Asparagaceae \Genus Milla \Species Milla biflora Cav. \Mixtec ita titiatia \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text ita titiatia: azucena (COI) Milla biflora Cav., ASPARAGACEAE [ALLIACEAE] \Notes \Family Asparagaceae \Genus Milla \Species Milla oaxacana Ravenna \Mixtec ita viko \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-15 \Text ita viko (MXT) [ita vico] Milla oaxacana Ravenna, ASPARAGACEAE \Notes \Family Asparagaceae \Genus Yuca \Species Yucca gigantea Lem. \Mixtec nda’nu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 201 \Date 2018-01-15 \Text nda’nu: huisote (SOT) Yucca elephantipes Regel, AGAVACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asparagaceae \Genus Furcraea \Species Furcraea sp. \Mixtec tivíví \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 205 \Date 2018-01-16 \Text tivíví: tegüisote (SMG) possibly Fourcraea sp., AGAVACEAE \Notes \Family Asparagaceae \Genus Baeucarnea \Species Baeucarnea sp. \Mixtec yaku \Gloss \Lang APO \Consult de Ávila, p. 207 \Date 2018-01-16 \Text yaku: sotol (APO) This may refer to sotolín, Beaucarnea sp., NOLINACEAE. \Notes \Family Asteraceae \Genus Acourtia \Species Acourtia dugesii (Gray) Reveal & King (syn. Perezia dugesii Gray) \Mixtec tiaxi \Gloss \Lang Alcozauca \Consult de Ávila (2010:91) \Date 2018-01-04 \Text tiaxi: árnica (ZAU) [tia shi] Acourtia dugesii (Gray) Reveal & King [synonym: Perezia dugesii Gray], COMPOSITAE tu- appears to become ti- under certain phonological contexts in this dialect. "tu- appeara to become ti- under certain phonological contexts in this dialect" \Notes \Family Asteraceae \Genus Senecio \Species Senecio praecox (Cav.) DC. \Mixtec tu-tanu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 116 \Date 2018-01-05 \Text tutanu (MXT) [tu-tanu] Pittocaulon praecox (Cav.) H. Rob & R.D. Brettell [synonym: Senecio praecox DC.], COMPOSITAE tanu: soyate / topil / se va a destruir; ta’nu: grande en edad, sabiduría y experiencia / se va a romper, se va a quebrar (CAB) it seems significant that both this species and Phlebodium, which have been documented to be used in the treatment of fractures elsewhere in the Mixteca, are named tanu or ta’nu. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis pteronioides DC. \Mixtec tnúdúúñu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2017-08-25 \Text tnúdúúñu: romerillo; es de naturaleza caliente; sirve para jabón (TIL) [tnú ðúúñu] Baccharis pteronioides DC., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Taraxacum \Species Taraxacum campylodes G.E.Haglund \Mixtec nu’un chika’a \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 201 \Date 2018-01-03 \Text nu’un chika’a: diente de león (DAA) Taraxacum officinale G. Weber ex Wigg., ASTERACEAE no’on / nu’un: diente; tyikaa: cuchillo; ndika’a / ndyika’a / ntsika’a / sika’a / xika’a: león (CAB); the Mixtec term appears to be a calque from Spanish La hierba es amarga y se le considera fresca… Se ocupa cuando se tiene dolor de muela, para dolor de estómago... Se come como verdura... (DAA) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Montanoa \Species Montanoa leucantha (Lag.) S.F.Blake subsp. arborescens (DC.) V.A. Funk \Mixtec tu canti / tu kantii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-08 \Text tukandii (MXT) [tu canti / tu kantii] Montanoa leucantha (Lagasca) S.F. Blake subsp. arborescens (DC.) V.A. Funk, COMPOSITAE ka’ndi: va a reventar, tronar, explotar / corta, va a cortar; kandii: sol (CAB) \Notes Se anotó en la base el autor aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Montanoa \Species Montanoa tomentosa Cerv. \Mixtec ton kagua \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-08 \Text tton kawa: el chilaco (NGO) [ton kagua] Montanoa tomentosa Cerv., COMPOSITAE The orthographic conventions of Ve’e Tu’un Savi do not allow /tõkawa/ to be distinguished from /tonkawa/; the Chinango Mixtec name of this tree appears to be /tõkawa/] Sirve para cuando no puede nacer el niño: se toma en forma de té el cocimiento de tres hojas en un jarro de barro amarillo, con un cuarto de litro de agua y se toma tibio… Las flores se utilizan para adornos en los altares o en las ofrendas del día de muertos, son muy aromáticas y huelen bonito. (NGO) \Notes \Family Asteraceae \Genus Tithonia \Species Tithonia diversifolia (Hemsl.) A.Gray \Mixtec tukava \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-08 \Text tukava: cagual (COI) Tithonia diversifolia (Hemsley) Gray, COMPOSITAE Tallos para hacer “corralitos” y “camillas”. \Notes \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec i3ta2 tu1ka5va2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-08 \Text i3ta2 tu1ka5va2 (YLX) unidentified species in the COMPOSITAE Amith & Castillo do not analyze tukava etymologically \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Asteraceae \Genus Ageratina \Species Ageratina rubricaulis (Kunth) R.M.King & H.Rob. \Mixtec tnúkáva kué’e \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-08 \Text tnúkáva kué’e: un tipo de arbusto rojo, nombre científico: Ageratina rubricaulis (DUX) kua’a / kue’e: color rojo (CAB) Ageratina rubricaulis (Kunth) R.M. King & H. Robinson, COMPOSITAE [?] \Notes \Family Asteraceae \Genus Ageratina \Species Ageratina mairetiana (DC.) R.M.King & H.Rob. \Mixtec tnúkáva kuíxi \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-08 \Text tnúkáva kuíxi: un tipo de hierba del ángel, nombre científico: Ageratina mairetiana (DUX) kuiji / kuixi / kuityin: color blanco (CAB) Ageratina marietiana (DC.) R.M. King & H. Robinson, COMPOSITAE [?] \Notes \Family Asteraceae \Genus Ageratina \Species Ageratina petiolaris (Moc. & Sessé ex DC.) R.M.King & H.Rob. \Mixtec yuku tnúkawa uwa \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-08 \Text yuku tnúkawa uwa: hierba de ángel; es de naturaleza caliente; sirve para la fiebre, el reumatismo (TIL) [žuku tnú kahʷa uhʷa] Ageratina petiolaris (Mociño & Sessé ex DC.) R.M. King & H. Robinson, COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Eupatorium \Species Eupatorium sp. \Mixtec yuku kawa \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-08 \Text yuku kawa: hierba de ángel (DAA) Eupatorium sp., COMPOSITAE (The majority of the species formerly included in Eupatorium are now placed in several other genera) kava / kawa: vesícula / corazón o médula del árbol / tuerce, se enreda / peña (CAB) Io inka nuu yuku ya’a te dani xenie’un tana xi nu sangui ña da’a. Existe una [otra] clase de hierba de ángel, también se ocupa antes del parto, se toma como té una taza para apurar el parto. (DAA) \Notes \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec tunuu \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-08 \Text tunuu: cahual (MIC) unidentified species in the COMPOSITAE \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Asteraceae \Genus Tithonia \Species Tithonia rotundifolia (Mill.) S.F.Blake \Mixtec yuku tunuu \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-08 \Text yuku tunuu (JIC) Tithonia rotundifolia (Miller) S.F. Blake, COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Vernonia \Species Vernonia aschenborniana S.Schauer \Mixtec túnda ᴃiši / ndaᴃiši] \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-08 \Text tundaa vixi / ndaa vixi: gusanillo (SOT) [túnda ᴃiši / ndaᴃiši] Vernonia aschenborniana Schauer, COMPOSITAE the stem is nibbled on by children ndaa: algo que está derecho / color azul (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Gymnosperma \Species Gymnosperma glutinosum (Spreng.) Less. \Mixtec ton nduku ño’ma \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-08 \Text tonduku ño’ma: escobilla (NGO) [ton nduku ño’ma] Gymnosperma glutinosum (Spreng.) Less., COMPOSITAE En el caso de fracturas: se recomienda sobar previamente la parte dañada y luego colocar las varitas con hojas alrededor de la zona afectada… Se utiliza este remedio para curar a los chivitos, puerquitos o perritos cuando se fracturan. Es un material indispensable en la casa para hacer lumbre, siempre se tiene un manojito de escobilla seca. Es utilizada como escoba para barrer los patios. (NGO) \Notes \Family Asteraceae \Genus Senecio \Species Senecio praecox (Cav.) DC. \Mixtec tuñuñu \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-08 \Text tuñuñu: palo santo (MIC) probably Pittocaulon praecox (Cav.) H. Rob & R.D. Brettell [synonym: Senecio praecox DC.], COMPOSITAE Lo usan de adorno de Navidad, tiene nombre de miel. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec ita tusaa \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 113,165 \Date 2018-01-08 \Text ita tusaa (COI) unidentified species in the COMPOSITAE Flores para adorno altares. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Asteraceae \Genus Heterotheca \Species Heterotheca inuloides Cass. \Mixtec tnu tadusa di’i \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-08 \Text tnutadusa di’i: árnica hembra (DAA) [tnu tadusa di’i] Heterotheca inuloides Cass., COMPOSITAE di’i / di’i / si’i: mamá, madre (CAB) Io sa di’i te io sa yii yuku ya’a. Hay árnica macho y hembra, su diferencia es que el macho crece 50 cm, sirve en igual forma y el macho es verde y tiene un botón que le sale una leche blanca. (DAA) \Notes \Family Asteraceae \Genus Machaeranthera \Species Machaeranthera gymnocephala (DC.) Shinners \Mixtec tnutadusa yii \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-08 \Text tnutadusa yii: árnica macho (DAA) Aster aff. gymnocephalus (DC.) A. Gray, COMPOSITAE yii / yii: macho / marido, esposo (CAB) Existen dos clases de árnica, uno es de hembra y el otro es macho, el macho se ocupa para dolor de huesos, untado, y la hembra se ocupa para heridas, para la tos, tomados y untados los dos son efectivos. (DAA) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis conferta Kunth \Mixtec tnútamínô \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-08 \Text tnútamínô: un tipo de hierba, nombre científico: Baccharis conferta (DUX) Baccharis conferta Kunth, COMPOSITAE [?] ita minu / tamino: yerbabuena (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis heterophylla Kunth \Mixtec tnú taa mino \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-08 \Text tnútamino: chamizo del monte; es de naturaleza fría; sirve para el reumatismo, el mal aire (TIL) [tnú taa mino] Baccharis heterophylla Kunth, COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis salicina Torr. & A.Gray \Mixtec tuta’vi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-08 \Text tuta’vi (COI) Baccharis salicifolia (Ruiz & Pavón) Pers., COMPOSITAE Medicinal, calentado en aguardiente se aplica sobre los pies. ta’vi: dolor que aquebranta hasta los huesos (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis salicina Torr. & A.Gray \Mixtec tu tavi / tu tavii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-08 \Text tutavi (MXT) [tu tavi / tu tavii] Baccharis salicifolia \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis heterophylla Kunth \Mixtec tu tavi yucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-08 \Text tutavi yuku (MXT) [tu tavi yucu] Baccharis heterophylla Kunth, COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis salicina Torr. & A.Gray \Mixtec tnú tau \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-08 \Text tnútau: chamizo del río; es de naturaleza caliente, sirve para el reumatismo (TIL) [tnú tau] Baccharis salicifolia (Ruiz & Pavón) Pers., COMPOSITAE ta’u: gracias / pobre / pedimento / dolor / se va a romper; tau’u: dolor (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Smallanthus \Species Smallanthus oaxacanus (Sch.Bip. ex Klatt) H.Rob. \Mixtec ttnútkuáân \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-08 \Text ttnútkuáân: un tipo de arbusto, nombre científico: Polynnia oaxacana (DUX) if the taxonomic identification is reliable, this is Polymnia oaxacana Schultz-Bipontinus ex Klatt, COMPOSITAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis conferta Kunth \Mixtec tuti’vi / nduku ti’vi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2018-01-08 \Text tuti’vi / nduku ti’vi (COI) Baccharis conferta Kunth, COMPOSITAE Tallos para barrer, hojas medicinales para dolor de muela. ti’vi: to sweep \Notes \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis pteronioides DC. \Mixtec tu tu ku’u \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-08 \Text tutuku’u (MXT) [tu tu ku’u] Baccharis pteronioides DC., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec tnunoo \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 124 \Date 2018-01-08 \Text tnunoo: acahual (CGM) unidentified species in the COMPOSITAE Se llenan los terrenos de acahual; se ocupa como pastura y para hacer choza. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec tu nu’u \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 124 \Date 2018-01-09 \Text tu nu’u: cahual (TON) Not Tithonia sp. but said to be a similar, smaller species in the COMPOSITAE ita nu’u es la flor \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Asteraceae \Genus Barkleyanthus \Species Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H.Rob. & Brettell \Mixtec ton yuxin \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 134 \Date 2018-01-08 \Text ton yuxin: zomiate (NGO) [ton yuxin] Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H. Robinson & Brettell, COMPOSITAE yuxin: tortuga del mar yudi / yuxi: heno, paxtle uji / usi / utyi / uxi / yuxi: diez (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Barkleyanthus \Species Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H.Rob. & Brettell \Mixtec t(ita) tuxi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 134 \Date 2018-01-08 \Text t(ita) tuxi (COI) Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H. Robinson & Brettell, COMPOSITAE La flor se usa como adorno para altares. \Notes \Family Asteraceae \Genus Barkleyanthus \Species Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H.Rob. & Brettell \Mixtec tnú taa žuši \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 134 \Date 2018-01-08 \Text tnútaa yuxi: chamizo blanco (TIL) [tnú taa žuši] Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H. Robinson & Brettell, COMPOSITAE Es de naturaleza fría; sirve para catarro, mal del ojo, veneno. \Notes \Family Asteraceae \Genus Barkleyanthus \Species Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H.Rob. & Brettell \Mixtec tnu tayuxi \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 134 \Date 2018-01-08 \Text tnutayuxi: chamizo blanco (DAA) [tnu tayuxi] Barkleyanthus salicifolius (Kunth) H. Robinson & Brettell, COMPOSITAE [(CAB)] Se utiliza para limpia, cuando se tiene ojo, espanto... \Notes \Family Asteraceae \Genus Achillea \Species Achillea millefolium L. \Mixtec yuku alkanfor \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 136 \Date 2018-01-08 \Text yuku alkanfor: alcanfor (DAA) [yuku alcanfor] Achillea millefolium L., COMPOSITAE La hierba es simple y se considera caliente… Para heridas: se tuestan las hojas en el comal y las hojas tostadas se remuelen, se ponen en la herida. Mal aire: las hojas se calientan con alcohol y se refriega todo el cuerpo… \Notes \Family Asteraceae \Genus Brickellia \Species Brickellia veronicifolia (Kunth) A.Gray \Mixtec žuku ču ndini \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2018-01-08 \Text yuku chundini: hierba del lucero; es de naturaleza caliente y amarga, sirve para el empacho (TIL) [žuku ču ndini] Brickellia veronicifolia (Kunth) A. Gray, COMPOSITAE; the bracts that subtend the florets of this species resemble a star when they dry, hence the Mixtec and Spanish names \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes micrantha Cav. \Mixtec yuku anís \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 136 \Date 2018-01-08 \Text yuku anís, anís (COI) Tagetes micrantha Cav., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Artemisia \Species Artemisia ludoviciana Nutt. \Mixtec žuku kwe dažu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2018-01-08 \Text yuku kue’e dayu: estafiate (TIL) [žuku kwe dažu] Artemisia ludoviciana Nutt., COMPOSITAE Es de naturaleza caliente y muy amarga, sirve para la diarrea, cáncer. Piestrzynska records the same Mixtec name for gordolobo, which designates Gnaphalium spp.: sirve para el asma, el catarro dayu: saliva; dayu kaa: „tos elevada‟, tosferina (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Gnaphalium \Species Gnaphalium sp. \Mixtec yuku kue’e dayo \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2018-01-08 \Text yuku kue’e dayo: gordolobo (DAA) Gnaphalium sp., COMPOSITAE kue’e dayu: „enfermedad de saliva‟, tos / „enfermedad de saliva o de moco‟, catarro, gripe (CAB) Se utiliza para la herida... cólico... gripa... quemaduras... (DAA) \Notes \Family Asteraceae \Genus Artemisia \Species Artemisia ludoviciana Nutt. \Mixtec yuku dayu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2018-01-08 \Text yuku dayu (ACÑ, Relación de Justlahuaca: 289) ...otra yerba, que llaman en su lengua mixteca yucuzayu y, en mexicano, iztauhyatl, que, molida y bebida, es muy saludable para las pechugueras (Juxtlahuaca is a large town in the southern Mixteca Baja in Oaxaca, where Mixtec is still spoken today) iztauhyatl, estafiate: Artemisia ludoviciana Nutt. subsp. mexicana (Willd. ex Spreng.) D.D. Keck, COMPOSITAE iztauhyatl (vowel lengths unattested; etymology obscure, possibly involving iztatl, „salt‟): axenxios o asensios yerua (de Molina, 1571) \Notes \Family Asteraceae \Genus Artemisia \Species Artemisia spp. \Mixtec yuku dayu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 138 \Date 2018-01-08 \Text yuku dayu: assencios (TAM) [yucudzayu] ajenjo, wormwood: Artemisia spp., COMPOSITAE (Martínez, 1979; Real Academia Española, 1992) yuku dayu kastiya / yuku sa’a / yuku ña’a de’e: ruda (TAM) [yucudzayu castilla / yucu saha / yucu ñahadzehe] \Notes \Family Asteraceae \Genus Montanoa \Species Montanoa sp. \Mixtec yuku kaku se’ena \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2018-01-08 \Text yuku kaku se’ena (COI) probably Montanoa sp., COMPOSITAE kaku: „to be born‟ se’e-na: „child-3PL,‟ i.e., „herb [for] their children [to] be born‟ \Notes \Family Asteraceae \Genus Calea \Species Calea ternifolia Kunth \Mixtec yucu caua \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2018-01-08 \Text yuku kawa (ZAU) [yucu caua] Calea ternifolia Kunth [synonym: Calea zacatechichi Schldl.], COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Calea \Species Calea ternifolia Kunth \Mixtec yucu cava] \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2018-01-08 \Text yuku kava (MXT) [yucu cava] Calea ternifolia \Notes \Family Asteraceae \Genus Ageratina \Species Ageratina petiolaris (Moc. & Sessé ex DC.) R.M.King & H.Rob. \Mixtec žuku tnú kahʷa uhʷa \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2018-01-08 \Text yuku tnúkawa uwa: hierba de ángel (TIL) [žuku tnú kahʷa uhʷa] Ageratina petiolaris (Mociño & Sessé ex DC.) R.M. King & H. Robinson, COMPOSITAE Es de naturaleza caliente; sirve para la fiebre, el reumatismo. \Notes \Family Asteraceae \Genus Eupatorium \Species Eupatorium sp. \Mixtec yuku kawa \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2018-01-08 \Text yuku kawa: hierba de ángel (DAA) Eupatorium sp., COMPOSITAE The majority of the species formerly included in Eupatorium are now placed in several other genera. kava / kawa: vesícula / corazón o médula del árbol / tuerce, se enreda / peña (CAB) La hierba es amarga y se considera caliente… Para el tratamiento de asma... la reuma... en temazcal... Io inka nuu yuku ya'a te dani xenie'un tana xi nu sangui ña da'a. Existe una [otra] clase de hierba de ángel, también se ocupa antes del parto, se toma como té una taza para apurar el parto. (DAA) \Notes \Family Asteraceae \Genus Gymnosperma \Species Gymnosperma glutinosum (Spreng.) Less. \Mixtec žuku kidi \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2018-01-08 \Text yuku kidi: escobilla (TIL) [žuku kidi] Gymosperma glutinosum (Spreng.) Less, COMPOSITAE Es de naturaleza caliente; sirve para el reumatismo, el hueso quebrado. kidji: pegamento; kidi, kixin: pegajoso (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Zinnia \Species Zinnia peruviana (L.) L. \Mixtec yucu cue nchico’o \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2018-01-08 \Text yuku kue’e ndyiko’o [?] (MXT) [yucu cue nchico’o] Zinnia peruviana (L.) L., COMPOSITAE) ndyiko: se va a enfriar; ndyikoko: regresa, voltea (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Zinnia \Species Zinnia peruviana (L.) L. \Mixtec yuku kue’e nchiko \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2018-01-08 \Text yuku kue’e ndyiko: hierba recaída (TXA) [yuku kue’e nchiko] Zinnia peruviana (L.) L., COMPOSITAE The description of this plant in the original publication only cites localities in the municipality of San Juan Mixtepec, where the information probably originates. \Notes \Family Asteraceae \Genus Eupatorium \Species Eupatorium sp. \Mixtec yuku kuiñu / ita kuiñu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2018-01-08 \Text yuku kuiñu / ita kuiñu: yerba de la hinchazón (COI) ~Eupatorium sp., COMPOSITAE Hojas medicinales, aplicación cutánea para edema. kuiñu: swelling, edema \Notes \Family Asteraceae \Genus Pseudogynoxys \Species Pseudogynoxys chenopodioides (Kunth) Cabrera \Mixtec yuku ndii \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 142 \Date 2018-01-08 \Text yuku ndii (JIC) Pseudogynoxys chenopodioides (Kunth) Cabrera, COMPOSITAE Hojas medicinales para “nube” y granos ojos. ndi’i: grano (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Bidens \Species Bidens pilosa L. \Mixtec yuku sata \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 144 \Date 2018-01-08 \Text yuku sata (COI) Bidens odorata Cav., COMPOSITAE sata: paloma / espalda (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Pseudognaphalium \Species Pseudognaphalium oxyphyllum (DC.) Kirp. \Mixtec yuku sayu \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 145 \Date 2018-01-08 \Text yuku sayu: gordolobo (TXA) Pseudognaphalium oxyphyllum (DC.) Kirp. [synonym: Gnaphalium oxyphyllum DC.], COMPOSITAE dayu / deye / sayu: saliva; sayu takyi / sayu xaan: tosferina (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes lucida Cav. \Mixtec yuku taxini \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 146 \Date 2018-01-08 \Text yuku taxini: pericón (TXA) Tagetes lucida Cav., COMPOSITAE taxini: sombrero (CAB), but the etymology probably involves ita and xini: cabeza / orilla, lado, de lado / va a saber / se va a emborrachar / en la tarde (CAB); this species is reputed to have been used as an enthogen (Ott, 2004). \Notes \Family Asteraceae \Genus Trigonospermum \Species Trigonospermum melampodioides DC. \Mixtec yuku tikatuu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 148 \Date 2018-01-08 \Text yuku tikatuu (COI) Trigonospermum melampodioides DC., COMPOSITAE tikatun: término que alguna variante asigna a número [?] (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Sonchus \Species Sonchus oleraceus (L.) L. \Mixtec yucutiñoo / yucuyaa \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 149 \Date 2018-01-08 \Text yuku tiñoo / yuku yaa: cerraja, yerua (TAM) [yucutiñoo / yucuyaa] probably Sonchus oleraceus L., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Stevia \Species Stevia sp. \Mixtec yuku too \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 150 \Date 2018-01-08 \Text yuku too: hierba de la cuarta (TXA) Stevia sp., COMPOSITAE Sirve para latido y para empacho... Oo uu nuu yuku too ya'a, iin oo yo'o chii ñu'u, te inka jaa oo kunu yo'o, te iini nuu tatna-i. Hay dos clases de yuku cuarta, una que tiene raíz por abajito de la tierra y otra que tiene la raíz más profunda, las dos sirven para lo mismo. too: medida del dedo pulgar hasta el dedo índice (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Conyza \Species Conyza filaginoides (DC.) Hieron. \Mixtec yuku tuchi \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 150 \Date 2018-01-08 \Text yuku tuchi: simonilla (DAA) Conyza filaginoides (DC.) Hieron., COMPOSITAE La hierba es amarga, se considera caliente… Se ocupa para la bilis, para el dolor de cólico, dolor de estómago y diarrea. \Notes \Family Asteraceae \Genus Ambrosia \Species Ambrosia artemisiifolia L. \Mixtec žuku tuči \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 151 \Date 2018-01-08 \Text yuku tuchi: altamisa (TIL) [žuku tuči] unidentified species Es de naturaleza caliente; sirve para los cólicos menstruales, la sangre pegada. Altamisa: Ambrosia artemisiifolia L., Parthenium hysterophorus L., Zaluzania triloba (Ortega) Pers., COMPOSITAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Asteraceae \Genus Pinaropappus \Species Pinaropappus roseus (Less.) Less. \Mixtec žuku žaa \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 151 \Date 2018-01-09 \Text yuku yaa: espule (TIL) [žuku žaa] Pinaropappus roseus (Less.) Less., COMPOSITAE Es de naturaleza fría y amarga; sirve para el sarampión yaa: ceniza / nuevo / lengua / color gris (CAB); the epithet seems to refer to the glaucous coloration of the plant \Notes \Family Asteraceae \Genus Pinaropappus \Species Pinaropappus roseus (Less.) Less. \Mixtec yúkú yaa \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 151 \Date 2018-01-09 \Text yúkú yaa (DUX) un tipo de hierba, nombre científico: Pinaropappus roseus. Parece diente de león… La gente muele la hierba… La echa en agua y se baña con ella si padece sarampión \Notes \Family Asteraceae \Genus Artemisia \Species Artemisia sp. \Mixtec yuku dayu \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 151 \Date 2018-01-09 \Text yuku yaa: estafiate (DAA) Artemisia sp., COMPOSITAE La hierba es amarga y se considera caliente… En el tratamiento para la diarrea... tos... \Family Asteraceae \Genus Pinaropappus \Species Pinaropappus roseus (Less.) Less. \Mixtec yucuyaa / yucutiñoo \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 151 \Date 2018-01-09 \Text yuku yaa / yuku tiñoo: cerraja, yerua (TAM) [yucuyaa / yucutiñoo] The Náhuatl dictionary of de Molina (1571) records ichpoli for cerraja yerua; espule, the local Spanish name for Pinaropappus roseus recorded by Piestrzynska (TIL), is derived from the Náhuatl ichpoli \Notes \Family Asteraceae \Genus Tanacetum \Species Tanacetum parthenium (L.) Sch.Bip. \Mixtec ita ia di’i \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2018-01-09 \Text ita ia di’i: Santa María (DAA) Tanacetum parthenium (L.) Schultz-Bip., COMPOSITAE iya si’i / yade’e / yadi’i: „sagrada mujer‟, virgen (CAB) Antes del parto, para dolor de estómago y para calentura... para limpia... (DAA) ita \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Asteraceae \Genus Cosmos \Species Cosmos sulphureus Cav. \Mixtec ita kayu \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-09 \Text ita kayu (JIC) Cosmos sulphureus Cav., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Cosmos \Species Cosmos sulphureus Cav. \Mixtec i3ta2 ka’5yu15 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-09 \Text i3ta2 ka’5yu15 (YLX) Cosmos sulphureus \Notes \Family Asteraceae \Genus Cosmos \Species Cosmos sulphureus Cav. \Mixtec hita kai \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-09 \Text ita kai (MXT) [hita kai] Cosmos sulphureus Cav., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Dahlia \Species Dahlia aff. tenuis Robinson & Greenm. \Mixtec ’ita ka’yu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-09 \Text ita ka’yu / ña’mi ita ka’yu: dalia montés (SOT) [’ita ka’yu] Dahlia aff. tenuis B.L. Rob. & Greenm., COMPOSITAE) ka’yu: pinta o dibuja / va a escribir (CAB) \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Asteraceae \Genus Cosmos \Species Cosmos sulphureus Cav. \Mixtec ita ká’î \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-09 \Text ita ká’î (DUX) probably Cosmos sulphureus. Un tipo de flor silvestre, literalmente „la flor que tiñe‟ \Notes \Family Asteraceae \Genus Cosmos \Species Cosmos sulphureus Cav. \Mixtec ita ka’yu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-09 \Text ita ka’yu: color leonado (TAM) [itacayu] De Alvarado‟s entry, which referts to a color rather than a plant, probably reflects the use of Cosmos sulphureus Cav., COMPOSITAE, as a yellow dye by the Mixtec people, as attested by 16th century sources for the Mexica in the Valley of Mexico, where this species was called xo:chipalli, „flower-dye.‟ \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes erecta L. \Mixtec ita-cuaan \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 156 \Date 2018-01-09 \Text ita kuaan (KAP) [ita-cuaan] Tagetes erecta L., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes sp. \Mixtec ita kuaún ndikachi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 156 \Date 2018-01-09 \Text ita kuaún ndikachi (COI) Tagetes sp., COMPOSITAE ndikachi: sheep \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes tenuifolia Cav. \Mixtec ita kuaún \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 156 \Date 2018-01-09 \Text ita kuaún (JIC) Tagetes tenuifolia Cav., COMPOSITAE La flor se usa para adornar los altares el Día de Muertos. \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes erecta L. \Mixtec i3ta2 kwa1on5 yu3ku5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 156 \Date 2018-01-09 \Text i3ta2 kwa1on5 yu3ku5 (YLX) Tagetes remotiflora L., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Bidens \Species Bidens sp. \Mixtec ita kuiya \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 156 \Date 2018-01-09 \Text ita kuiya (COI) Bidens sp., COMPOSITAE kuiya: year \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes sp. \Mixtec ita nziki yaa \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2018-01-09 \Text ita nziki yaa: flor de muerto (MIC) probably Tagetes sp., COMPOSITAE Es una flor silvestre, amarilla. \Notes \Family Asteraceae \Genus Stevia \Species Stevia sp. \Mixtec ita ndii \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2018-01-09 \Text ita ndii (COI) Stevia sp., COMPOSITAE Las flores se usan como adorno para la ofrenda del Día de Muertos. ndii: deceased person \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes lunulata Ortega \Mixtec ita ntsikiya’a \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-09 \Text ita ntsikin ya’a [?]: flor de muerto (NGO) [ita ntsikiya’a] Tagetes lunulata Ortega, COMPOSITAE ndijin / ndyikin / nsikin / tsikin: semillas de chile, tomate, rábano, guayaba, amaranto, entre otros; ntsii: difunto; ya’a: chile / color café (CAB) Para el piquete de alacrán o mordedura de víbora de cascabel… Esta flor la utilizan mucho para adornar las ofrendas con motivo de día de muertos. (NGO) \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes lucida Cav. \Mixtec yita pericoó / yita perico o \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-09 \Text yita perikoon: pericón (ZAU) [yita pericoó / yita perico o] Tagetes lucida Cav., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Lagascea \Species Lagascea helianthifolia Kunth. \Mixtec ita tika / yuva tika \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-09 \Text ita tika / yuva tika (COI) Lagascea helianthifolia Kunth., COMPOSITAE Las flores se comen cocidas en el rescoldo. tika: grasshopper \Notes \Family Asteraceae \Genus Cosmos \Species Cosmos sp. \Mixtec ita tikaka \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-09 \Text ita tikaka (COI) Cosmos sp., COMPOSITAE tikaka: crow \Notes \Family Asteraceae \Genus Verbesina \Species Verbesina perymenioides Sch.Bip. ex Klatt \Mixtec hita ticava cuan / ita vishi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-09 \Text ita tikava kuaan / ita vixi (MXT) [hita ticava cuan / ita vishi] Verbesina perymenioides Sch.-Bip. ex Klatt, COMPOSITAE This may be a cognate of COI tukava and the nominally related taxa in other dialects. \Notes \Family Asteraceae \Genus Rumfordia \Species Rumfordia floribunda DC. \Mixtec ita tikandiutia \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-09 \Text ita tikandiutia (COI) Rumfordia floribunda DC., COMPOSITAE A preferred species to offer in altars and shrines. The etymology appears to involve the root „sun‟. \Notes \Family Asteraceae \Genus Dahlia \Species Dahlia coccinea Cav. \Mixtec ita tindoo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-09 \Text ita tindoo (COI) Dahlia coccinea Cav. COMPOSITAE Flor para adornar altares. tindoo: spider \Notes \Family Asteraceae \Genus Dahlia \Species Dahlia sp. \Mixtec ita tindoo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-09 \Text ita tindoo (COI) Dahlia sp., COMPOSITAE Flor para adornar altares. A different species from the previous, with rose colored ligules. \Notes \Family Asteraceae \Genus Tithonia \Species Tithonia tubaeformis (Jacq.) Cass. \Mixtec yita tunu \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 124,165 \Date 2018-01-09 \Text yita tunuu: acahual (ZAU) [yita tunu] Tithonia tubaeformis (Jacq.) Cass., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec ita tusaa \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita tusaa (COI) unidentified species in the COMPOSITAE Flores para adorno altares. \Notes \Family Asteraceae \Genus Piqueria \Species Piqueria trinervia Cav. \Mixtec ita ximiria / yuku ximiria \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita ximiria / yuku ximiria (COI) Piqueria trinervia Cav., COMPOSITAE Las flores se usan como adorno en la ofrenda del Día de Muertos; es remedio para el catarro. The etymology is obscure; it may be a borrowing, but the source is unknown to me. \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes lucida Cav. \Mixtec hitu shini (u subrayada) \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita xini (MXT) [hitu shini] Tagetes lucida Cav., COMPOSITAE dini / jiñi / sini / xini: cabeza (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species \Mixtec ita xiin / yuku ita xiin \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita xiin / yuku ita xiin: pericón (SMG) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species Tagetes lucida Cav. \Mixtec ita dini \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita dini: pericón (DAA) Tagetes lucida Cav., COMPOSITAE dini: cabeza / nariz (CAB) Para falseadura, torcedura, inflamación de vías urinarias y del estómago. (DAA) \Notes \Family Asteraceae \Genus Tagetes \Species \Mixtec ita xiin / yuku ita xiin \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita xiin / yuku ita xiin: pericón (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Asteraceae \Genus Dahlia \Species Dahlia pinnata Cav. \Mixtec ita-xinixitoho \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita xini xito’o (KAP) [ita-xinixitoho]: Dahlia pinnata Cav., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Cirsium \Species Cirsium sp. \Mixtec ita yakun / iñu yakun \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2018-01-09 \Text ita yakun / iñu yakun (COI) Cirsium sp., COMPOSITAE yakun: brush, escobeta \Notes \Family Asteraceae \Genus Cirsium \Species Cirsium sp. \Mixtec nduvua iño \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 167 \Date 2018-01-09 \Text nduvua iño: cardo (TAM) [duvuaino / docoduvuaiño] probably Cirsium spp., COMPOSITAE, called huitzkilitl [thorn-quelite] in Náhuatl, same etymology as the Mixtec name recorded by de Alvarado \Notes \Family Asteraceae \Genus Tridax \Species Tridax coronopifolia (Kunth) Hemsl. \Mixtec yuku ido \Gloss \Lang NUX \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2018-01-09 \Text yuku ido: hierba de conejo (NUX) probably Tridax coronopiifolia (Kunth) Hemsl., COMPOSITAE Historically, the terms for „rabbit‟ and „deer‟ appear to varied in the last vowel. \Notes \Family Asteraceae \Genus Bidens \Species Bidens sp. \Mixtec yuwe ’iyu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2018-01-09 \Text yuwe iyu: quelite de caballo (SOT) [yuwe ’iyu] Bidens sp.?, COMPOSITAE isu: venado (SOT) \Notes \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec yuwe kolo \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-09 \Text yuwe kolo: quelite de guajolote (SOT) unidentified species in the COMPOSITAE consumed as a quelite \Notes \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum viridiflorum (Kunth) DC. \Mixtec lapandzi / lapantsi \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-09 \Text lapandzi / lapantsi: papaloquelite (CGM) tlapanche: Porophyllum nutans Robinson & Greenman, COMPOSITAE, no Mixtec name recorded (ZAU) (Casas, Viveros & Caballero, 1994: 310); á:tlapántsi:n: Porophyllum calcicola Robinson & Greenman, Porophyllum ruderale (Jacq.) Cass., Porophyllum sp.; á:tlapántsi:n de sísiwá:tl: Porophyllum pringlei Robinson (San Agustín Oapan, Guerrero, Náhuatl; Amith, 2004) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum linaria (Cav.) DC. \Mixtec ndudu síku ñu’u \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text ndudu síku ñu’u: pepicha (TON) probably Porophyllum tagetoides síku ñu’ú: ant \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum spp. \Mixtec yiwa ndusú \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text yiwa ndusu: pápalos (ZAU) [yiwa ndusú] Porophyllum spp., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum ruderale subsp. macrocephalum (DC.) R.R.Johnson \Mixtec yuva ndusu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text yuva ndusu (COI) Porophyllum ruderalis (Jacq.) Cass. ssp. macrocephalum (DC.) R.R. Johnson, COMPOSITAE Se come crudo, lo traen a vender de la zona baja \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum ruderale (Jacq.) Cass. \Mixtec ntúa ntuzu / ntúa ntuzu’u \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text ndua ndusu (MXT) [ntúa ntuzu / ntúa ntuzu’u] Porophyllum ruderalis \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum ruderale subsp. macrocephalum (DC.) R.R.Johnson \Mixtec yuwe no’su \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text yuwe no’su: papaloquelite (SOT) Porophyllum ruderalis (Jacq.) Cass. var. macrocephalum (DC.) Cronquist, COMPOSITAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum ruderale subsp. macrocephalum (DC.) R.R.Johnson \Mixtec nduva ndusu \Gloss \Lang YSN \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text nduva ndusu: pápaloquelite (YSN) probably Porophyllum ruderalis ssp. macrocephalum \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum linaria (Cav.) DC. \Mixtec ndudu \Gloss \Lang NUX \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text ndudu: chepiche (NUX) probably Porophyllum tagetoides \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Galinsoga \Species Galinsoga parviflora Cav. \Mixtec yiwa nduu \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text yiwa nduu (ZAU) [yiwa ndu] Galinsoga parviflora Cav., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Galinsoga \Species Galinsoga quadriradiata Ruiz & Pav. \Mixtec yuva nduu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text yuva nduu (COI) Galinsoga quadrirradiata Ruiz & Pavón, COMPOSITAE Se come crudo. nduu: sabroso, sazonado (CAB) This etymology does not appear to be evident in Coicoyán Mixtec. \Notes \Family Asteraceae \Genus Jaegeria \Species Jaegeria hirta (Lag.) Less. \Mixtec yuva nduu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text yuva nduu (COI) Jaegeria hirta (Lag.) Less., COMPOSITAE Se come crudo, gusta con elote asado. \Notes \Family Asteraceae \Genus Jaegeria \Species Jaegeria pedunculata Hook. & Arn. \Mixtec yuva nduu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text yuva nduu (COI) Jaegeria pedunculata Hook. & Arn., COMPOSITAE Se come crudo. \Notes \Family Asteraceae \Genus Alloispermum \Species Alloispermum integrifolium (DC.) H.Rob. \Mixtec yuva nduu isu / yuva nduu yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text yuva nduu isu / yuva nduu yuku (COI) Alloispermum integrifolium (DC.) H. Robinson, COMPOSITAE Las hojas tiernas se comen crudas. isu: deer \Notes \Family Asteraceae \Genus Galinsoga \Species Galinsoga parviflora Cav. \Mixtec yuwa nduu \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text yuwa nduu (JIC) Galinsoga parviflora Cav., COMPOSITAE Hojas se comen crudas. \Notes \Family Asteraceae \Genus Galinsoga \Species Galinsoga sp. \Mixtec yuwe nu’u \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-08 \Text yuwe nu’u: quelite de borrego (SOT) Galinsoga sp., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum ruderale (Jacq.) Cass. \Mixtec yiwa papalo \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text yiwa papalo: pápalo (ZAU) Porophyllum ruderale (Jacq.) Cass., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Sonchus \Species Sonchus oleraceus (L.) L. \Mixtec yua taka \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 178 \Date 2018-01-09 \Text yua taka (MXT) Sonchus oleraceus L., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Dyssodia \Species Dyssodia pinnata (Cav.) B.L.Rob. \Mixtec nduva taya’á \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 178 \Date 2018-01-09 \Text nduva taya’á (MXT) Dyssodia pinnata (Cav.) B.L. Robinson, COMPOSITAE (Carlos Macedonio Sánchez Bautista, personal communication, 1986) \Notes \Family Asteraceae \Genus Adenophyllum \Species Adenophyllum glandulosum (Cav.) Strother \Mixtec ntúa taya’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-09 \Text ndua taya’a (MXT) [ntúa taya’a] Dyssodia glandulosa (Cav.) Hoffm., COMPOSITAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Lagascea \Species Lagascea helianthifolia Kunth. \Mixtec ntua ticuañu un / ntua ticuañu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 182 \Date 2018-01-09 \Text ndua tikuañu’un [?] (MXT) [ntua ticuañu un / ntua ticuañu’un] Porophyllum tagetoides (Kunth) DC., COMPOSITAE) tikuañi / tikuañu / tikuañi: zancudo; kuañu / ndikuañi / tikuañi: ardilla; uun: sabor simple (CAB) This may be a cognate of nda ndudu sikoñuu: pipicha (MIC) \Family Asteraceae \Genus Taraxacum \Species Taraxacum sp. \Mixtec ndua yáá \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 185 \Date 2018-01-09 \Text ndua yáá: diente de león color cenizo, comestible (DUX) probably Taraxacum sp., COMPOSITAE yaa / xaa: ceniza (CAB) \Notes \Family Asteraceae \Genus Taraxacum \Species Taraxacum sp. \Mixtec ndua yáá íñû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 185 \Date 2018-01-09 \Text ndua yáá íñû: diente de león con espinas, no comestible (DUX) probably Taraxacum sp., COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus Xanthium \Species Xanthium strumarium L. \Mixtec iñu nticachi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-09 \Text iñu ndikachi (MXT) [iñu nticachi] Xanthium strumarium L., COMPOSITAE ndikachi: „sheep‟ \Notes \Family Asteraceae \Genus Cirsium \Species Cirsium sp. \Mixtec iñu yakun \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 189 \Date 2018-01-09 \Text iñu yakun (COI) Cirsium sp., COMPOSITAE yakun: 'brush,' for the shape of the flowers \Notes \Family Asteraceae \Genus Schkuhria \Species Schkuhria pinnata (Lam.) Kuntze ex Thell. \Mixtec ndacu \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 191 \Date 2018-01-09 \Text ndaku: escobas (ZAU) [ndacu] Schkuhria pinnata (Lam.) Kuntze ex Thell. var. virgata (Llave) Heiser, COMPOSITAE \Notes \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec ndu3ku2 mi1ni5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 191 \Date 2018-01-09 \Text ndu3ku2 mi1ni5 (YLX) unidentified species in the COMPOSITAE Two kinds are distinguished by size epithets. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis conferta Kunth \Mixtec nduku ti’vi / tuti’vi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 191 \Date 2018-01-09 \Text nduku ti’vi / tuti’vi (COI) Baccharis conferta Kunth, COMPOSITAE Tallos para barrer, hojas medicinales para dolor de muela. ti’vi: to sweep \Notes \Family Asteraceae \Genus Odontotrichum \Species Odontotrichum sp. \Mixtec ña’mi isu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-09 \Text ña’mi isu: [i]tamo real (COI) unidentified species, possibly Odontotrichum sp. isu: „deer‟ Deer are thought to dig up this root when wounded, to eat it and heal. It is considered one of the most important and sought after remedies in Coicoyán. \Notes \Family Asteraceae \Genus Odontotrichum \Species Odontotrichum paucicapitatum (B.L.Rob. & Greenm.) Rydb. \Mixtec tamarrial \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-09 \Text tamarrial (MXT) Odontotrichum paucicapitatum (B. Robinson & Greenman) Rydb., COMPOSITAE \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Asteraceae \Genus \Species \Mixtec ña’mi maso \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-09 \Text ña’mi maso (COI) unidentified species in the COMPOSITAE Tubérculo medicinal, aplicado sobre fracturas. maso appears to derive from Spanish maestro \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum linaria (Cav.) DC. \Mixtec ntua ticuañu un / ntua ticuañu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-09 \Text ndua tikuañu’un [?] (MXT) [ntua ticuañu un / ntua ticuañu’un] Porophyllum tagetoides (Kunth) DC., COMPOSITAE) tikuañi / tikuañu / tikuañi: zancudo; kuañu / ndikuañi / tikuañi: ardilla; uun: sabor simple (CAB) This may be a cognate of nda ndudu sikoñuu: pipicha (MIC) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Galinsoga \Species Galinsoga sp. \Mixtec itanduvua duhu castilla / itatemij castilla / yucunduvua \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-09 \Text ita nduvua ndu’u kastiya / ita timii kastiya / yuku nduvua: manzanilla (TAM) [itanduvua duhu castilla / itatemij castilla / yucunduvua] The first form appears to be a cognate of COI and JIC yuva nduu, Galinsoga spp. & Jaegeria spp.., which chamomile resembles \Notes \Family Asteraceae \Genus Lagascea \Species Lagascea helianthifolia Kunth. \Mixtec yuva tika / ita tika \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 180 \Date 2018-01-09 \Text yuva tika / ita tika (COI) Lagascea helianthifolia Kunth., COMPOSITAE Las flores se comen cocidas en el rescoldo. tika: chapulín, grasshopper \Notes \Family Asteraceae \Genus Baccharis \Species Baccharis salicina Torr. & A.Gray \Mixtec tutawí \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 116 \Date 2018-01-08 \Text tutawí: jarilla (MIC) probably Baccharis salicifolia Crece a las orillas del río. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Porophyllum \Species Porophyllum linaria (Cav.) DC. \Mixtec yiwa ndusú \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-15 \Text ndua ndudu: papaloquelite (TON) ndudu síku ñu’u: pepicha (TON) probably Porophyllum tagetoides síku ñu’ú: ant \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Asteraceae \Genus Bidens \Species Bidens spp. \Mixtec chí’î \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 198 \Date 2018-01-16 \Text chí’î: un tipo de aceitillo (DUX) aceitilla/aceitillo: Bidens spp. (Martínez, 1979) chí’î burru: un tipo de aceitillo (DUX) chí’î kuixi / chí’î rátâ: la gente come este tipo de aceitillo con tortillas cuando está tierno (DUX) We would expect this plant to be marked ndua or yua; edible species of Bidens are labeled as such in other dialects. kuiji / kuityin / kuixi: blanco (CAB) chí’î yúku: un tipo de aceitillo (DUX) uku / xuku / yuku: cerro, montaña (CAB) \Notes \Family Begoniaceae \Genus Begonia \Species Begonia balmisiana Balmis \Mixtec yita tushaia \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text yita tuxaya: begonia (ZAU) [yita tushaia] Begonia balmisiana Ruiz ex Klotzsch, BEGONIACEAE \Notes \Family Begoniaceae \Genus Begonia \Species Begonia balmisiana Balmis \Mixtec yita tushaia \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text yita tuxaya: begonia (ZAU) [yita tushaia] Begonia balmisiana Ruiz ex Klotzsch, BEGONIACEAE \Notes \Family Begoniaceae \Genus Begonia \Species Begonia sp. \Mixtec ita tixaaya \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text ita tixaaya (COI) Begonia sp., BEGONIACEAE Los niños chupan el tallo, que es agrio. \Notes \Family Begoniaceae \Genus Begonia \Species Begonia biserrata Lindl. \Mixtec yuwe tuŋaya / tuŋaya \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-15 \Text yuwe tuŋaya / tuŋaya: caña agria (SOT) [tungaya] Begonia biserrata Lindl./ Begonia sp., BEGONIACEAE The etymology seems to be tuŋaa [i]ya, „sour metal-tree.‟ \Notes \Family Begoniaceae \Genus Begonia \Species Begonia gracilis Kunth \Mixtec ntutza iya \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text ndutsa iya (MXT) [ntutza iya] Begonia gracilis Vilmorin-Andrieux, BEGONIACEAE \Notes \Family Berberidaceae \Genus Berberis \Species Berberis moranensis Hebenstr. & Ludw. ex Schult. & Schult.f. \Mixtec tu viña \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-09 \Text tuviña (MXT) [tu viña] Berberis moranensis Hebenstr. & Ludw., BERBERIDACEAE \Notes \Family Betulaceae \Genus Alnus \Species Alnus sp. \Mixtec tunii \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-09 \Text tunii: elite (COI) Alnus sp., BETULACEAE Ramos de las hojas se utilizan en el baño de temazcal. \Notes \Family Betulaceae \Genus Alnus \Species Alnus acuminata Kunth \Mixtec tu nii / tu ni’i \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-09 \Text tunii (MXT) [tu nii / tu ni’i] Alnus acuminata Kunth subsp. glabrata (Fernald) Furlow, BETULACEAE nii / niñi / niñi: sangre / mazorca (CAB) \Notes \Family Betulaceae \Genus Alnus \Species Alnus spp. \Mixtec tnunii \Gloss \Lang ACÑ \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-09 \Text tnunii: (ACÑ, Relación de Ayusuchiquilazala) …otro género de árbol, que llaman ellos en su lengua tñuniy y, en mexicano, aili, el cual árbol, con la corteza molida y cocida tiñen a manera de almagre. Ayusuchiquilazala is present-day Santos Reyes Zochiquilazala, municipality of Juxtlahuaca, Oaxaca. Aile, ilite: Alnus spp., BETULACEAE (Martínez, 1979) nii: sangre / mazorca (CAB) \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Tecoma \Species Tecoma stans (L.) Kunth \Author (L.) Kunth \Sci Tecoma stans (L.) Kunth \Mixtec tuni katiru siin \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2017-04-08 \Text tuni katiru siin [?]: trovadora (PIN) Tecoma stans (L.) Kunth, BIGNONIACEAE Planta muy medicinal, viene siendo como el tabardillo de bueno. kati: porque saca un algodoncito cuando está reventando la vaina \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Parmentiera \Species Parmentiera aculeata (Kunth) Seem. \Author DC. \Sci \Mixtec tyacua-najnu \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2017-04-08 \Text tyakua na’nu (KAP) [tyacua-najnu] Parmentiera edulis DC., BIGNONIACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Bignoniaceae \Genus Parmentiera \Species Parmentiera aculeata (Kunth) Seem. \Author (Kunth) Seemann \Sci \Mixtec \Gloss \Lang XYA, TON, MIC \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2017-04-08 \Text nundyitia: cuajilote (XYA) Parmentiera aculeata (Kunth) Seemann, BIGNONIACEAE This appears to be a cognate of [tun]chita / tita / titya: „banana.‟ tusinchitiá: cuajilote (TON) tundyitiá: cuajilote (MIC) \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Tecoma \Species Tecoma stans (L.) Kunth \Author (L.) Kunth \Sci Tecoma stans (L.) Kunth \Mixtec tnútayatu \Gloss \Lang DUX, TIL, CAB \Consult de Ávila, p. 116 \Date 2017-04-08 \Text tnútayátu: tronadora, nombre científico Tecoma stans (DUX) tnútayatu: tronadora; es de naturaleza caliente; sirve para el empacho, la diarrea (TIL) [tnú taa žatu] Tecoma stans (L.) Juss. ex Kunth, BIGNONIACEAE yatu: astringente, poderoso como el alumbre, las sales de plomo, el hierro, etc., algo que entume la boca / picoso / calzón yatun: baúl, veliz (CAB) \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Tabebuia \Species Tabebuia sp. \Author \Sci Tabebuia sp. \Mixtec yutu tisu’ma \Gloss \Lang PIN, CAB \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2017-04-08 \Text yutu tisu’ma: macuil (PIN) Tabebuia sp., BIGNONIACEAE tisu’ma: alacrán “allí sino le puedo detallar [por qué]” yutun tisu’ma: „árbol de alacrán‟, macuil (CAB) ndusu’ma / tisu’ma / tundusu’ma / tunsu’ma: macuil (CAB) \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Astianthus \Species Astianthus viminalis (Kunth) Baill. \Author \Sci \Mixtec tusiyatu \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2017-04-08 \Text tusiyatu: súchil (TON) Astianthus viminalis Baill., BIGNONIACEAE Etymology appears to involve the marker si- „animal/round object‟ \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Parmentiera \Species Parmentiera aculeata (Kunth) Seem. \Author (Kunth) Seem. \Sci \Mixtec nundyitia \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 124 \Date 2017-04-08 \Text nundyitia: cuajilote (XYA) Parmentiera aculeata (Kunth) Seemann, BIGNONIACEAE tusinchitiá: cuajilote (TON) tundyitiá: cuajilote (MIC) \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Crescentia \Species Crescentia sp. \Mixtec tuyachín \Gloss \Lang \Consult \Consult de Ávila, p. 131 \Date 2017-04-08 \Text niaxín / ñaxín: jícara (CGM) yaxin: jícara (CTZ) yaxin’: gourd bowl (AYU) yajin: jícara (SMG) tuyachi: palo de jícaro (PIN) Crescentia sp., BIGNONIACEAE pronounced tuʒachi tuyachin (KAP) [tuyachín] Crescentia alata H.B.K., BIGNONIACEAE tiyatsi / tiyatsin: el jícaro (SJC) yatsin / yatsi: la jícara (SJC) itun ndiaxi / nuxaxi / nuyaji / nuyaxi / nuyayi / tnuyaji / tnuyaxi / tun exi / tunñaji / tunyaji / tunyatsi / tunyatyi / tunyaxi: „árbol de jícara‟, jícaro (CAB) *yexĩ’: jícara - gourd (JOS) \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Tabebuia \Species Tabebuia sp. \Mixtec tun5to1ko5o25 kwa5an2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-09 \Text tun5to1ko5o25 kwa5an2: roble (YLX) Tabeuia sp., BIGNONIACEAE Amith & Castillo consider to1ko5o25 to be the proper, unanalyzable name for Tabebuia spp.; kuaan: „yellow‟ \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Tabebuia \Species Tabebuia sp. \Mixtec tun5to1ko5o25 ndi1i52 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-09 \Text tun5to1ko5o25 ndi1i52 (YLX) Tabebuia sp. ndii: „pink‟ \Notes \Family Bignoniaceae \Genus Tabebuia \Species Tabebuia sp. \Mixtec tun5to1ko5o25 nde’3e5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-09 \Text tun5to1ko5o25 nde’3e5 (YLX) Tabebuia sp. nde’e: „purple‟ \Notes \Family Bixaceae \Genus Cochlospermum \Species Cochlospermum vitifolium (Willd.) Spreng. \Mixtec tundakua \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-09 \Text tundakua (lamba) (JIC) Cochlospermum vitifolium (Willd.) Spreng., BIXACEAE La fibra de la corteza interna sirve para amarres, se tuerce para hacer lazos. \Notes \Family Bixaceae \Genus Cochlospermum \Species Cochlospermum vitifolium (Willd.) Spreng. \Mixtec yutu tia’a / tia’á \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-09 \Text yutu tia’a / tia’á (PIN) Cochlospermum vitifolium (Willd.) Spreng., BIXACEAE ¿Qué no ve que cuando echa semillas parece un bulito [que e]stá? tia’a: bule yakua tia’a: También a éste se le saca fácil la yacua, pero el que es blanco, el rojo, colorado, no sirve, se corta; yo lo ocupaba para amarrar el ajonjolí al cosecharlo. \Notes \Family Bixaceae \Genus Cochlospermum \Species Cochlospermum vitifolium (Willd.) Spreng. \Mixtec ita-tyaha \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-09 \Text ita tya’a (KAP) [ita-tyaha] Cochlospermum vitifolium (Willd.) Spreng., BIXACEAE tya’a: bule (CAB) \Notes \Family Bixaceae \Genus Cochlospermum \Species Cochlospermum sp. \Mixtec tun5 nda3kwa2 tia’3a2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-09 \Text tun5 nda3kwa2 tia’3a2 (YLX) Cochlospermum sp. tia’a: bule, gourd \Family Blechnaceae \Genus Woodwardia \Species Woodwardia spinulosa M. Martens & Galeotti \Mixtec tanu yutu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila p. 205 \Date 2018-01-16 \Text tanu yutu (MXT) Woodwardia spinulosa M. Martens & Galeotti, BLECHNACEAE) \Notes \Family Boraginaceae \Genus \Species \Mixtec tun5ndu1u5 se5u2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-09 \Text tun5ndu1u5 se5u2 (YLX) unidentified species in the BORAGINACEAE. Amith & Castillo explain the etymology („fruit + tallow‟) by the sensation that the edible fruit leaves in the mouth. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Boraginaceae \Genus Ehretia \Species Ehretia tinifolia L. \Mixtec turrayadu / tuvilí \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-09 \Text turrayadu / tuvilí: rayado (MIC) Ehretia tinifolia L., BORAGINACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Cordia \Species Cordia alliodora (Ruiz & Pav.) Oken \Mixtec tusatioko \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-09 \Text tusatioko: Cordia alliodora (Ruiz et Pav.) Cham., BORAGINACEAE (KAP) [tusa-tioco] \Notes \Family Boraginaceae \Genus Cordia \Species Cordia sp. \Mixtec tniño tsioko / tundiyoko / tuntioko / tunyoko \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-09 \Text tniño tsioko / tundiyoko / tuntioko / tunyoko: hormiguillo, árbol que abunda en la costa (CAB) hormiguillo: Cecropia sp., Cordia sp. (Martínez, 1979) \Notes \Family Boraginaceae \Genus \Species \Mixtec tun5 ti1kin5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-09 \Text tun5 ti1kin5 (YLX) unidentified species in the BORAGINACEAE tikin: „squash seeds‟ \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Boraginaceae \Genus Ehretia \Species Ehretia tinifolia L. \Mixtec tuvilí / turrayadu \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-09 \Text tuvilí / turrayadu: rayado (MIC) Ehretia tinifolia L., BORAGINACEAE vili: juguete / bello, bonito, guapo, precioso (CAB) \Notes \Family Boraginaceae \Genus Cordia \Species Cordia alba (Jacq.) Roem. & Schult. \Mixtec yutu vokote \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-09 \Text yutu vokote: bocote (PIN) Cordia dentata Poir., BORAGINACEAE Muy buena la madera. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Boraginaceae \Genus Tournefortia \Species Tournefortia mutabilis Vent. \Mixtec yuku tiojo \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 149 \Date 2018-01-09 \Text yuku tiojo (KAP) Tournefortia hartwegiana Steud., BORAGINACEAE [yucu-tiojo] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Boraginaceae \Genus Cordia \Species Cordia sp. \Mixtec ita kuityin \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 156 \Date 2018-01-09 \Text ita kuityin: „flor blanca‟, bocote (CAB) probably Cordia sp., BORAGINACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Cordia \Species Cordia sp. \Mixtec ita ndaxin \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-09 \Text ita ndaxin: bocote (CAB) probably Cordia sp., BORAGINACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Bourreria \Species Bourreria andrieuxii Hemsl. \Mixtec ita yu’u \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 167 \Date 2018-01-09 \Text ita yu’u (CGM) Bourreria andrieuxii (DC) Hemsl., BORAGINACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Begonia \Species Begonia balmisiana Balmis \Mixtec yita tushaia \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-09 \Text yita tuxaya: begonia (ZAU) [yita tushaia] Begonia balmisiana Ruiz ex Klotzsch, BEGONIACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Begonia \Species Begonia balmisiana Balmis \Mixtec yita tushaia \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-09 \Text yita tuxaya: begonia (ZAU) [yita tushaia] Begonia balmisiana Ruiz ex Klotzsch, BEGONIACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Begonia \Species Begonia sp. \Mixtec ita tixaaya \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-09 \Text ita tixaaya (COI) Begonia sp., BEGONIACEAE Los niños chupan el tallo, que es agrio. \Notes \Family Boraginaceae \Genus Begonia \Species Begonia biserrata Lindl. \Mixtec tungaya \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-09 \Text yuwe tuŋaya / tuŋaya: caña agria (SOT) [tungaya] Begonia biserrata Lindl./ Begonia sp., BEGONIACEAE The etymology seems to be tuŋaa [i]ya, „sour metal-tree.‟ \Notes \Family Boraginaceae \Genus Begonia \Species Begonia gracilis Kunth \Mixtec ntutza iya \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-09 \Text ndutsa iya (MXT) [ntutza iya] Begonia gracilis Vilmorin-Andrieux, BEGONIACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Wigandia \Species Wigandia urens (Ruiz & Pav.) Kunth \Mixtec tu kalá \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text tu kalá (TON) Wigandia urens (Ruiz & Pavón) Kunth, HYDROPHYLLACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Wigandia \Species Wigandia urens (Ruiz & Pav.) Kunth \Mixtec yúkú yúû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text yúkú yúû: un tipo de arbusto, literalmente „hierba de cañada‟… es espinoso. Sus hojas son muy grandes. Tiene flores moradas que no tienen ningún uso (DUX) probably Wigandia urens (Ruiz & Pavón) Kunth, HYDROPHYLLACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Wigandia \Species Wigandia urens (Ruiz & Pav.) Kunth \Mixtec yúkú yúû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 152 \Date 2018-01-12 \Text yúkú yúû: un tipo de arbusto, literalmente „hierba de cañada‟… es espinoso. Sus hojas son muy grandes. Tiene flores moradas que no tienen ningún uso (DUX) probably Wigandia urens (Ruiz & Pavón) Kunth, HYDROPHYLLACEAE \Notes \Family Boraginaceae \Genus Wigandia \Species Wigandia urens (Ruiz & Pav.) Kunth \Mixtec tnutsindeva \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 201 \Date 2018-01-16 \Text tnutsindeva (CGM) Described as a plant with large round leaves with stinging hairs, possibly Wigandia urens (Ruíz & Pavón) Kunth, HYDROPHYLLACEAE \Notes \Family Brassicaceae \Genus Brassica \Species Brassica rapa L. \Mixtec yiua calishi \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-09 \Text yiwa kalixi: mostaza (ZAU) [yiua calishi] Brassica rapa L., formerly adscribed to Brassica campestris L., CRUCIFERAE \Notes \Family Brassicaceae \Genus Brassica \Species Brassica napus L. \Mixtec yuwe stancia \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-09 \Text yuwe kuli / yuwe stansia: mostaza (SOT) [yuwe stancia] Brassica napus L., CRUCIFERAE \Notes \Family Brassicaceae \Genus Lepidium \Species Lepidium virginicum L. \Mixtec yuku kue’e niin / yuku ndikin \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2018-01-12 \Text yuku kue’e niin / yuku ndikin: verbena (COI) Lepidium virginicum L. CRUCIFERAE Medicinal en infusión para disentería. kue’e nii: „enfermedad de todo‟, anemia ndikin: semillas de chile, tomate, rábano, guayaba, amarando, entre otros (CAB) \Notes \Family Brassicaceae \Genus Lepidium \Species Lepidium virginicum L. \Mixtec yuku ndikin / yuku kue’e niin \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yuku ndikin / yuku kue’e niin: verbena (COI) Lepidium virginicum L. CRUCIFERAE Medicinal en infusión para disentería. ndikin: semillas de chile, tomate, rábano, guayaba, amarando, entre otros kue’e nii: enfermedad de todo, anemia (CAB) \Notes \Family Brassicaceae \Genus Lepidium \Species Lepidium virginicum L. \Mixtec yuku xi ntsii \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 151 \Date 2018-01-15 \Text yuku xintsii: hierba de muerto (NGO) [yuku xi ntsii] Lepidium virginicum L., CRUCIFERAE ndii / ndiyi / ntsii: difunto (CAB) Sirve para los jiotes en la cabeza, en la cara o en las manos: se muelen las hojas y se aplica sobre las manchas. (NGO) \Notes \Family Brassicaceae \Genus Rorippa \Species Rorippa sp. \Mixtec yuva sava \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 177 \Date 2018-01-15 \Text yuva sava: berro (COI) Rorippa sp., CRUCIFERAE Se come crudo. sa’va: „frog‟ \Notes \Family Brassicaceae \Genus Nasturtium \Species Nasturtium officinale R.Br. \Mixtec yuva sava \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 177 \Date 2018-01-15 \Text yuva sava (vali): berro chiquito (COI) Rorippa nasturtium-aquaticum (L.) Hayek., CRUCIFERAE Se come crudo. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Brassicaceae \Genus Nasturtium \Species Nasturtium officinale R.Br. \Mixtec ntúa sava / ntú’a saba \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 177 \Date 2018-01-15 \Text ndua sava (MXT) [ntúa sava / ntú’a saba] Rorippa nasturtium-aquaticum \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Brassicaceae \Genus Nasturtium \Species Nasturtium officinale R.Br. \Mixtec yuwe tya’ᴃa \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 177 \Date 2018-01-15 \Text yuwe tya’va: berro (SOT) [yuwe tya’ᴃa] Rorippa nasturtium-aquaticum ndia’va / nditia’a / tiya’a / tya’va: chinche (CAB); tia’a: chinche, Edessa cordifera Walker, an edible insect (SOT) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Brassicaceae \Genus Rorippa \Species Rorippa sp. \Mixtec yiva sutu \Gloss \Lang CTZ \Consult de Ávila, p. 178 \Date 2018-01-15 \Text yiva sutu: el berro (CTZ) probably Rorippa sp., CRUCIFERAE sutu: sacerdote, cura This name, which is unique among Mixtec designations for water-cress, seems to be a calque of ya’3wi:2 ja2ku:n2, „quelite del cura,‟ berro (Malinaltepec Tlapanec, spoken in the immediate vicinity of Cuatzoquitengo; Suárez, 1983b) \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia usneoides (L.) L. \Mixtec yudi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-09 \Text yuku yudi (DAA) This term appears to designate rue or fennel: Nada tna'an nu xi xi'in yuku yudi, xi'in ti sa'a ndiwi, tnu tayuxi, ita ntsa'nu te dandoyo nu xi'in ndute ka'nu ini te dindodo nu xi nu nu'un te naku'a nu nitu'u nuu nitu'u nda'a sa'a in da'a. Por aire: cuando se les echa ojo, se ocupa desde la parte media de la ramita hasta la punta, se mezcla con ruda, el hinojo, el huele de noche, el chamizo blanco, la hierba de alcanfor, la flor de maribundio, se le echa el alcohol y lo requeman y lo tallan para que suelte el olor, todo es externo. (DAA) yudi: heno o paxtle (CAB); heno: Tillandsia usneoides (L.) L., BROMELIACEAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia sp. \Mixtec (ita) ñuma \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-09 \Text (ita) ñuma (COI) Tillandsia sp., BROMELIACEAE Adorno para altares. ñuma: wax \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia sp. \Mixtec ita suma chele \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-09 \Text ita suma chele (JIC) Tillandsia sp., BROMELIACEAE su’mati: cola del animal tyele: gallo (CAB) The relationship between this name and the following term from Mixtepec is probably incidental. \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia sp. \Mixtec ita ximú \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita ximú: flor de magueyito (SMG) probably Tillandsia sp., BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia prodigiosa (Lem.) Baker \Mixtec hita shinu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita xinu (MXT) [hita shinu] Tillandsia prodigiosa (Lem.) Baker, BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Catopsis \Species Catopsis compacta Mez \Mixtec hita shinu cua’an \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-09 \Text ita xinu kuaan (MXT) [hita shinu cua’an] Catopsis compacta Mez, BROMELIACEAE This appears to be a cognate of DUX dínû and TAM ditnu. \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Pitcairnia \Species Pitcairnia cylindrostachya L.B.Sm. \Mixtec xinu nuu ñu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2018-01-09 \Text xinu nuu ñu’un (MXT) Pitcairnia cylindrostachya L.B. Sm., BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Hechtia \Species Hechtia sp. \Mixtec sivíxi \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-09 \Text sivíxi (MIC) probably Hechtia sp., BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Hechtia \Species Hechtia aff. podantha Mez \Mixtec iñu vitzi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-09 \Text iñu vitsi (MXT) [iñu vitzi] Hechtia aff. podantha Mez, BROMELIACEAE vitsi: dulce / piña (CAB) \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Bromelia \Species Bromelia sp. \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-09 \Text ñaña: piñuela (PIN) (Bromelia sp., BROMELIACEAE) \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia sp. \Mixtec xímú \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2018-01-09 \Text xímú: planta bromeliácea; magueyita, gallito (SMG) probably Tillandsia sp., BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia plumosa Baker \Mixtec shinu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 207 \Date 2018-01-09 \Text xinu (MXT) [shinu] Tillandsia plumosa Baker, BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia prodigiosa (Lem.) Baker \Mixtec ita xinu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 207 \Date 2018-01-09 \Text ita xinu (MXT) Tillandsia prodigiosa (Lem.) Baker \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia usneoides (L.) L. \Mixtec xinu (u subrayada) \Gloss \Lang CHA \Consult de Ávila, p. 207 \Date 2018-01-09 \Text xinu: heno (CHA) probably Tillandsia usneoides (L.) L., BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia sp. \Mixtec yudi \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 208 \Date 2018-01-09 \Text yudi (TON) Tillandsia sp., BROMELIACEAE “Son cosas muy pequeñas, ése se da en la rama del mezquite.” \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia usneoides (L.) L. \Mixtec yushi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 208 \Date 2018-01-09 \Text yuxi (MXT) [yushi] Tillandsia usneoides (L.) L., BROMELIACEAE \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia usneoides (L.) L. \Mixtec yuudí \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 208 \Date 2018-01-11 \Text yuudí: paxtle (CGM) probably Tillandsia usneoides \Notes \Family Bromeliaceae \Genus Tillandsia \Species Tillandsia usneoides (L.) L. \Mixtec ixi nda itun \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 208 \Date 2018-01-11 \Text ixi nda itun (COI) Tillandsia usneoides nda’a: 'hand,' itun: 'tree'; nda itun refers to branches \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera spp. \Mixtec tnukutu: \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-09 \Text tnukutu: copal (referring to the plant) (CGM) Bursera spp., BURSERACEAE kutu: incienso (CGM) \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera spp. \Mixtec tu-kutu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-09 \Text tukutu (MXT) [tu-kutu] Bursera ariensis (Kunth) McVaugh & Rzed. / Bursera bipinnata (DC.) Engl., BURSERACEAE \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera ariensis (Kunth) McVaugh & Rzed. \Mixtec tu-kutu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-09 \Text tukutu (MXT) [tu-kutu] Bursera ariensis (Kunth) McVaugh & Rzed. / Bursera bipinnata (DC.) Engl., BURSERACEAE \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera bipinnata (Moc. & Sessé ex DC.) Engl. \Mixtec tu-kutu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-09 \Text tukutu (MXT) [tu-kutu] Bursera ariensis (Kunth) McVaugh & Rzed. / Bursera bipinnata (DC.) Engl., BURSERACEAE \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera bipinnata (Moc. & Sessé ex DC.) Engl. \Mixtec tuxuxa \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-09 \Text tuxuxa (JIC) Bursera bipinnata (Sess‚ & Mociño) Engler, BURSERACEAE \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera sp. \Mixtec tun5 xu1xa32 chu’15ma2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-09 \Text tun5 xu1xa32 chu’15ma2 (YLX) Bursera sp., BURSERACEAE chu’ma: sahumar \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera sp. \Mixtec yutza vishi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-09 \Text yutsa vixi: copal (MXT) [yutza vishi] This term refers to the resin of Bursera sp., BURSERACEAE \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera spp. \Mixtec tnuduxa / tnusuxa / tunsujia / tunxuxa \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-09 \Text tnuduxa / tnusuxa / tunsujia / tunxuxa: copalillo (CAB) probably Bursera spp., BURSERACEAE \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera sp. \Mixtec nuyaa kua’a / nuyakua’a \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-09 \Text nuyaa kua’a / nuyakua’a: cuajiote (XYA) Bursera sp., BURSERACEAE \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera aff. simaruba (L.) Sarg.. \Mixtec tuyaa \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-09 \Text tuyaa: mulato (PIN) Bursera aff. simaruba (L.) Sarg., BURSERACEAE The etymology is not transparent to don Pedro López López; pronounced tuʒaa. \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera spp. \Mixtec tu yaa \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-09 \Text tu yaa: cuajiote (MIC) Bursera spp., BURSERACEAE Hay amarillo y hay rojo. \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera aff. simaruba (L.) Sarg.. \Mixtec tun5 ti1ya5 kwa’5a1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-09 \Text tun5 ti1ya5 kwa’5a1 (YLX) Bursera aff. simaruba, BURSERACEAE kwa’a: red The rationale for grouping this species together with Curatella appears to be symbolic: Amith & Castillo report that the bark of either species (but primarily Curatella) is used in the cambio de año [?] ceremony [23.], and in the rituals to cure espanto. \Notes \Family Burseraceae \Genus Bursera \Species Bursera simaruba (L.) Sarg.. \Mixtec tu-ya’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-09 \Text tuya’a (MXT) [tu-ya’a] Bursera simaruba (L.) Sarg., BURSERACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia sp. \Mixtec tuntyiki \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 91 \Date 2017-07-26 \Text tuntyiki: pitayal (CAB) chiki: Opuntia fruit \Notes \Family Cactaceae \Genus Stenocereus \Species Stenocereus stellatus (Pfeiff.) Riccob. \Mixtec nudichi kaya \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text nudichi kaya: pitayo de agosto o xoconosle (XYA) Stenocereus stellatus (Pfeiffer) Riccobono sp., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Stenocereus \Species Stenocereus pruinosus (Otto ex Pfeiff.) Buxb. \Mixtec nudichi kua’a \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text nudichi kua’a: pitayo de mayo (XYA) Stenocereus pruinosus (Otto) Buxb., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Pachycereus \Species Pachycereus weberi (J.M. Coult.) Backeb. \Mixtec nudichi kusa: \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text nudichi kusa: cardón (XYA) Lemairocereus weberii (J.M. Coult.) Britton & Rose, CACTACEAE La pitayita se le quita la semilla y se revuelve con masa para tortillas. “You take the seeds from the small fruit [of this cactus] and you mix them together with tortilla dough.” \Notes Se corrigió el nombre científico. \Family Cactaceae \Genus Myrtillocactus \Species Myrtillocactus geometrizans (Mart. ex Pfeiff.) Console \Mixtec nudichi nuni \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text nudichi nuni: garambullo (XYA) Myrtillocactus geometrizans (Mart.) DC., CACTACEAE \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Cactaceae \Genus Neobuxbaumia \Species Neobuxbaumia sp. \Mixtec nudichi vee \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text nudichi vee: gigante (XYA) Neobuxbaumia sp., CACTACEAE vee: pesado / abajo (CAB) \Notes \Family Cactaceae \Genus Escontria \Species Escontria chiotilla (A.A.Weber ex K.Schum.) Rose \Mixtec nudichi yaa \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text nudichi yaa: jiotillo (XYA) Escontria chiotilla (K. Schum.) Rose, CACTACEAE \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Cactaceae \Genus Marginatocereus \Species Marginatocereus marginatus (DC.) Backeb. \Mixtec tudichi laya \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text tudichi laya: chimalayo, órgano (TON) Marginatocereus marginatus (DC.) Backeb., CACTACEAE layaa: color gris (CAB) laya may be an abbreviation of the Náhuatl form \Notes \Family Cactaceae \Genus Stenocereus \Species Stenocereus stellatus (Pfeiff.) Riccob. \Mixtec tudichi kayá \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text tudichi kayá: xoconosle (MIC) Stenocereus stellatus dichi kayá: choconosle \Notes \Family Cactaceae \Genus Neobuxbaumia \Species Neobuxbaumia tetetzo (F.A.C.Weber ex K.Schum.) Backeb. \Mixtec tudichi koo \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2017-07-28 \Text tudichi koo: gigante de tetecha (MIC) possibly Neobuxbaumia tetetzo (F.A.C. Weber ex J.M. Coulter) Backeberg, CACTACEAE \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Cactaceae \Genus Neobuxbaumia \Species Neobuxbaumia mezcalaensis Bravo \Mixtec tu ita dichi \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2017-07-28 \Text tu ita dichi: el gigante (MIC) Neobuxbaumia mezcalaensis (Bravo) Backeb., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Isolatocereus \Species Isolatocereus dumortieri (Scheidw.) Backeb. \Mixtec tu shichi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2017-07-28 \Text tuxichi (MXT) [tu shichi] Isolatocereus dumortieri (Scheidw.) Backeberg / Neobuxbaumia mezcalaensis (Bravo) Backeberg / Lemairocereus weberii (J.M. Coult.) Britton & Rose, CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Escontria \Species Escontria chiotilla (A.A.Weber ex K.Schum.) Rose \Mixtec tudichi yaa \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-04 \Text tudichi yaa: palo de jiotilla (MIC) Escontria chiotilla Es silvestre, no lo plantan. \Notes \Family Cactaceae \Genus \Species \Mixtec dichi yaa \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-04 \Text dichi yaa: jiotilla \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Cactaceae \Genus Neobuxbaumia \Species Neobuxbaumia mezcalaensis Bravo \Mixtec tu shichi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-05 \Text tuxichi (MXT) [tu shichi] Isolatocereus dumortieri (Scheidw.) Backeberg / Neobuxbaumia mezcalaensis (Bravo) Backeberg / Lemairocereus weberii (J.M. Coult.) Britton & Rose, CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Pachycereus \Species Pachycereus weberi (J.M.Coult.) Backeb. \Mixtec tu shichi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-05 \Text tuxichi (MXT) [tu shichi] Isolatocereus dumortieri (Scheidw.) Backeberg / Neobuxbaumia mezcalaensis (Bravo) Backeberg / Lemairocereus weberii (J.M. Coult.) Britton & Rose, CACTACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Cactaceae \Genus Myrtillocactus \Species Myrtillocactus geometrizans (Mart. ex Pfeiff.) Console \Mixtec tudichi nuni \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2018-01-10 \Text tudichi nuni: garambullo (MIC) Myrtillocactus geometrizans Sí, en el monte hay. \Notes \Family Cactaceae \Genus Stenocereus \Species Stenocereus stellatus (Pfeiff.) Riccob. \Mixtec túchichí \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-10 \Text tuchichi: pitahaya (ZAU) [túchichí] Stenocereus stellatus (Peiff.) Riccob., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Pereskiopsis \Species Pereskiopsis sp. \Mixtec tu vi’ndia yuku \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-10 \Text tu vi’ndia yuku (TON) possibly Pereskiopsis sp., CACTACEAE Tiene espinas largas y tiene hojitas chiquitas, lo ocupan para cercar. Las hojas no se comen. \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia tomentosa Salm-Dyck \Mixtec tu mincha \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-10 \Text tumi’ndya [?] (MXT) [tu mincha] Opuntia tomentosa Salm-Dyck, CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Disocactus \Species Disocactus ackermannii (Haw.) Ralf Bauer \Mixtec ita chiki \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2018-01-10 \Text ita chiki (COI) Nopalxochia ackermannii (Haw.) F.M. Knuth, CACTACEAE Flor se come cocida, es medicinal cruda, adorno para altares. chiki: fruit of Opuntia sp. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Cactaceae \Genus Heliocereus \Species Heliocereus speciosus (Cav.) Britton & Rose \Mixtec hita chiqui \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2018-01-10 \Text ita chiki (MXT) [hita chiqui] Heliocereus speciosus (Cav.) Britton & Rose, CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Ferocactus \Species Ferocactus macrodiscus (Mart.) Britton & Rose \Mixtec iiñu cha’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 187 \Date 2018-01-10 \Text iiñu cha’a (MXT) Ferocactus macrodiscus Britton & Rose / Mammillaria haageana Pfeiff./ Mammillaria mystax Mart., CACTACEAE tya’a: bule (CAB) \Notes \Family Cactaceae \Genus Cylindropuntia \Species Cylindropuntia sp. \Mixtec tiñu lusu \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-10 \Text tiñu lusu: chilusu (MIC) probably Cylindropuntia sp., CACTACEAE Espina muy penetrante de una planta tipo nopal, stá redondo, cuando se pega ya no se suelta. si lusu: zorro \Notes \Family Cactaceae \Genus Echinocactus \Species Echinocactus platyacanthus Link & Otto \Mixtec iñuidíní \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-10 \Text iñuidíní: bizniaga (MIC) probably Echinocactus platyacanthus Link & Otto, CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia sp. \Mixtec vihnia \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2018-01-10 \Text vi’nia: nopales (ZAU) [vihnia] Opuntia spp., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia sp. \Mixtec vi’nia lakuii \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2018-01-10 \Text vi’nia lakuii: nopal (ZAU) [vih nialacui] Opuntia sp., CACTACEAE lakuii / ndikuii / ñukuii / tyikuili / xikuilo: zorro, zorra (CAB) \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia spp. \Mixtec vi’ndia \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2018-01-10 \Text vi’ndia (COI) Opuntia spp., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia spp. \Mixtec mi’ne \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2018-01-10 \Text mi’ne: nopal (SOT) [min’e] Opuntia spp., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia spp. \Mixtec min’e ñungwi \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2018-01-10 \Text mi’ne ñuŋwii: nopal de zorro (SOT) [min’e ñungwi] Opuntia spp., CACTACEAE \Notes \Family Cactaceae \Genus Opuntia \Species Opuntia sp. \Mixtec nuvi’ndia \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-10 \Text nuvi’ndia: nopal (XYA) Opuntia sp., CACTACEA \Notes \Family Capparaceae \Genus Morisonia \Species Morisonia cf. americana L. \Mixtec tun4 nata (checar) \Gloss \Lang \Consult Filomeno Encarnación Fidencio \Date 2016-05-19 \Text \Notes Tengo en mis notas un comentario, literalmente: "2016/05/19 Filomeno Encarnación Fidencio. Morisonia americana: tun nata se conoce el uso del fruto y la hoja, pero la madera o tallo sirve para leña o para cabo de hacha." \Family Caprifoliaceae \Genus Valeriana \Species Valeriana sp. \Mixtec \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 145 \Date 2018-01-10 \Text yuku tachi: valeriana (DAA) The Flora Medicinal Mixteca de San Pedro Tidaá (n.d.) identifies this plant as Valeriana sp., CAPRIFOLIACEAE, but the accompanying drawing and physical description, which emphasize a large bulb and simple oblong leaves, do not seem to correspond to that genus: Es una hierba, mide 50 cm de altura aproximadamente, con camotes de 20 cm, picoso, el tallo es peludo y sin espina. Hojas larguitas, anchas y verdes, nacen desde el camote. Las flores son blancas, primero los botones, cuando se abren tienen la forma de estrella... Todo el año hay camotes, porque las hojas se secan... Se considera caliente… Para cuando una persona está nerviosa... Desinflamar heridas... \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Caryophyllaceae \Genus Stellaria \Species Stellaria cf. cuspidata subsp. prostrata (Baldwin) J.K.Morton \Mixtec yuva skítaka \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 178 \Date 2018-01-10 \Text yuva skítaka (COI) Stellaria cf. prostrata Baldw., CARYOPHYLLACEAE This may be a cognate of de Alvarado‟s yuwa siki, with perhaps the epithet taka (enmarañado: CAB), which describes its appearance. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Caryophyllaceae \Genus Drymaria \Species Drymaria cordata (L.) Willd. ex Schult. \Mixtec yuwe yuyu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-10 \Text yuwe yuyu: quelite de rocío (SOT) Drymaria cordata (L.) Willd. ex Schult., \Notes \Family Celastraceae \Genus Zinowiewia \Species Zinowiewia concinna Lundell \Mixtec tun-yaa \Gloss \Lang SEL \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-10 \Text tun yaa (SEL) Zinowiewia concinna Lundell, CELASTRACEAE [tun-yaa] \Notes \Family Celastraceae \Genus Zinowiewia \Species Zinowiewia concinna Lundell \Mixtec tuyoo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 132 \Date 2018-01-10 \Text tuyoo (COI) unidentified species in the CELASTRACEAE Hojas para adornar altares, especie preferida. \Notes \Family Chrysobalanaceae \Genus Licania \Species Licania arborea Seem. \Mixtec tundika tio’o \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text tundika tio’o (JIC) Licania arborea Seem., CHRYSOBALANACEAE Fruta comestible. tio’o: pulga tio’o / yo’o: raíz (CAB) \Notes \Family Chrysobalanaceae \Genus Licania \Species Licania platypus (Hemsl.) Fritsch \Mixtec tun5tio’1o3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tun5tio’1o3 (YLX) Licania platypus (Hemsl.) Fritsch., CHRYSOBALANACEAE tio’o: „root‟ \Notes \Family Cistaceae \Genus Helianthemum \Species Helianthemum glomeratum (Lag.) Lag. ex Dunal \Mixtec yuku tikayo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 148 \Date 2018-01-15 \Text yuku tikayo (COI) Helianthemum glomeratum (Lagasca) Lagasca ex Dunal, CISTACEAE Medicinal aplicada sobre quemadas, tostada y molida. tikayu: carbón / chicharrón (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Cleomaceae \Genus Cleome \Species Cleome sp. \Mixtec yuva kini \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-10 \Text yuva kini: quelite de marrano (COI) Cleome sp., CLEOMACEAE [CAPPARACEAE] Hojas y tallos tiernos se comen bien cocidos con “sal buena”, producida en las salinas de la Mixteca Baja; especie preferida. kini: pig; dirty, ugly \Notes \Family Cleomaceae \Genus Polanisia \Species Polanisia uniglandulosa (Cav.) DC. \Mixtec yuwe tiñi \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 182 \Date 2018-01-16 \Text yuwe tiñi: quelite de ratón (SOT) Polanisia uniglandulosa (Cav.) DC., CAPPARIDACEAE \Notes \Family Clethraceae \Genus Clethra \Species Clethra mexicana DC. \Mixtec tu chii / tu iyu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 91 \Date 2017-07-26 \Text tuchii / tuiyu (MXT) [tu chii / tu iyu] Clethra mexicana DC., CLETHRACEAE \Notes \Family Clethraceae \Genus Clethra \Species Clethra mexicana DC. \Mixtec tu iyu / tu chii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-04 \Text tuiyu / tuchii (MXT) [tu iyu / tu chii] Clethra mexicana DC., CLETHRACEAE \Notes \Family Clethraceae \Genus Clethra \Species Clethra mexicana DC. \Mixtec tuya’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text tuya’a (COI) Clethra mexicana DC., CLETHRACEAE ya’a: chile / color café (CAB) \Notes \Family Combretaceae \Genus Combretum \Species Combretum farinosum Kunth \Mixtec ita-yoyuu \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2018-01-10 \Text ita yoyuu (KAP) [ita-yoyuu] Combretum farinosum Kunth., COMBRETACEAE \Notes \Family Commelinaceae \Genus \Species \Mixtec (ita) chiviyu / (yuku) chiviyu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2018-01-15 \Text (ita) chiviyu / (yuku) chiviyu (COI) unidentified species in the COMMELINACEAE Grows frequently in the milpas. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Commelinaceae \Genus Commelina \Species Commelina sp. \Mixtec yuwe ni’i \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 172 \Date 2018-01-15 \Text yuwe ni’i: siempreviva (SOT) Commelina sp., COMMELINACEAE \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea sp. \Mixtec tnunimá \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2017-07-18 \Text tnunimá: cazahuate (CGM) Ipomoea sp., CONVOLVULACEAE nima: corazón / cera / pluma de ave (CAB) This may not be a cognate of nusiu’ma and tnútnú’â. \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea murucoides Roem. & Schult. \Mixtec tu-chima \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2017-07-26 \Text tuchima (MXT) [tu-chima] Ipomoea murucoides Roem. & Schult., CONVOLVULACEAE tsu’me / tyi’ma / tyu’ma: avispa (CAB) \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea sp. \Mixtec nusiu’ma \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-05 \Text nusiu’ma: cazahuate (XYA) Ipomoea sp., CONVOLVULACEAE \Notes \Family Convolvulaceae \Genus \Species \Mixtec tusiuma: \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-05 \Text tusiuma: cazahuate (MIC) siumi: tecolote o buho (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Convolvulaceae \Genus Cuscuta \Species Cuscuta sp. \Mixtec ti1xa’1a1 \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-05 \Text ti1xa’1a1 (YLX) generic term to designate parasitic plants in the LORANTHACEAE (Psittacanthus) and CONVOLVULACEAE (Cuscuta) \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea murucoides Roem. & Schult. \Mixtec tontsio’ma koo \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tontsio’ma koo: casahuate blanco (NGO) [ton tsio’ma koo] Ipomoea murucoides Roemer & Schultes, CONVOLVULACEAE koo: serpiente, víbora / se va a desgranar (CAB) …las ramas cuelgan dando un aspecto característico como si estuviera sentado, de ahí su nombre en mixteco ton tsio’ma koo…. [this may be a folk etymology] Para los latidos muy fuertes de las venas: el agüita o jugo que se encuentra en la copita de la flor, calma los nervios o reduce los latidos, se toma el contenido de unas seis copitas cuando uno anda en el campo; en ocasiones produce bostezo y hasta sueño, como que emborracha… (NGO) \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea wolcottiana Rose \Mixtec tontsio’ma kuii \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tontsio’ma kuii: casahuate verde (NGO) [ton tsio’ma kui] Ipomoea wolcottiana Rose, CONVOLVULACEAE Xichonna ton tsio’ma varaton ña kuxiton koño, a ña tuxi ndu toro. Ta ni ichiton xichon naton na nakoko ña’o kuachi ñomiton. Xichonna chiooton ña tuxi nduchi. Las varas gruesas se utilizan para hacer barbacoa. También para mojar el frijol y para capar toros. Las mujeres utilizan las ramas secas para prender la lumbre, ya que es un árbol bofo y arde pronto. (NGO) \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea murucoides Roem. & Schult. \Mixtec tnútnú’â \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tnútnú’â: casahuate (DUX) probably Ipomoea murucoides Roemer & Schultes, CONVOLVULACEAE \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Turbina \Species Turbina corymbosa (L.) Raf. \Mixtec yuku ya’á \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 152 \Date 2018-01-15 \Text yuku ya’á (PIN) probably Argireia sp. [synonym: Rivea corymbosa (L.) Hallier f., CONVOLVULACEAE Es una hoja redonda, y sale el bejuco blanco, blanco así, y sale a la orilla de los ríos, y es curativo, que lo muelen y lo beben . . . para dejar de tomar [alcohol], pero tiene que ser fuerte la persona que lo toma, a veces se quieren volver locos… la flor es blanca, y las semillas echa tres en cada vainita. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea neei (Spreng.) O'Donell \Mixtec ita-cayu \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text ita kayu (KAP) [ita-cayu] Quamoclit vitifolia (Cav.) Don., CONVOLVULACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea sp. \Mixtec ita ko’ó \Gloss \Lang XOC \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-05 \Text ita ko’ó: campánula, enredadera (XOC) probably Ipomoea sp., CONVOLVULACEAE ko’ó: plato, trasto \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea dumetorum Willd. ex Roem. & Schult. \Mixtec ita ko’ó \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-05 \Text ita ko’o (COI) Ipomoea dumetorius Willd. ex Roem. & Schult., Ipomoea tyrianthina Lindl., Ipomoea spp., CONVOLVULACEAE Ita ko’o is a generic designation for Ipomoea spp., associated with the belief that a person who touches this plant will break dishes. ko’o: plate, dish \Notes Se anotó en la base el nombre correcto para la especie. \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea hederifolia L. \Mixtec ita ko’o vali \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 156 \Date 2018-01-05 \Text ita ko’o vali (JIC) Ipomoea hederifolia L., CONVOLVULACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre correcto para la especie. \Family Convolvulaceae \Genus Operculina \Species Operculina pteripes (G. Don) O'Donell \Mixtec ita pelo \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-05 \Text ita pelo (JIC) Operculina pteripes (G. Don) O‟Donell, CONVOLVULACEAE pelo: vulture \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea sp. \Mixtec iyuwa chiin \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-05 \Text yuwa chiin (JIC) probably Ipomoea sp., CONVOLVULACEAE Hojas y tallos se comen cocidos. tyiin: uña / semillas de chile / ratón; tyi’in: zorrillo (CAB) \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea sp. \Mixtec yuwe saa \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 177 \Date 2018-01-05 \Text yuwe saa: quelite de pajarito (SOT) Ipomoea sp.?, CONVOLVULACEAE \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea batatas (L.) Lam. \Mixtec ña’mi \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 192 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi: camote (CGM) Ipomoea batatas L., CONVOLVULACEAE \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea batatas (L.) Lam. \Mixtec ña’mi vixi \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi vixi: camote (ZAU) [ñaami bishi] Ipomoea batatas (L.) Lam., CONVOLVULACEAE \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Cuscuta \Species Cuscuta spp. \Mixtec kuaan \Gloss \Lang \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-16 \Text kuaan Cuscuta spp., CONVOLVULACEAE Used in the treatment of „fright‟ in children; after the curing ceremony, a bunch of this parasitic plant is thrown into the river for the child to observe, symbolically carrying the illness away. The name for the plant differs tonally from kuaan, „yellow.‟ \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Cuscuta \Species Cuscuta sp. \Mixtec kwa3an2 \Gloss \Lang \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-16 \Text kwa3an2 (YLX) Cuscuta sp. \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Cuscuta \Species Cuscuta sp. \Mixtec kwa3an2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-16 \Text kwa3an2 (YLX) Cuscuta sp. \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Ipomoea \Species Ipomoea sp. \Mixtec ndikin Iya Si’i \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 202 \Date 2018-01-16 \Text ndikin Iya Si’i (COI) The seeds of Ipomoea sp. or Argyreia sp., CONVOLVULACEAE, used as an entheogen Iya Si’i: „Holy Female,‟ i.e., the Virgin Mary. \Notes \Family Convolvulaceae \Genus Cuscuta \Species Cuscuta sp. \Mixtec yudí \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 207 \Date 2018-01-16 \Text yudí (MIC) Cuscuta sp., CONVOLVULACEAE \Notes \Family Cornaceae \Genus Cornus \Species Cornus excelsa Kunth \Mixtec tiantha \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila p. 204 \Date 2018-01-16 \Text ti[y]anda [?] (MXT) [tiantha] Cornus excelsa Kunth, CORNACEAE) tianda / yanda: cicatriz (CAB) \Notes \Family Crassulaceae \Genus Sedum \Species Sedum praealtum A.DC. \Mixtec hita za’a \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-05 \Text ita sa’a (MXT) [hita za’a] Sedum praealtum A. DC., CRASSULACEAE \Notes \Family Crassulaceae \Genus Echeveria \Species Echeveria sp. \Mixtec yuku saa \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 144 \Date 2018-01-11 \Text yuku saa (COI) Echeveria sp., CRASSULACEAE Medicinal en infusión para “sarampión”. \Notes \Family Crassulaceae \Genus Sedum \Species Sedum sp. \Mixtec ita dáa \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-11 \Text ita dáa (DUX) probably Sedum sp., CRASSULACEAE un tipo de siempreviva; la gente mastica sus hojas para curar llagas de la boca ita dáa yúkû (DUX): un tipo de siempreviva montés \Notes \Family Crassulaceae \Genus Echeveria \Species Echeveria megacalyx E.Walther \Mixtec tikii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 204 \Date 2018-01-11 \Text tikii (MXT) Echeveria megacalyx E. Walther, CRASSULACEAE tikii: tamal (CAB) \Notes \Family Crassulaceae \Genus Echeveria \Species Echeveria megacalyx E.Walther \Mixtec tikii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 204 \Date 2018-01-16 \Text tikii (MXT) Echeveria megacalyx E. Walther, CRASSULACEAE tikii: tamal (CAB) \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Luffa \Species Luffa aegyptiaca Mill. \Mixtec vedun \Gloss \Lang OSP \Consult de Ávila, p. 169 \Date 2018-01-11 \Text vedun: estropajo (OSP) This designation seems to relate Luffa aegyptiaca Mill., CUCURBITACEAE, with the edible leaves and stems of Cucurbita spp. and Sechium \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Rytidostylis \Species Rytidostylis sp. \Mixtec yu3va2 ki3ni2 / yu3va2 xi3li3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 169 \Date 2018-01-11 \Text yu3va2 ki3ni2 / yu3va2 xi3li3 (YLX) Rytidostylis sp., CUCURBITACEAE Amith & Castillo gloss kini as „pig‟ and provide no translation for xili, which appears to be a proper name for this plant. \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Sechium \Species Sechium edule (Jacq.) Sw. \Mixtec vendunaña \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 175 \Date 2018-01-11 \Text vendunaña: chayotal (CAB) The tender leaves and stems of Sechium edule (Jacq.) Sw., CUCURBITACEAE, are eaten in Oaxaca. naña: chayote \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Cyclanthera \Species Cyclanthera tamnoides (Willd.) Cogn. \Mixtec yuva xi’ndi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-11 \Text yuva xi’ndi (COI) Cyclanthera tamnoides Cogn., CUCURBITACEAE Las hojas, tallos tiernos y frutos se comen crudos y cocidos. xi’nde: joto, puto xindi: nalga (CAB) tixi’ndi: name of the edible fruit \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Cyclanthera \Species Cyclanthera langaei Cogn. \Mixtec yuva xi’ndi kava \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-11 \Text yuva xi’ndi kava (COI) Cyclanthera langei Cogn., CUCURBITACEAE Los frutos, las hojas y los tallos tiernos se comen cocidos. kava: peña (CAB) \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus \Species \Mixtec yuwe ši’ni \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-11 \Text yuwe xi’ni: chayotillo (SOT) [yuwe ši’ni] unidentified plant consumed as a quelite, evidently a cognate of COI yuva xi’ndi, and probably a species in the CUCURBITACEAE \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, \Family Cucurbitaceae \Genus \Species \Mixtec yuve tidi’ndyi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-11 \Text yuve tidi’ndyi: planta bejuquera con flores blancas y frutos pequeños que llaman chayotillo (CAB) The description, which corresponds to a cucurbit, agrees with the phonological resemblance to propose that this is a cognate of yuva xindi. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Cucurbitaceae \Genus Microsechium \Species Microsechium sp. \Mixtec namateyo \Gloss \Lang ZOL \Consult de Ávila, p. 192 \Date 2018-01-11 \Text namateyo (ZOL) probably Microsechium sp., CUCURBITACEAE The tuber was used as soap. Pronounced /namateʒo/. \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Cucurbita \Species Cucurbita ficifolia Bouché \Mixtec tinduyu \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-11 \Text tinduyu: Cucurbita ficifolia C.D. Bouché, CUCURBITACEAE \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Lagenaria \Species Lagenaria siceraria (Molina) Standl. \Mixtec yo’o tia’a / yo’o tiáa \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 198 \Date 2018-01-11 \Text yo’o tia’a / yo’o tiáa: bejuco de bule (PIN) Lagenaria siceraria (Molina) Standl., CUCURBITACEAE [28.] \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Parasicyos \Species Parasicyos dieterleae Lira & R. Torres \Mixtec tintuyu co’o \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 216 \Date 2018-01-11 \Text tinduyu ko’o [?] (MXT) [tintuyu co’o] Parasicyos dieterleae R. Lira Saade & R. Torres Colín, CUCURBITACEAE koo: serpiente, víbora; ko’o: plato (CAB) \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Cucurbita \Species Cucurbita argyrosperma C.Huber \Mixtec tinoo \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 216 \Date 2018-01-11 \Text Cucurbita argyrosperma Huber, called pipiana, has been rarely recorded in Mixtec lexicography: tinoo: la calabaza pipiana (CHY) yikin tinuu: calabaza larga lisa (TAM) \Notes \Family Cucurbitaceae \Genus Cucurbita \Species Cucurbita argyrosperma C.Huber \Mixtec yikin tinuu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 216 \Date 2018-01-11 \Text Cucurbita argyrosperma Huber, called pipiana, has been rarely recorded in Mixtec lexicography: tinoo: la calabaza pipiana (CHY) yikin tinuu: calabaza larga lisa (TAM) \Notes \Family Cupressaceae \Genus Juniperus \Species Juniperus flaccida Schltdl. \Mixtec ti ití / tu iti \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2017-07-28 \Text ti’ití: sabino (ZAU) [ti ití / tu iti] Juniperus flaccida Schldl., CUPRESSACEAE \Notes \Family Cupressaceae \Genus Juniperus \Species Juniperus sp. \Mixtec tnú ðeˀeñu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2018-01-05 \Text tnúde’eñu: nebro; es de naturaleza caliente y amarga; sirve para el reumatismo, el mal aire (TIL) [tnú ðeˀeñu] Juniperus sp., CUPRESSACEAE \Notes \Family Cupressaceae \Genus Juniperus \Species Juniperus flaccida Schltdl. \Mixtec tu vichi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-11 \Text tuvichi (MXT) [tu vichi] Juniperus flaccida Schldl., CUPRESSACEAE \Notes \Family Cupressaceae \Genus Juniperus \Species Juniperus deppeana Steud. \Mixtec tnu yu’a \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 132 \Date 2018-01-11 \Text tnuyu’a: enebro (DAA) [tnu yu’a] Juniperus deppeana Steud., CUPRESSACEAE yu’a: hielo, nieve / hilo / espeso (CAB) This species of juniper is used in the treatment of ailments caused by coldness and aire: Xenie’un xi sa ko’o ñayiwi kida u’u ña’an ndidi, sa kutona ñayiwi tna’an kue’e kaxi, te sa tna’an kue’e tachi. Ñayiwi tna’a yunu ya’a ndidaa dene nde duwa’a xi. Ñayiwi tna’an tachi kui’a naku’a xi’in yunu wixi yunu ya’a dene xi’in sañini. kue’e kaxi: enfermedad de frío, reuma / „enfermedad de frialdad‟, catarro, gripe; tatyi: aire, viento (CAB) Two kinds of this plant are recognized, one with thorns, the second one without thorns: Io uu nuu yunu ya’a, in sa io iño te inka sa ña tuu iño. Kada u’u ña’a xi nusa tuni ko’o nuxi. Tawa nu nduko o in ndawa o in sa’a we’e. (DAA) \Notes \Family Cupressaceae \Genus Taxodium \Species Taxodium huegelii C.Lawson \Mixtec tu yucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-11 \Text tuyuku (MXT) [tu yucu] Taxodium mucronatum Ten., CUPRESSACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Cupressaceae \Genus Taxodium \Species Taxodium huegelii C.Lawson \Mixtec tuyuku \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-11 \Text tuyuku: ahuehuete (TXA) Taxodium mucronatum \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Cyperaceae \Genus \Species \Mixtec i3ta2 ti1ndu32 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 190 \Date 2018-01-16 \Text i3ta2 ti1ndu32 (YLX) unidentified species in the CYPERACEAE Although Amith & Castillo gloss this taxon as a „flower,‟ it seems more likely to correspond to the class labeled „grass.‟ \Notes \Family Dilleniaceae \Genus Curatella \Species Curatella americana L. \Mixtec nda’a tuñaña \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text nda’a tuñaña: tlachicón (PIN) probably Curatella americana L., DILLENIACEAE Tiene hojas como lija, con eso limpiaban las jícaras, quedaban lisas, haga de cuenta que la lijó uno con lija, queda liso, liso. \Notes \Family Dilleniaceae \Genus Curatella \Species Curatella americana L. \Mixtec tun5 ti1ya5 i1ni53 / tun5 ti1ya5 ma3chi3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ti1ya5 i1ni53 / tun5 ti1ya5 ma3chi3 (YLX) Curatella americana L., DILLENIACEAE Amith & Castillo do not consider tiya to be analyzable; they explain ini to refer to a local, more xerophytic type of vegetation, probably conditioned edaphycally; machi: escama, „[fish] scale‟ \Notes \Family Dioscoreaceae \Genus Dioscorea \Species Dioscorea spp. \Mixtec ña’mi \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 192 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi: camotes (ZAU) [ñá^.mi] Dioscorea spp., DIOSCOREACEAE \Notes \Family Dioscoreaceae \Genus Dioscorea \Species Dioscorea remotiflora Kunth \Mixtec ña’mi ku’u \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi ku’u: camote montés (SOT) (Dioscorea remotiflora Kunth, DIOSCOREACEAE) \Notes \Family Dioscoreaceae \Genus Dioscorea \Species Dioscorea spp. \Mixtec ña’mi ñu’un \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi ñu’un (JIC) Dioscorea sp., DIOSCOREACEAE Los tubérculos se comen cocidos. ñu’un: tierra, suelo / bajo, chaparro (CAB) \Notes \Family Dioscoreaceae \Genus Dioscorea \Species Dioscorea cyphocarpa C.B.Rob. ex Knuth \Mixtec ñami yucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-16 \Text ñami yuku (MXT) [ñami yucu] Dioscorea cyphocarpa B.L. Rob., DIOSCOREACEAE \Notes \Family Dryopteridaceae \Genus Elaphoglossum \Species Elaphoglossum sp. \Mixtec yuku yaa isu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 152 \Date 2018-01-15 \Text yuku yaa isu (COI) Elaphoglossum sp., DRYOPTERIDACEAE yaa: tongue isu: deer, same etymology as the Greek +  in the Linnaean name \Notes \Family Ebenaceae \Genus Diospyros \Species Diospyros digyna Jacq. \Mixtec tun5 ndo3ko5 tu15un3 / tun5 ndo3ko5 tu15un3 yu3vi2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndo3ko5 tu15un3 / tun5 ndo3ko5 tu15un3 yu3vi2: zapote negro (YLX) Diospyros digyna Jacq., EBENACEAE tu15un3: prieto yu3bi2: arroyo \Notes \Family Ebenaceae \Genus Diospyros \Species Diospyros digyna Jacq. \Mixtec yutu tutita tuun \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 124 \Date 2018-01-12 \Text yutu tutita tuun: zapote prieto (PIN) Diospyros digyna Jacq., EBENACEAE \Notes \Family Equisetaceae \Genus Equisetum \Species Equisetum sp. \Mixtec koyo kita’an \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 199 \Date 2018-01-16 \Text koyo kita’an (COI) Equisetum sp., EQUISETACEAE kita’an: „to disassemble‟ This term was provided by Rodrigo Tenorio; Celso Flores had not heard it before. \Notes \Family Equisetaceae \Genus Equisetum \Species Equisetum sp. \Mixtec ndo ídu \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 202 \Date 2018-01-16 \Text ndo ídu: cola de caballo (MIC) probably Equisetum sp., EQUISETACEAE ndo cola, ídu caballo “Áhi lo tengo, acá lo hay a la orilla del río.” \Notes \Family Equisetaceae \Genus Equisetum \Species Equisetum sp. \Mixtec ñuchi \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text ñuchi: cola de caballo (DAA) Equisetum sp., EQUISETACEAE No tiene sabor pues por lo regular se toma acompañada con otras hierbas y es fresca. Crece en la orilla del río, donde hay agua en la ciénaga… Se utiliza cuando sufren de calor, para refrescar el estómago, para reumas y para mal de orines... \Notes \Family Ericaceae \Genus Arctostaphylos \Species Arctostaphylos pungens Kunth \Mixtec tnúndido \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tnúndido: manzanital; es de naturaleza caliente; sirve para la disentería y el mal de orina (TIL) Arctostaphylos pungens Kunth, ERICACEAE ndido: atravesado [?] \Notes \Family Ericaceae \Genus Arctostaphylos \Species Arctostaphylos pungens Kunth \Mixtec tnundido \Gloss \Lang SEL \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tnundido: Arctostaphylos pungens Kunth, ERICACEAE (SEL) [tnu-ndido] \Notes \Family Ericaceae \Genus Comarostaphylis \Species Comarostaphylis polifolia (Kunth) Zucc. ex Klotzsch \Mixtec tu nchízoo / tu nchiso / tu tunchiso \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tundyiso [?] / tutundyiso (MXT) [tu nchízoo / tu nchiso / tu tunchiso] Comarostaphylis polifolia (Kunth) Zuccarini ex Klotzsch, ERICACEAE \Notes \Family Ericaceae \Genus Comarostaphylis \Species Comarostaphylis polifolia (Kunth) Zucc. ex Klotzsch \Mixtec tnu-tqué \Gloss \Lang SEL \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-12 \Text tnutké: Comarostaphylis polifolia (Kunth.) Zuccarini ex Klotzsch , ERICACEAE (SEL) [tnu-tqué] \Notes \Family Ericaceae \Genus Arbutus \Species Arbutus xalapensis Kunth \Mixtec tundu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text tundu: madroño (COI) Arbutus xalapensis Kunth, ERICACEAE \Notes \Family Ericaceae \Genus Arbutus \Species Arbutus xalapensis Kunth \Mixtec tu yuntu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text tuyundu (MXT) [tu yuntu] Arbutus xalapensis \Notes \Family Ericaceae \Genus Arbutus \Species Arbutus xalapensis Kunth \Mixtec tnúyú’ndu \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text tnúyú’ndu: un tipo de madroño, nombre científico: Arbutus glandulosa (DUX) tnúyú’ndu kué’e: un tipo de madroño rojo (DUX) tnúyú’ndu kuíxi: un tipo de madroño blanco (DUX) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Ericaceae \Genus Gaultheria \Species Gaultheria sp. \Mixtec yuku tindaku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 149 \Date 2018-01-12 \Text yuku tindaku (COI) Gaultheria sp., ERICACEAE Fruto se come, es apreciado. tindaku: gusano / lombriz / escoba; ndaku: nixtamal / pozole (CAB) \Notes \Family Ericaceae \Genus Bejaria \Species Bejaria sp. \Mixtec ita margaritá \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-15 \Text ita margaritá (COI) Bejaria sp., ERICACEAE Adorno para los altares. From the Spanish margarita, „daisy.‟ \Notes \Family Ericaceae \Genus Arctostaphylos \Species Arctostaphylos pungens Kunth \Mixtec chikuili \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 199 \Date 2018-01-16 \Text chikuili: pingüica (DAA) Arctostaphylos pungens Kunth, ERICACEAE kuilu / tyidaa kuili / tyikuili: pájaro azul (CAB) Para la ronquera en garganta y gripa: se cortan dos o tres ramitas y se mastican... para fuegos... para cálculos renales... para golpes internos... (DAA) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Croton \Species Croton draco Schltdl. \Mixtec tunii \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-12 \Text tunii (JIC) Croton draco Schldl., EUPHORBIACEAE La savia se inyecta en la uretra del pene como remedio para enfermedades venéreas. \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Ricinus \Species Ricinus communis L. \Mixtec tnutsikin da’a \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-12 \Text tnutsikin da’a: higuerilla (CGM) Ricinus communis L., EUPHORBIACEAE ndijin / ndikin / tsikin / xikin: semillas de chile, rábano, amaranto, tomate (CAB) da’an / ja’an / sa’an / xa’an: manteca (CAB) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Ricinus \Species Ricinus communis L. \Mixtec tuchi namá \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tuchi namá: grilla (MIC) Ricinus communis nama: jabón (CAB) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Ricinus \Species Ricinus communis L. \Mixtec tnúnduchi nde’e kuixi \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tnúnduchi nde’e kuixi: grillal blanco; es de naturaleza muy caliente; sirve para la fiebre de los bebés, el dolor instantáneo (TIL) [tnú nduči ndeˀe kwiši] Ricinus communis L., EUPHORBIACEAE nde’e: sucio / derrumbe o desbarrancadero / malo / durazno, capulín / va a llorar / se va a acabar; kuiji / kuityi / kuixi: blanco (CAB) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Sapium \Species Sapium sp. \Mixtec tu1ñu’5u2 xa1tu1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tu1ñu’5u2 xa1tu1: chilamate (YLX) Sapium sp. EUPORBIACEAE xa1tu1 „picoso/venenoso‟ Amith & Castillo comment on the fact that both Mixtec and regional Spanish (name derived from Nahuatl) designate this euphorb as a „ficus‟; in fact, although the authors don‟t mention it, the Mixtec name looks like a calque of the Nahuatl chi:la:matl,„chili ficus‟ – or viceversa \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Jatropha \Species Jatropha curcas L. \Mixtec tyutu tusia tiñi \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tyutu tusia tiñi: piñón (PIN) Jatropha curcas L., EUPHORBIACEAE tusia: goma tiñi: ratón \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Cnidoscolus \Species Cnidoscolus sp. \Mixtec sindiava \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text sindiava: mala mujer (XYA) possibly Cnidoscolus sp., EUPHORBIACEAE Con ésa asada cortan la leche de cabra para comer con tortilla, se hace bolitas. „That plant, once it‟s broiled, is used to curdle goat milk so that it can be eaten on a tortilla, it turns into little balls.‟ \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Ricinus \Species Ricinus communis L. \Mixtec ton tsinama \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tontsinama: higuerilla (NGO) [ton tsinama] Ricinus communis L., EUPHORBIACEAE \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Manihot \Species Manihot esculenta Crantz \Mixtec tuya’mi yutu \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tuya’mi yutu: guacamote (PIN) Manihot esculenta Crantz, EUPHORBIACEAE ya’mi / ña’mi: camote (CAB) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Acalypha \Species Acalypha phleoides Cav. \Mixtec yucu cue nii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2018-01-12 \Text yuku kue’e nii [?] (MXT) [yucu cue nii] Acalypha phleoides Cav., EUPHORBIACEAE \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Ricinus \Species Ricinus communis L. \Mixtec ton tsinama \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tontsinama: higuerilla (NGO) [ton tsinama] Ricinus communis L., EUPHORBIACEAE \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus \Species \Mixtec yu1ku1 kwi3ñu3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 141 \Date 2018-01-12 \Text yu1ku1 kwi3ñu3 (YLX) unidentified species in the EUPHORBIACEAE kwi3ñu3: hinchazón \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Euphorbiaceae \Genus Acalypha \Species Acalypha subviscida S.Watson \Mixtec yuku pastor \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 144 \Date 2018-01-15 \Text yuku pastor: hierba del pastor (NGO) Acalypha subviscida S. Watson, EUPHORBIACEAE Para curar los jiotes de la mano... \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Euphorbia \Species Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch \Mixtec ita ñu’u / tu hita ñu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-15 \Text ita ñu’un / tuita ñu’un (MXT) [ita ñu’u / tu hita ñu’un] Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch, EUPHORBIACEAE ño’on / ñu’un: sol (CAB) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Euphorbia \Species Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch \Mixtec ita paxkua \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-15 \Text ita paxkua: flor de nochebuena (CGM) Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch, EUPHORBIACEAE from Spanish Pascua \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Manihot \Species Manihot cf. angustifolia Pohl ex Steud. \Mixtec yuwe ’iyu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2018-01-15 \Text yuwe iyu: quelite de toro (SOT) [yuwe ’iyu] Manihot cf. angustifolia (Torr.) Muell. Arg., EUPHORBIACEAE \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Manihot \Species Manihot cf. aesculifolia (Kunth) Pohl \Mixtec yuwe kini \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-15 \Text yuwe kini: quelite de cuchi (SOT) Manihot cf. aesculifolia (Kunth) Pohl [synonym: Manihot olfersiana Pax], EUPHORBIACEAE \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Manihot \Species Manihot sp. \Mixtec yu3va2 pi’15lo1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 177 \Date 2018-01-15 \Text yu3va2 pi’15lo1 (YLX) Manihot sp., EUPHORBIACEAE Las hojas se hierven y se revuelven con sal y chile y hoja de ciruela (aparentemente Spondias purpurea). Se muele todo sobre metate y se forman bolitas que se comen directamente después de haberse molido. Esta comida se llama yu3va2 si’15vi3 ka’3a5 bu5rru2, literalmente „quelite caca trasero burro‟ por su apariencia como estiércol de burro. See yuva xii, which may be the same species of Manihot, used in Jicayán de Tovar to make the same type of food. \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Manihot \Species Manihot sp. \Mixtec yuva xii \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 183 \Date 2018-01-16 \Text yuva xii (JIC) Manihot sp., EUPHORBIACEAE Las hojas tiernas se comen cocidas y molidas, alimento durable que los mestizos nombran “caca de burro” en son de burla. xii: se va a marchitar (CAB) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Euphorbia \Species Euphorbia graminea Jacq. \Mixtec yiwa xuxa \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 185 \Date 2018-01-16 \Text yiwa xuxa: fraile (ZAU) [yiwa shúsha] Euphorbia graminea Jacq., EUPHORBIACEAE This appears to be a cognate of xuxa, „pine resin / copal,‟ and tuxa, „pine.‟ The plant is characterized by its white latex, which may motivate the nominal link to tree resins. \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Manihot \Species Manihot esculenta Crantz \Mixtec ña’mi yutu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 194 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi yutu: camote de palo (SOT) Manihot esculenta Crantz, EUPHORBIACEAE \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Euphorbia \Species Euphorbia prostrata Aiton \Mixtec dikui te’i \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 199 \Date 2018-01-16 \Text dikui te’i: la golondrina (NGO) Euphorbia prostrata Aiton, EUPHORBIACEAE dikui / sikui / xikui: leche; te’i: pico de ave / se va a pudrir (CAB) Para sacar espinas, astillas o cañuelas de la milpa o del zacate enterradas: se ponen de dos a tres gotas de la lechita de esta planta en el lugar que se encuentra metidos estos objetos y a los tres días madura y salen. (NGO) \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Tragia \Species Tragia nepetifolia Cav. \Mixtec nchava \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 202 \Date 2018-01-16 \Text ndyava (MXT) [nchava] Tragia nepetifolia Cav., EUPHORBIACEAE As indicated by the common name of Tragia spp. in English, „noseburn,‟ this genus is notorious for causing skin irritation and allergies () \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Cnidoscolus \Species Cnidoscolus sp. \Mixtec ndéuá nkútu \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 202 \Date 2018-01-16 \Text ndéuá nkútu: un tipo de hierba silvestre; la gente de la región la llama „chicaxle de toro‟… es curativa como la hierba llamada ndéuá kuaan (DUX) The accompanying drawing in this publication (Kuiper, 2003) seems to indicate that this is a species of Cnidoscolus, EUPHORBIACEAE. \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Euphorbia \Species Euphorbia macropus (Klotzsch & Garcke) Boiss. \Mixtec u uti \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 205 \Date 2018-01-16 \Text u’uti [?]: chicle (ZAU) [u uti] Euphorbia macropus (Klotzsch) Boiss., EUPHORBIACEAE This may be a cognate of kutu (copal / chicle) in other dialects. \Notes \Family Euphorbiaceae \Genus Ricinus \Species Ricinus communis L. \Mixtec nduchi xá’án \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 213 \Date 2018-01-16 \Text nduchi xá’án: higuerilla (SMG) Ricinus communis L., EUPHORBIACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus elliptica Née \Mixtec tokí \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2017-08-25 \Text tokí (COI) Quercus elliptica Née, FAGACEAE) Especie preferida para leña. Coicoyán Mixtec has the form tu- for the noun marker „tree, wood‟; this term appears to be borrowed from a dialect that has the form to-. \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnutyi’nki juaan \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2018-01-12 \Text tnutyi’nki juaan: encino amarillo (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnutyi’nki tnuu \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 93 \Date 2018-01-12 \Text tnutyi’nki tnuu: encino negro (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tun5 tui15ki5 kwi5ta1 yu1ku1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tui15ki5 kwi5ta1 yu1ku1 (YLX) Quercus sp. Amith & Castillo provide the etymology kuita: „round‟ + yuku: „leaf‟ \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tun5 tui15ki5 na5ni25 yu1ku1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tui15ki5 na5ni25 yu1ku1 (YLX) Quercus sp. nani: „long [plural]‟ \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tun5 tui15ki5 tu15un3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tui15ki5 tu15un3 (YLX) Quercus sp. tuun: prieto \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus elliptica Née \Mixtec tu iki \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 94 \Date 2018-01-12 \Text tuiki (MXT) [tu iki] Quercus elliptica Née, FAGACEAE iki / leke / yiki: hueso (CAB) \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nukajín \Gloss \Lang CHA \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text nukajín: encino (CHA) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nukaji kuiji / tnukaji kuiji / tunkaji kuiji \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text nukaji kuiji / tnukaji kuiji / tunkaji kuiji: encino blanco (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nikaji yaa / tonkaxi / tun ikaa / tunkaji yaa \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text nikaji yaa / tonkaxi / tun ikaa / tunkaji yaa: encino lengua de cabra (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tukatsi kuitsi \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text tukatsi kuitsi: encino blanco (TXA) Quercus sp., FAGACEAE Yee uvi nuu tukatsi: in an kuu tukatsi kuitsi cha inkai kuu tukatsi kua, tia ntui va’a kutata kue kue’e yo’o. Existen dos clases de encinos; el encino blanco y el encino rojo, tienen el mismo uso. The description of this species in TXA cites San Juan Mixtepec as the only specific locality where it grows; the prevalence of the phoneme /ts/ in the description seems to corroborate that the information originated in Mixtepec. \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nukaji kuaan / tnaa kaji kuaan / tunkaji kuaan \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text nukaji kuaan / tnaa kaji kuaan / tunkaji kuaan: encino amarillo (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nukaji kuiji / tunkaji kuiji \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text nukaji kuiji / tunkaji kuiji: encino blanco (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nukaji tnuu / tnaa kaji tuun / tunkaji tuun \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text nukaji tnuu / tnaa kaji tuun / tunkaji tuun: encino negro (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec yitun kuaan / yutnu juaan \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-12 \Text yitun kuaan / yutnu juaan: encino amarillo (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tonkuii kuaan / tunkuii kuaan \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-12 \Text tonkuii kuaan / tunkuii kuaan: encino amarillo (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tonkuii ndiayi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-12 \Text tonkuii ndiayi: encino negro (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tyutnu kuixi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-12 \Text tyutnu kuixi: encino blanco (CAB) iton kuxi / yiton kusi: encino blanco (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus urbanii Trel. \Mixtec tucuoyo \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-12 \Text tukuoyo [?]: encino de cuchara (ZAU) [tucuoyo] Quercus urbanii Trel., FAGACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec iton kuxi / yiton kusi / yutnu kuixi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2018-01-12 \Text iton kuxi / yiton kusi / yutnu kuixi: encino blanco (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tundiaa kuaan \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tundiaa kuaan: encino amarillo (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tonchii \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tonchii: encino (NGO) Quercus sp., FAGACEAE tonchii appears to be a cognate of tnundii \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tundii \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tundii (COI) Quercus sp., FAGACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec yitun ndii / ndii \Gloss \Lang CTZ \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text yitun ndii / ndii: encinos (CTZ) Nuu yíyo yitun ndii na’nu yíyoní luxu: Donde hay grandes encinos, hay mucho heno (CTZ) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tun5 ndi1i5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndi1i5 (YLX) Quercus sp. Amith & Castillo relate the etymology ndii „to burn‟ to the dark bark of that species. \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tu nitu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tunii tuun: encino (SOT) [tu nitu] Quercus sp., FAGACEAE /*nd/ > /n/ in this dialectal sub-area (Josserand, 1983) \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus spp. \Mixtec nchii / nchi’i \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text ndyii: encinos (MXT) [nchii / nchi’i] Quercus spp., FAGACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus glaucoides M.Martens & Galeotti \Mixtec nchii cha’a / nchii ñu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text ndyii cha’a / ndyii ñu’un (MXT) [nchii cha’a / nchii ñu’un] Quercus glaucoides M. Martens & Galeotti, FAGACEAE sa’a / ta’a / tya’a / xa’a: bajo, chaparro (CAB) \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus urbanii Trel. \Mixtec nchi’i cazi / nchii cazii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text ndyii kasi (MXT) [nchi’i cazi / nchii cazii] Quercus urbanii Trel., FAGACEAE kaji / kasi / kati: algo que no tiene buen sabor, simple (CAB) This term may be a cognate of SMG nukaji. \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus castanea Née \Mixtec nchi cui \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text ndyii kuii (MXT) [nchi cui] Quercus castanea Née, FAGACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnúndíî \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text tnúndíî: un tipo de encino… es duro… De este árbol se hacen los mangos de las hachas, las cuñas de los arados y yugos (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnúndíí kué’e \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text tnúndíí kué’e: un tipo de encino… se utiliza para curtir cueros (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus spp. \Mixtec \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text nundii kuaan / tundii kuaan / tundyii kuaan: encino amarillo (CAB) nundii kuiji / nundii tikiyi / nundyii kuxi / tnundii kuixi / tundii kuiji / tundii kuityi: encino blanco (CAB) nundyii kuxi / tnundii kuiji / tundii kuityi: encino blanco (CAB) tnundii ndei: encino negro (CAB) [ndei: color negro] nundyii noo / tnundii tnuu / tundii tuun: encino negro (CAB) nundii tikiyi: encino blanco (CAB) nundyii yaa / tundii yaa: encino lengua de cabra (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus conspersa Benth. \Mixtec tu ñu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tuñu’un (MXT) [tu ñu’un] Quercus conspersa Benth., FAGACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnúñúû / tnútnúû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tnúñúû / tnútnúû: un tipo de encino… mide hasta cinco metros de altura… cuando… retoñan, el encino da una fruta llamada luyu que la gente come cuando está tierna (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnútnúú kue’e \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tnútnúú kue’e: un tipo de encino rojo (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnútnúú kuíxi \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tnútnúú kuíxi: un tipo de encino blanco (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tusuví \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-12 \Text tusuví (COI) Quercus sp., FAGACEAE Las agallas, llamadas “chicombas” en el español regional, se comen; la leña se considera de calidad inferior. \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnútnaña \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tnútnaña: cucharal; es de naturaleza caliente; sirve para los dientes que se aflojan (TIL) Quercus sp., FAGACEAE tanaña / tinaña / tinaña: chayotal (CAB) \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec yito tuun / yunu noo \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text yito tuun / yunu noo: encino negro (CAB) \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tnútnúû / tnúñúû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tnútnúû / tnúñúû: un tipo de encino (DUX) tnútnúú kue’e: un tipo de encino rojo (DUX) tnútnúú kuíxi: un tipo de encino blanco (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus spp. \Mixtec tnúyáa \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text tnúyáa: un tipo de roble… La gente de Diuxi usa mucho los robles para los horcones de sus casas porque son muy duros y resistentes (DUX) tnúyáá kuáân: un tipo de roble amarillo (DUX) tnúyáá kuixi: un tipo de roble blanco (DUX) tnúyáá nda’a tkádí: un tipo de roble, tiene hojas cucharudas (DUX) tikadi / tikadi / tikasi / tikaxi: cuchara (CAB) tnúyáá te’e: un tipo de arbusto (DUX) tnúyáá víkô: un tipo de roble medio cenizo (DUX) viko / wiko: nube (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nuyaa \Gloss \Lang YSN \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text nuyaa: encino (YSN) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nuyajnúú \Gloss \Lang YSN \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text nuyajnúú: black oak tree (YSN) [nuyaNnúú] nuyaa jnuu: encino negro (YSN) jnuu: negro \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec nuyakuáán \Gloss \Lang YSN \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text nuyakuáán: yellow oak tree (YSN) [nuyakwáán] nuyaa kuaan: encino amarillo (YSN) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec yutnu yaa / yutnu yata \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-12 \Text yutnu yaa / yutnu yata: roble (TAM) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tun yaa / yiton yaa / yutnu yaa \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-12 \Text tun yaa / yiton yaa / yutnu yaa: encino lengua de cabra (CAB) nuyaa juaan / tnuyaa kuaan: encino amarillo (CAB) tunyaa kuiji: encino blanco (CAB) tnaa kuiji / tyaa kuixi: encino blanco (CAB) nuyaa kuiyi / tunyaa kuiji: encino blanco (CAB) tyaa ndee / yutun ndei: encino negro (CAB) nuyaa nuu / tnuyaa tnuu: encino negro (CAB) yunu yaa: encino blanco (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus magnoliifolia Née \Mixtec tiâ.tá / tiahta \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tiata: encino blanco (ZAU) [tiâ.tá / tiahta] Quercus magnoliifolia Née, FAGACEAE tu- appears to become ti- before /i/ and /y/ in this dialect \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus obtusata Bonpl. \Mixtec tiâ.tá / tiahta \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tiata: encino chimeco (ZAU) [tiâ.tá / tiahta] Quercus obtusata Kunth, FAGACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus obtusata Bonpl. \Mixtec tuyata \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tuyata (COI) Quercus sp., FAGACEAE yata: old \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tun5 tia15ta5 kwa5an2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tia15ta5 kwa5an2 (YLX) Quercus sp. kuaan: „yellow‟ tun5 tia15ta5 tu15un3 (YLX) Quercus sp. tuun: prieto \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus magnoliifolia Née \Mixtec tu yata \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tuyata: encino (MXT) [tu yata] Quercus magnoliifolia Née, FAGACEAE \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus obtusata Bonpl. \Mixtec yu yata \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text yuyata [?] (MXT) [yu yata] Quercus obtusata Bonpl., FAGACEAE yuu: piedra (CAB) \Notes \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec yutnu yata / yutnu yaa: \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text yutnu yata / yutnu yaa: roble (TAM) tai yata: [hombre] viejo \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus spp. \Mixtec tonyata kusi / tunyata kuiji \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tonyata kusi / tunyata kuiji: encino blanco (CAB) tunyata kuaan: encino amarillo (CAB) tunyata tuun: encino negro (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec ton yiko kuaan \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 131 \Date 2018-01-12 \Text ton yiko kuaan: encino amarillo (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tuyukun \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text tuyukun: encino (XYA or TON; de Leon, 1980) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus sp. \Mixtec tu yukun \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text tu yukun: encino (TON) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Fagaceae \Genus Quercus \Species Quercus candicans Née \Mixtec tu yu’u \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text tuyu’u (MXT) [tu yu’u] Quercus candicans Née, FAGACEAE \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Geraniaceae \Genus Geranium \Species Geranium sp. \Mixtec yuku ma’a / yuku nda ma’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p.141 \Date 2018-01-12 \Text yuku ma’a / yuku nda ma’a (COI) Geranium sp., GERANIACEAE Medicinal para bebés. ma’a: raccoon \Notes \Family Heliconiaceae \Genus Heliconia \Species Heliconia sp. \Mixtec (i3ta2) tun5 chi15ta2 yu3ku5 \Gloss \Lang YXL \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2017-07-28 \Text (i3ta2) tun5 chi15ta2 yu3ku5 (YLX) Heliconia sp., HELICONIACEAE Etymology: „banana + mountain [i.e., of the mountain, wild]‟) \Notes \Family Heliconiaceae \Genus Heliconia \Species Heliconia sp. \Mixtec víchi chá’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 206 \Date 2018-01-16 \Text víchi chá’a: bliján / biliján (PIN) Heliconia sp., HELICONIACEAE Porque allá las hojas se ponen cenizos, y con esto antes se hacían las casas. The leaves were used for thatching, alternating a layer of straw (zacate del llano) and a layer of Heliconia. cha’a: ceniza \Notes \Family Hydrangeaceae \Genus Philadelphus \Species Philadelphus mexicanus Schltdl. \Mixtec ita ndókô \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2018-01-15 \Text ita ndókô: jazmín (DUX) probably Philadelphus mexicanus Schldl., HYDRANGEACEAE \Notes \Family Hypericaceae \Genus Vismia \Species Vismia sp. \Mixtec tuyoko \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 131 \Date 2018-01-12 \Text tuyoko (JIC) Vismia sp., HYPERICACEAE [GUTTIFERAE] \Notes \Family Iridaceae \Genus Tigridia \Species Tigridia pavonia (L.f.) DC. \Mixtec ita tise’e \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text ita tise’e (COI) Tigridia pavonia (L.f.) DC., IRIDACEAE Los bulbos se comen cocidos. \Notes \Family Iridaceae \Genus Tigridia \Species Tigridia orthantha (Lem.) Ravenna \Mixtec ita tise’e yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text ita tise’e yuku (COI) Tigridia ortantha (Lem.) Ravenna [synonym: Rigidella ortantha Lem.] The bulbs are known to cause vomiting if ingested. \Notes \Family Iridaceae \Genus Tigridia \Species Tigridia conzattii (R.C.Foster) Goldblatt \Mixtec ze’e \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text se’e (MXT) [ze’e] Ainea conzattii (R.C. Foster) Ravenna, IRIDACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Iridaceae \Genus Tigridia \Species Tigridia pavonia (L.f.) DC. \Mixtec ze’e nanu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text se’e na’nu (MXT) [ze’e nanu] Tigridia pavonia (L.f.) DC., IRIDACEAE \Notes \Family Iridaceae \Genus Tigridia \Species Tigridia pavonia (L.f.) DC. \Mixtec ña’mi sayi \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi sayi: cebolleja (SOT) Tigridia pavonia (L.f.) DC., IRIDACEAE \Notes \Family Juglandaceae \Genus Juglans \Species Juglans mollis Engelm \Mixtec ti ihtí / tih ti \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text ti’iti: nogal (ZAU) [ti ihtí / tih ti] Juglans mollis Engelm., JUGLANDACEAE tu- appears to become ti- before /i/ and /y/ in this dialect \Notes \Family Juncaceae \Genus Juncus \Species Juncus effusus L. \Mixtec koyo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 199 \Date 2018-01-16 \Text koyo: popote (COI) Juncus effusus L., JUNCACEAE Se usan manojos de esta planta (contados al parecer en múltipos de 13) para los rituales de petición de lluvias en la tradición de “San Marcos”. \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia sp. \Mixtec tuisi \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text tuisi: mirto (MIC) possibly Salvia sp., LABIATAE Da flor blanca, es como orégano, “sable” le dicen a la que da flor roja. \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia spp. \Mixtec tnútakíndî \Gloss \Lang DUC \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-12 \Text tnútakíndî: salvia… sus flores son azules y delgadas, y contienen miel que chupan las chuparrosas (DUX) ítâ tnutatkíndî: chía, literalmente „flor del árbol de mariposa‟ (DUX) The etymology offered by Kuiper is questionable, given that kindi designates Salvia spp. in a number of dialects; the compound may involve the prefix ta- „flower,‟ as well as ti- „animal.‟ \Notes \Family Lamiaceae \Genus Vitex \Species Vitex sp. \Mixtec tun5 ndwi15na2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndwi15na2 [tunduu ina] (YLX) apparently Vitex sp., VERBENACEAE Amith & Castillo interpret the etymology as „fruit + dog.‟ \Notes \Family Lamiaceae \Genus Vitex \Species Vitex mollis Kunth \Mixtec tutikuaa \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text tutikuaa: coyotomate (ZAU) [tuti cua] Vitex mollis Kunth, LABIATAE [VERBENACEAE] \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia sp. \Mixtec yucundavua / yucuyuvui \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 142 \Date 2018-01-12 \Text yuku ndavua / yuku yuvui: saluia (TAM) [yucundavua / yucuyuvui] \Notes \Family Lamiaceae \Genus Rosmarinus \Species Rosmarinus officinalis L. \Mixtec yuku romero \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 144 \Date 2018-01-15 \Text yuku romero: romero (DAA) Rosmarinus officinalis L., LABIATAE Es una planta caliente y calmante… Se ocupa para el dolor de menstruación y vómito... reumatismo... Sirve para caldeados en falseaduras de vacas o toros. Io yuku xii [sic] te yuku di’i yuku ya’a. Yuku di’i ku sa sa ni kan’an nu ya’a, te yuku yii xenie’on sa kada tana nu chijuto: Se clasifica en romero macho especial para los toros y sirve para el reumatismo en personas, combinado con el romero hembra que ya fue descrito. di’i / di’i / si’i: mamá, madre: yii / yii: macho / marido, esposo (CAB) \Notes \Family Lamiaceae \Genus Lepechinia \Species Lepechinia sp. \Mixtec yuku tinaña \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 148 \Date 2018-01-15 \Text yuku tinaña: sonajilla (COI) Lepechinia sp., LABIATAE \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia stachyoides Kunth \Mixtec ita kindi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text ita kindi (COI) Salvia stricta Sessé & Mociño, LABIATAE Esta planta es considerada un indicador de tierra fértil. Kindi is the Mixtec term for chía in other dialect areas; the crop does not appear to be known in Coicoyán. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Lamiaceae \Genus Ocimum \Species Ocimum basilicum L. \Mixtec i3ta2 ki1ndi32 ta3ta2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text i3ta2 ki1ndi32 ta3ta2 (YLX) Ocimum basilicum L. Amith & Castillo gloss ta3ta2 as „domestic.‟ \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia elegans Vahl \Mixtec quinti \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text kindi (MXT) [quinti] Salvia elegans Vahl, LAMIACEAE \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia mexicana L. \Mixtec hita quinti nanu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text ita kindi na’nu (MXT) [hita quinti nanu] Salvia mexicana L., LABIATAE \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia purpurea Cav. \Mixtec ’ita kinta \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text ita kinta: ita kinta morada / flor guinda (SOT) [’ita kinta] Salvia purpurea Cav., LABIATAE Katz reports that the flowers are ingested raw in Yosotato. \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia cinnabarina M.Martens & Galeotti \Mixtec ’ita kinta kwe’e \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text ita kinta kue’e: ita kinta roja / flor guinda (SOT) [’ita kinta kwe’e] Salvia cinnabarina M. Martens & Galeotti, LABIATAE. Flowers ingested raw. \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia recurva Benth. \Mixtec ita kinta lee \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text ita kinta lee: ita kinta azul / flor guinda (SOT) Salvia recurva Fern., LABIATAE Flowers ingested raw. \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia microphylla Kunth \Mixtec ita mitu \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-15 \Text ita mitu: mirto (DAA) Salvia microphylla Kunth, LABIATAE mitu: venadito (CAB); mitu as „fawn‟ may be a borrowing from Spanish gamito, while ita mitu looks like the Mixtecized form of mirto Se ocupa para limpias de niños y adultos. Por aire: cuando se les echa ojo, se ocupa desde la parte media de la ramita hasta la punta... (DAA) \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia mexicana L. \Mixtec ita ncho’o \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndyo’o (MXT) [ita ncho’o] Salvia mexicana L., LABIATAE) ndyo’o: colibrí, chupamirto (CAB) \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia elegans Vahl \Mixtec ita ndukun \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2018-01-15 \Text ita ndukun (COI) Salvia elegans Vahl, LABIATAE ndukun: cochineal \Notes \Family Lamiaceae \Genus Salvia \Species Salvia cf. lavanduloides Kunth \Mixtec ita saña / yuku uva \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita saña / yuku uva (COI) Salvia cf. lavanduloides Kunth, LABIATAE saña: corncob; uva: bitter \Notes \Family Lamiaceae \Genus Satureja \Species Satureja sp. \Mixtec ita víô \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-15 \Text ita víô (DUX) possibly Satureja sp., LABIATAE un tipo de poleo… las flores… huelen dulce… este tipo de poleo es medicinal tavió: a kind of flower (DUX) \Notes \Family Lamiaceae \Genus Marrubium \Species Marrubium vulgare L. \Mixtec ita widi \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-15 \Text ita widi: manrubio (DAA) Marrubium vulgare L., LABIATAE vidi / viji / visi / vitsi / vixi / widi: dulce (CAB) \Notes \Family Lamiaceae \Genus Clinopodium \Species Clinopodium mexicanum (Benth.) Govaerts \Mixtec ita žɨðɨ \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2018-01-15 \Text ita yidi: flor de la novia (TIL) [ita žɨðɨ] Satureja oaxacana Standl., LABIATAE Es de naturaleza caliente; sirve para frío del estómago, cólicos menstruales \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Lamiaceae \Genus Mentha \Species Mentha sp. \Mixtec minu stila \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-16 \Text minu stila: yerbabuena (COI) Mentha sp., LABIATAE stila: „from Castille‟ \Notes \Family Lamiaceae \Genus Mentha \Species Mentha pulegium L. \Mixtec minu nduchi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-16 \Text minu nduchi: poleo (COI) probably Mentha pulegium L., LABIATAE nduchi: „[for] beans‟ \Notes \Family Lamiaceae \Genus Mentha \Species Mentha arvensis L. \Mixtec minu stila \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 200 \Date 2018-01-16 \Text minu stila: hierba buena (SOT) Mentha arvensis L., LABIATAE) \Notes \Family Lamiaceae \Genus Mentha \Species Mentha sp. \Mixtec mino kastilá \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 201 \Date 2018-01-16 \Text mino kastilá: la hierba buena; es de naturaleza caliente; sirve para la diarrea (TIL) [mino castilá] Mentha sp., LABIATAE \Notes \Family Lauraceae \Genus Nectandra \Species Nectandra sp. \Mixtec tun4 ti14chi3 ndu3ta4 \Parse \Gloss árbol aguacate mal.formado \Consult Constantino Teodoro \Date 2016-01-14 \Notes Aguacatillo en español. No se come el fruto. Se quitan las hojas para ramadas. Sirve para leña, para solera (caballete) de casa. ndi3ka3chi3 (Stemmademia pubescens) for the forma of its fruit. \Family Lauraceae \Genus Persea \Species Persea sp. \Mixtec tutichi yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-12 \Text tutichi yuku (COI) Persea sp., LAURACEAE El fruto se come pero es poco gustado por ser dulce. \Notes \Family Lauraceae \Genus Persea \Species Persea americana Mill. \Mixtec tutiti \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-12 \Text tutiti: Persea americana Mill., LAURACEAE (KAP) \Notes \Family Lauraceae \Genus Litsea \Species Litsea glaucescens Kunth \Mixtec tutikua xanu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text tutikua xanu (COI) Litsea glaucescens Kunth, LAURACEAE The leaves are used to flavor coffee and cooked silacayote (Cucurbita ficifolia); the epithet xanu, „cigar,‟ suggests it served to aromatize tobacco formerly. \Notes \Family Lauraceae \Genus Litsea \Species Litsea glaucescens Kunth \Mixtec tu tuka’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tutuka’a (MXT) [tu tuka’a] Litsea glaucescens Kunth, LAURACEAE The etymology in this and the following term appears to involve a reduplication of the marker. \Notes \Family Lauraceae \Genus Persea \Species Persea americana Mill. \Mixtec tnú žɨðɨ \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 131 \Date 2018-01-12 \Text tnúyidi: aguacate (TIL) [tnú žɨðɨ] Persea americana Mill, LAURACEAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia ? \Species \Mixtec ti1nu'4u3 o ti1nu4 \Gloss \Consult Esteban Castillo García, Martín Castillo Pantaleón. \Date 2016-04 \Notes Nota la diferencia en pronunciación. Según E. Castillo es bueno para leña, poste de corral. Las hojas se las comen los chivos. \Family Leguminosae \Genus Hymenaea \Species Hymenaea courbaril L. \Mixtec tunditiú \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila (2010:107) \Date \Text tunditiú: guapinol (PIN) Hymenaea courbaril L., LEGUMINOSAE [CAESALPINIACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Hymenaea \Species Hymenaea courbaril L. \Mixtec tundityú \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila (2010:107) \Date \Text tundityu (KAP) [tundityú] Hymenaea courbaril \Notes \Family Leguminosae \Genus Pithecellobium \Species Pithecellobium dulce (Roxb.) Benth. \Mixtec tnuchichikún \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2017-07-26 \Text tnuchichikún: árbol de huamúchil (CGM) Pithecellobium dulce (Roxb.) Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] chichikún: huamúchil [el fruto] \Notes \Family Leguminosae \Genus \Species \Mixtec nuitá dichi \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text nuitá dichi: rompebota (XYA) Senna sp. or Cassia sp., LEGUMINOSAE [CAESALPINIACEAE], a shrub to small tree with yellow flowers \Notes \Family Leguminosae \Genus Jacaranda \Species Jacaranda mimosifolia D.Don \Mixtec nu ita tyaa \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text nu ita tyaa: jacaranda (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Jacaranda \Species Jacaranda mimosifolia D.Don \Mixtec tnu ita xi’i \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text tnu ita xi’i: „árbol de la flor morada‟, jacaranda (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Senna \Species Senna atomaria (L.) H.S.Irwin & Barneby \Mixtec tu-ita-timi \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text tuita timi: Senna atomaria (L.) Irwin & Barneby, LEGUMINOSAE [CAESALPINIACEAE] (KAP) [tu-ita-timi] \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia cornigera (L.) Willd. \Mixtec tun5 i3ñu5 tiu5va2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text tun5 i3ñu5 tiu5va2 (YLX) Acacia aff. cornigera (L.) Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] tiu’va: hamaca (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia farnesiana (L.) Willd. \Mixtec tun5 i3ñu5 nda3ya5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text tun5 i3ñu5 nda3ya5 (YLX) Acacia farnesiana (L.) Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] Amith & Castillo provide the etymology ndaya: infierno, because of the painful sting of the thorns \Notes \Family Leguminosae \Genus Lysiloma \Species Lysiloma sp. \Mixtec tuini kóó \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text tuini kóó: tepehuaje (PIN) probably Lysiloma sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] kóó: culebra \Notes \Family Leguminosae \Genus Diphysa \Species Diphysa sp. \Mixtec tu ’iyi \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text tuiyi: huachipile (SOT) [tu ’iyi] Diphysa sp., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Diphysa \Species Diphysa sp. \Mixtec yutu tui’i kuan \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text tui’i: chipilillo (PIN) Two kinds are distinguished: yutu tui’i kuan (PIN) possibly Diphysa sp., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] No comen la flor pero la madera de corazón es muy resistente, pa horcón. tui’i kuichi (PIN) [El] que es blanco, que no tiene corazón. \Notes \Family Leguminosae \Genus Allium \Species Allium sp. \Mixtec tnújíîn / ndua tnujíîn \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text tnújíîn / ndua tnujíîn: cebolla (DUX) \Notes \Family Leguminosae \Genus Gliricidia \Species Gliricidia sepium (Jacq.) Walp. \Mixtec tunkaka \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text tunkaka: cacahuamano (CAB) cacahuanano: Gliricidia sepium (Jacq.) Kunth ex Griseb., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia sp. \Mixtec tnukua \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-12 \Text tnukua: cubata, tiene flor amarilla (CGM) probably Acacia sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Parkinsonia \Species Parkinsonia sp. \Mixtec tukuii \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-12 \Text tukuii (MIC) probably Parkinsonia sp., LEGUMINOSAE [CAESALPINIACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Lysiloma \Species Lysiloma divaricatum (Jacq.) J.F.Macbr. \Mixtec tuhni shusha \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-12 \Text tunii xuxa [?]: tlauhtole (ZAU) [tuhni shusha] Lysiloma divaricata (Jacq.) Macbr., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Leguminosae \Genus \Species \Mixtec tnúndete kóó \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 104 \Date 2018-01-12 \Text tnúndete kóó: barba del chivo; es de naturaleza caliente; sirve para la disentería (TIL) Unidentified species in the LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] ndata / nde’te / nete: guaje; koo: serpiente, víbora (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Leguminosae \Genus Prosopis sp. \Species Prosopis sp. \Mixtec nundea \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text nundea: mezquite (XYA) Prosopis sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Prosopis sp. \Species Prosopis juliflora (Sw.) DC. \Mixtec ton ndia \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text ton ndia: mezquite (NGO) [ton ndia] Prosopis juliflora (Sw.) DC., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] ndee / ndiaa / ndiyaa / ndyaa / nsaa: color azul (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Senna \Species Senna wislizeni (A.Gray) H.S.Irwin & Barneby \Mixtec ton ndia kuii \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text ton ndia kuii: mezquite verde (NGO) [ton ndia kui] Senna wislizeni (A. Gray) Irwin & Barneby var. pringlei (Rose) Irwin & Barneby [synonym: Cassia pringlei Rose], LEGUMINOSAE [CAESALPINIACEAE] kuii: color verde / verdioso [CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Inga \Species Inga sp. \Mixtec tun5 ndi3chi2 ko1o5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndi3chi2 ko1o5 (YLX) Inga sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] Amith & Castillo gloss ndichi as vaina, „pod;‟ koo: „snake‟ \Notes \Family Leguminosae \Genus Hymenaea \Species Hymenaea courbaril L. \Mixtec tun5 ndi3chu1u5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndi3chu1u5 (YLX) Inga megacarpa M.E. Jones Amith & Castillo derive the etymology from ndichi + yuu, „stone‟, because the thick pod has to be broken with a stone to get to the edible aril. \Notes \Family Leguminosae \Genus Inga \Species Inga sp. \Mixtec tun5 ndi3cha1kwa5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndi3cha1kwa5: cuajinicuil (YLX) Inga sp. Amith & Castillo interpret the etymology as ndichi + yakwa, „crooked;‟ vide: tinyákua: el árbol de cuajinicuil, nyákua: el cuajinicuil (SJC) \Notes \Family Leguminosae \Genus Andira \Species Andira inermis (Wright) DC. \Mixtec tunditi / tuntiti ku’u \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-12 \Text tunditi / tuntiti ku’u: cuatololote (CAB) cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) tiku’u: cuatololote (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Hymenaea \Species Hymenaea courbaril L. \Mixtec tundityú \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-12 \Text tundityu (KAP) [tundityú] Hymenaea courbaril \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia angustissima (Mill.) Kuntze. \Mixtec tundoo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tundoo (COI) Acaciella angustissima (Mill.) Britton & Rose, LEGUMINOSAE MIMOSACEAE] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia angustissima (Mill.) Kuntze. \Mixtec tu nto’o \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tundo’o (MXT) [tu nto’o] Acaciella angustissima \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena diversifolia (Schltdl.) Benth. \Mixtec ton ndua \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tondua: guaje rojo (NGO) [ton ndua] Leucaena diversifolia (Schldl.) Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] The identification of this species is questionable, as the guaje rojo commonly grown and eaten in the Mixteca Baja is Leucaena esculenta (Sessé & Mociño ex DC.) Benth. Las yemas de la planta sirven para arrojar las lombrices del estómago y limpian de parásitos: se come cruda la yema con tortilla... Las semillas de los guajes se comen cocidas en el comal y se prepara una salsa; también se guisa con carne de res o queso; esta comida es típica en esta región y se conoce como guaximole. (NGO) \Notes \Family Leguminosae \Genus Lysiloma \Species Lysiloma divaricatum (Jacq.) J.F.Macbr. \Mixtec tu ntúa izu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tundua isu (MXT) [tu ntúa izu] Lysiloma divaricata (Jacq.) Macbr., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] isu: venado (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena diversifolia (Schltdl.) Benth. \Mixtec ton ndua \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tondua: guaje rojo (NGO) [ton ndua] Leucaena diversifolia (Schldl.) Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] The identification of this species is questionable, as the guaje rojo commonly grown and eaten in the Mixteca Baja is Leucaena esculenta (Sessé & Mociño ex DC.) Benth. Las yemas de la planta sirven para arrojar las lombrices del estómago y limpian de parásitos: se come cruda la yema con tortilla... Las semillas de los guajes se comen cocidas en el comal y se prepara una salsa; también se guisa con carne de res o queso; esta comida es típica en esta región y se conoce como guaximole. (NGO) \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena diversifolia (Schltdl.) Benth. \Mixtec tu ntúa ticuanta \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tundua tikuanda (MXT) [tu ntúa ticuanta] Leucaena diversifolia (Lam.) de Wit., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] tikua’ndi: guamúchil (CAB) \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Leguminosae \Genus Gliricidia \Species Gliricidia sepium (Jacq.) Walp. \Mixtec tunduti \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tunduti: cacahuananche (PIN) Gliricidia sepium (Jacq.) Walp., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] También es curativo para nosotros, cuando le sale mal de ojo, la hoja la tallan en una piedra. \Notes \Family Leguminosae \Genus Gliricidia \Species Gliricidia sepium (Jacq.) Walp. \Mixtec tundutyi / tunduti \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tundutyi / tunduti: cacahuamano (CAB) cacahuanano: Gliricidia sepium (Jacq.) Kunth ex Griseb., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia farnesiana (L.) Willd. \Mixtec tnuchindyichi \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2017-07-26 \Text tnuchindyichi: huizache (CGM) probably Acacia farnesiana (L.) Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] This compound term may incorporate the roots chiin/tyiin: uña, and ndichi/ndyityi: ejote (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia bilimekii J.F.Macbr. \Mixtec tu ndú’u \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tu ndú’u: tehuiztle (TON) probably Acacia bilimekii J.F. MacBr., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Haematoxylum \Species Haematoxylum brasiletto H.Karst. \Mixtec yutnuñahu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text yutnu ña’un: brasil arbol (TAM) [yutnuñahu] probably Haematoxylon brasiletto Karst, LEGUMINOSAE [CAESALPINIACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Enterolobium \Species Enterolobium sp. \Mixtec tun ñu’un \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text tun ñu’un: parota, árbol conocido en la costa (CAB) The identification as Enterolobium may be in error. \Notes \Family Leguminosae \Genus Andira \Species Andira inermis (Wright) DC. \Mixtec tu ohon \Gloss \Lang CHY \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text ttuo’on: tololote (CHY) [tu ohon] Se hacen las sillas de madera de tololote. cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina sp. \Mixtec tupipí \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text tupipí: pipe (MIC) Erythrina sp., LEGUMINOSAE Aquí hay pero no lo comemos. Pipi appears to be a borrowing from Zapotec, probably by way of regional Spanish. \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina sp. \Mixtec yutu pipi \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text yutu pipi: palo de pipi (PIN) possibly Erythrina sp. No saben que se coma la flor, pero la corteza es medicinal cuando alguien tose mucho, cortan la corteza de los dos lados del tronco, del lado que sale el sol y del lado que se oculta, se hierve y se toma. \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia farnesiana (L.) Willd. \Mixtec tusaní \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text tusaní: huizache (MIC) probably Acacia farnesiana (L.) Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Andira \Species Andira inermis (Wright) DC. \Mixtec tunsañii \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tunsañii: cuatololote (CAB) cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina sp. \Mixtec tusavi \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tusavi: pipe (ZAU) [tusavi] Erythrina americana Mill., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina sp. \Mixtec tu saba yucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tusava yuku (MXT) [tu saba yucu] Erythrina horrida DC. \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina sp. \Mixtec tunsa’vi / nutiida’vi / tnutyida’vi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tunsa’vi / nutiida’vi / tnutyida’vi: árbol de pipi (CAB) probably Erythrina sp., \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia macracantha Willd. \Mixtec ton sisa \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tonsisa: cubata (NGO) [ton sisa] Acacia macracantha Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] jija / sisa / xixa: se está amacizando (CAB) Las espinas tiernas de la planta sirven para calmar el dolor de las encías o dolor de muelas... Para curar el empacho... (NGO) \Notes \Family Leguminosae \Genus Bauhinia \Species Bauhinia sp. \Mixtec tun5 si13su2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tun5 si13su2 (YLX) Bauhinia sp., LEGUMINOSAE (CAESALPINIACEAE) Amith & Castillo derive the etymology from si’in („leg‟) + isu („deer‟), because the shape of the leaf recalls a hoof. \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina sp. \Mixtec tnúta’ú \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-12 \Text tnúta’ú: colorín, pipal (DUX) probably Erythrina sp., LEGUMINOSAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Enterolobium \Species Enterolobium cyclocarpum (Jacq.) Griseb. \Mixtec tuta’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 116 \Date 2018-01-12 \Text tuta’a: parota (PIN) Enterolobium cyclocarpum (Jacq.) Griseb., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] Este semilla lo comen las vacas, anteriormente lo comía la gente, se hierve y se esponja como frijol, ya le quita uno la concha gruesa, lo de adentro está blandito, está sabroso como frijol. chiti tuta’a: la semilla \Notes \Family Leguminosae \Genus Enterolobium \Species Enterolobium cyclocarpum (Jacq.) Griseb. \Mixtec tutaján \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 116 \Date 2018-01-12 \Text tutajan (KAP) Enterolobium cyclocarpum (Jacq.) Griseb., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] [tutaján] \Notes \Family Leguminosae \Genus Enterolobium \Species Enterolobium cyclocarpum (Jacq.) Griseb. \Mixtec tunta’an \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 116 \Date 2018-01-12 \Text tunta’an: parota, árbol conocido en la costa (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Leguminosae \Genus Gliricidia \Species Gliricidia sepium (Jacq.) Walp. \Mixtec tun5 ta1kwi5i25 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 116 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ta1kwi5i25 (YLX) Gliricidia sepium (Jacq.) Steud. LEGUMINOSAE (PAPILIONACEAE) kwii: „green‟ ta- relates perhaps to ita \Notes \Family Leguminosae \Genus \Species \Mixtec tnutskaka \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-12 \Text tnutskaka: uña de gato (CGM) probably a species in the LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] tsikaka / tskaka: cuervo \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Leguminosae \Genus Andira \Species Andira inermis (Wright) DC. \Mixtec tnotsiki \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-12 \Text tnotsiki: cuatololote (CAB) cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Leguminosae \Genus Pithecellobium \Species Pithecellobium sp. \Mixtec yutu tikua’ndi \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text yutu tikua’ndi: guamúchil (PIN) probably Pithecellobium sp., LEGUMINOSAE la vaina: tikua’ndi \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena diversifolia (Schltdl.) Benth. \Mixtec tu ntúa ticuanta \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tundua tikuanda (MXT) [tu ntúa ticuanta] Leucaena diversifolia (Lam.) de Wit., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] tikua’ndi: guamúchil (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Tamarindus \Species Tamarindus indica L. \Mixtec yutu tikúa \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text yutu tikúa: tamarindo (PIN) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Leguminosae \Genus Tamarindus \Species Tamarindus indica L. \Mixtec tundukúva \Gloss \Lang JAM \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tundukúva: tamarind tree (JAM) Following the prefix tu-, used for tree names, the fruit prefix is ndu-, rather than ti-. (Johnson, 1988) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Leguminosae \Genus Senna \Species Senna sp. \Mixtec tun5 tiu13ma2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tiu13ma2 (YLX) Senna sp., LEGUMINOSAE (CAESALPINIACEAE) tiu13ma2: insecto chico Amith & Castillo relate the etymology to the small bees that polinize this species. \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena sp. \Mixtec tun5 tu15ni5 ku13xi2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tu15ni5 ku13xi2 (YLX) Leucaena sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] Amith & Castillo note that the seeds of this and the following taxon are not eaten. ku13xi2: „bow [to shoot arrows]‟ \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena sp. \Mixtec tun5 tu15ni5 sa5vi5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tu15ni5 sa5vi5 (YLX) Leucaena sp. savi: „of the rainy season,‟ because this species does not shed its foliage entirely \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena sp. \Mixtec yutu tuvaxi \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text yutu tuvaxi: huaje (PIN) probably Leucaena sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] El de la costa es más dura la vaina. vaxi: la vaina del huaje vaxi looks like a direct borrowing from Náhuatl \Notes \Family Leguminosae \Genus Lysiloma \Species Lysiloma divaricatum (Jacq.) J.F.Macbr. \Mixtec tuhni shusha \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-12 \Text tunii xuxa [?]: tlauhtole (ZAU) [tuhni shusha] Lysiloma divaricata (Jacq.) Macbr., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Leguminosae \Genus Lysiloma \Species Lysiloma acapulcense (Kunth) Benth. \Mixtec tu vini \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text tuvini (MXT) [tu vini] Lysiloma acapulcensis (Kunth.) Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia farnesiana (L.) Willd. \Mixtec tu viñu cuitzi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text tuviñu kuitsi (MXT) [tu viñu cuitzi] Acacia farnesiana (L.) Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] kuisi / kuiti / kuitsi: bajo, chaparro / corto (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia farnesiana (L.) Willd. \Mixtec tu viñu cuitzi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text tuviñu kuitsi (MXT) [tu viñu cuitzi] Acacia farnesiana (L.) Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] kuisi / kuiti / kuitsi: bajo, chaparro / corto (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia pennatula (Schltdl. & Cham.) Benth. \Mixtec tu viñu nch’ai / tu viñu nchai / tu viñu nchaya \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text tuviñu ndyai / tuviñu ndyaya [?] (MXT) [tu viñu nch’ai / tu viñu nchai / tu viñu nchaya] Acacia pennatula (Schldl. & Cham.) Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] ndyaa: color azul / color gris (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia cochliacantha Willd. \Mixtec tu viñu tzivatu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text tuviñu tsivatu (MXT) [tu viñu tzivatu] Acacia aff. cochliacantha Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Mimosa \Species Mimosa lacerata Rose \Mixtec tu viñu shi’in \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text tuviñu xi’in (MXT) [tu viñu shi’in] Mimosa lacerata Rose, LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] xi’in: gotea / está muriendo / pierna (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Eysenhardtia \Species Eysenhardtia polystachya (Ortega) Sarg. \Mixtec yitu bishi \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 125 \Date 2018-01-12 \Text yitu vixi: palo dulce (ZAU) [yitu bishi] Eysenhardtia polystachya (Ortega) Sarg., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Andira \Species Andira inermis (Wright) DC. \Mixtec tun5 xa15tun5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text tun5 xa15tun5: cuartololote (YLX) Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE xa1tun5: cajón \Notes \Family Leguminosae \Genus Mimosa \Species Mimosa sp. \Mixtec tu shi’in \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text tuxi’in (MXT) [tu shi’in] Mimosa sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] xi’in: está muriendo / gotea / pierna (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Enterolobium \Species Enterolobium cyclocarpum (Jacq.) Griseb. \Mixtec tun5 xi15nda5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text tun5 xi15nda5: parota (YLX) Enterolobium cyclocarpum Jacq.) Griseb., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Eysenhardtia \Species Eysenhardtia polystachya (Ortega) Sarg. \Mixtec tu yaca \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tuyaka (MXT) [tu yaca] Eysenhardtia polystachya (Ortega) Sarg., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] yaka: polvo / troje (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Indigofera \Species Indigofera suffruticosa Mill. \Mixtec yucuquèhui / itaquéhui / quéhuiyaha / quehuicuij \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 139 \Date 2018-01-12 \Text yuku ki’wi / ita ki’wi / ki’wi ya’a / ki’wi kuii: añir color (TAM) [yucuquèhui / itaquéhui / quéhuiyaha / quehuicuij] Indigofera suffruticosa Mill., LEGUMINOSAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Melilotus \Species Melilotus indicus (L.) All. \Mixtec yuku kuii \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2018-01-12 \Text yuku kuii: trébol (DAA) Melilotus indicus (L.) All., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] kuii: color verde (CAB) Crece en los cultivos del chícharo y en las milpas. La hierba tiene sabor estítico y es fresca… Se usa contra el estreñimiento, para bajar la presión... (DAA) \Notes \Family Leguminosae \Genus Mimosa \Species Mimosa sp. \Mixtec yuku nata’an \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 141 \Date 2018-01-12 \Text yuku nata’an: vergonzosa, no se puede comer, pero sí sirve para medicina (NUX) probably Mimosa sp., LEGUMINOSAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Phaseolus \Species Phaseolus sp. \Mixtec ita-chumbi \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2018-01-15 \Text ita chumbi (KAP) [ita-chumbi] Phaseolus sp., PAPILIONACEAE, “especie de frijol silvestre” \Notes \Family Leguminosae \Genus Phaseolus \Species Phaseolus coccineous L. \Mixtec ita ji’í \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2018-01-15 \Text ita ji’í: flor de frijolón (SMG) probably Phaseolus coccineous L., LEGUMINOSAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Desmodium \Species Desmodium sp. \Mixtec ita kixin \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 155 \Date 2018-01-15 \Text ita kixin (COI) Desmodium strobilaceum Schldl., LEGUMINOSAE [FABACEAE] El tallo se usa para sacar briznas del ojo. Nombre genérico para “flores pegajosas”. \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina americana Mill. \Mixtec ita ndi’nisa \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndi’ni saa [?]: flor de pipi (SOT) [ita ndi’nisa] Erythrina americana Miller, LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] The flowers are eaten cooked. \Notes \Family Leguminosae \Genus Lupinus \Species Lupinus campestris Schltdl. & Cham. \Mixtec hita ntishii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndixii (MXT) [hita ntishii] Lupinus campestris Cham. & Schldl., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] ndixi: elote / ala / mescal; ndixii: zopilote / garrapata (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Erythrina \Species Erythrina sp. \Mixtec ita sa’vi / ita tida’vi / ita tida’vi / ita tnutyida’vi / ita tuntisa’vi / yita tsisa’wi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita sa’vi / ita tida’vi / ita tida’vi / ita tnutyida’vi / ita tuntisa’vi / yita tsisa’wi: flor de pipi (CAB) probably Erythrina sp., LEGUMINOSAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Senna \Species Senna holwayana (Rose) H.S.Irwin & Barneby \Mixtec ita zó’o / hita zo’o \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita so’o (MXT) [ita zó’o / hita zo’o] Senna holwayana (Rose) H.S. Irwin & Barneby, LEGUMINOSAE [CAESALPINIACEAE] do’o / jo’o / lo’o / so’o: orejas (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Cologania \Species Cologania angustifolia Kunth \Mixtec hita tzele \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-15 \Text ita tsele (MXT) [hita tzele] Cologania angustifolia Kunth, LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] tyele / xele: gallo (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Calliandra \Species Calliandra houstoniana var. anomala (Kunth) Barneby \Mixtec ita ti chávi / hita ti chavi \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-15 \Text ita tichavi (MXT) [ita ti chávi / hita ti chavi] Calliandra grandiflora (L‟Hér.) Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] tyavi: huarache, zapato; sia’vi / tiya’vi / tsia’vi / tya’vi: liendre (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Leguminosae \Genus Diphysa \Species Diphysa sp. \Mixtec ita tuiyi \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text ita tuiyi: flor de huachipile (SOT) [ita tu iyi] Diphysa sp., LEGUMINOSAE The cooked flowers are eaten. \Notes \Family Leguminosae \Genus Mimosa \Species Mimosa watsonii Robinson \Mixtec yuwe ’iñu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2018-01-15 \Text yuwe iñu: punta de guaje espinuda (SOT) [yuwe ’iñu] Mimosa watsonii Robinson, LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena leucocephala (Lam.) de Wit \Mixtec nete \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 172 \Date 2018-01-15 \Text nete: guaje (SOT) Leucaena leucocephala (Lam.) de Wit / Leucaena macrophylla Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena macrophylla Benth. \Mixtec yuwe nete \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text yuwe nete: puntas de guaje (SOT) Leucaena macrophylla \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena sp. \Mixtec ndua néte \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 172 \Date 2018-01-15 \Text ndua néte: guaje (SMG) probably Leucaena sp., LEGUMINOSAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena diversifolia (Schltdl.) Benth. \Mixtec ton ndua \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text tondua: guaje rojo (NGO) [ton ndua] Leucaena diversifolia (Schldl.) Benth., MIMOSACEAE The identification of this species provided in Flora Medicinal is questionable, as the guaje rojo commonly grown and eaten in the Mixteca Baja is Leucaena esculenta (Sessé & Mociño ex DC.) Benth.] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena spp. \Mixtec nduva \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva: guajes (ZAU) Leucaena spp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena esculenta (DC.) Benth. \Mixtec nduva cuaá \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva kua’a: guaje colorado (ZAU) [nduva cuaá] Leucaena esculenta subsp. esculenta (Mociño & Sessé) Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena macrophylla Benth. \Mixtec nduva kuayo \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva kuayo: guaje de caballo (ZAU) [nduva cuallo] Leucaena macrophylla Benth., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena leucocephala (Lam.) de Wit \Mixtec nduva cuií \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva kuii: guaje verde (ZAU) [nduva cuií] Leucaena leucocephala (Lam.) de Wit subsp. glabrata (Rose) S. Zárate, LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena leucocephala (Lam.) de Wit \Mixtec nduva manso \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva manso: guaje verde (ZAU) Leucaena leucocephala subsp. leucocephala (Lam.) de Wit, LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena pallida Britton & Rose \Mixtec nduva nduchi \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva nduchi: guajentuchi (ZAU) [nduva nduchí] Leucaena esculenta (Mociño & Sessé) Benth. subsp. paniculata (Britton & Rose) S. Zárate, LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena sp. \Mixtec nduva \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva: huaje (COI) Leucaena sp., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] Las semillas tiernas se comen crudas o cocidas. \Notes \Family Leguminosae \Genus \Species \Mixtec nduva kuayo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text nduva kuayo: guaje de caballo (COI) unidentified species in the LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] Las hojas y los tallos tiernos se comen crudos. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Leguminosae \Genus Leucaena \Species Leucaena esculenta (DC.) Benth. \Mixtec ntúa cua \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 174 \Date 2018-01-15 \Text ndua kua’a (MXT) [ntúa cua] Leucaena esculenta \Notes \Family Leguminosae \Genus Crotalaria \Species Crotalaria pumila Ortega \Mixtec yiwa bishí \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-16 \Text yiwa vixi: chipile (ZAU) [yiwa bishí] Crotalaria pumila Ortega, Crotalaria sp., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] vixi: „sweet‟ This may be a reinterpretation of an earlier form, attested by the designations found in other areas. \Notes \Family Leguminosae \Genus Crotalaria \Species Crotalaria sp. \Mixtec yiva yixi \Gloss \Lang CTZ \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-16 \Text yiva yixi: chipiles… este quelite se da en tierra caliente (CTZ) probably Crotalaria sp. \Notes \Family Leguminosae \Genus Crotalaria \Species Crotalaria spp. \Mixtec yu3va2 a1xin5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-16 \Text yu3va2 a1xin5: chipilin (YLX) Crotalaria spp. \Notes \Family Leguminosae \Genus Crotalaria \Species Crotalaria rotundifolia J.F.Gmel. \Mixtec nti cashii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-16 \Text ndikaxi (MXT) [nti cashii] Crotalaria rotundifolia Walter ex J.F. Gmelin var. vulgaris Windler, LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] The etymology may be ndika axi, cognate with CTZ yiva yixi and SMG yúva axin, which also refer to Crotalaria sp.; ndika seems to allude to a banana because of the shape of the seed pods. \Notes \Family Leguminosae \Genus Crotalaria \Species Crotalaria filifolia Rose \Mixtec yucu nticashii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-16 \Text yuku ndikaxi (MXT) [yucu nticashii] Crotalaria filifolia Rose, LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Crotalaria \Species Crotalaria sp. \Mixtec yuwe ’iši \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-16 \Text yuwe ixi: chipile (SOT) [yuwe ’iši] Crotalaria sp., LEGUMINOSAE [PAPILIONACEAE] \Notes \Family Leguminosae \Genus Acacia \Species Acacia farnesiana (L.) Willd. \Mixtec inu cua \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 187 \Date 2018-01-16 \Text iun kuaan: huizache (ZAU) [inu cua] Acacia farnesiana (L.) Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE]) \Notes \Family Leguminosae \Genus Mimosa \Species Mimosa albida Willd. \Mixtec iñu ndata \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-16 \Text iñu ndata (JIC) Mimosa albida Kunth ex Willd., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] Planta medicinal, aplicada caliente sobre piernas. ndata: va a rajar, se va a abrir o romper la piel (CAB) \Notes \Family Leguminosae \Genus Mimosa \Species Mimosa sp. \Mixtec iñu tika \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-16 \Text iñu tika: zarza (PIN) Mimosa sp., LEGUMINOSAE tika: chapulín \Notes \Family Leguminosae \Genus Mimosa \Species Mimosa pudica L. \Mixtec iñu tukuia’a iñi / yuku tukuia ini \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 188 \Date 2018-01-16 \Text iñu tukuia’a iñi / yuku tukuia ini: vergonzosa (PIN) Mimosa pudica L., LEGUMINOSAE [MIMOSACEAE] tukuia’a:“de tristeza, porque no más lo toca y ya se cierra” \Notes \Family Leguminosae \Genus Desmodium \Species Desmodium spp. \Mixtec i3ta2 kui1yo’1o5 ndi3ku3’un3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 197 \Date 2018-01-16 \Text i3ta2 kui1yo’1o5 ndi3ku3’un3 (YLX) Desmodium spp., LEGUMINOSAE Two kinds are distinguished by color epithets. ndi3ku3’un3: „toad‟ \Notes \Family Leguminosae \Genus Phaseolus \Species Phaseolus coccineus L. \Mixtec nduchí nduu \Gloss \Lang XOC \Consult de Ávila, p. 213 \Date 2018-01-16 \Text nduchí nduu: ayacote (XOC) Phaseolus coccineous L., LEGUMINOSAE \Notes \Family Leguminosae \Genus Phaseolus \Species Phaseolus vulgaris L. \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 215 \Date 2018-01-16 \Text yo’o nduti tún: frijol negro (PIN) Phaseolus vulgaris L., LEGUMINOSAE \Notes \Family Lentibulariaceae \Genus Pinguicula \Species Pinguicula moranensis Kunth \Mixtec ita so’o tiin \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita so’o tiin (COI) Pinguicula moranensis Kunth, LENTIBULARIACEAE so’o: ear tiin: mouse The nominal relationship between this and the following terms from Mixtepec and Pinotepa Nacional is probably incidental. \Notes \Family Liliaceae \Genus Calochortus \Species Calochortus balsensis García-Mend. \Mixtec hita zo’o vilu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita so’o vilu (MXT) [hita zo’o vilu] Calochortus balsensis A. García-Mendoza, LILIACEAE vilu: gato (CAB) \Notes \Family Loasaceae \Genus Mentzelia \Species Mentzelia hispida Willd. \Mixtec žuku ndɨˀi \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila p. 142 \Date 2018-01-15 \Text yuku ndi’i: la pegajosa (TIL) [žuku ndɨˀi] Mentzelia hispida Willd., LOASACEAE Es de naturaleza caliente y amarga, sirve para granos, mal de orina. ndii / ndii: liso, resbaloso; ndi’i / ndi’i: está bajo / se va a acabar (CAB) \Notes \Family Loranthaceae \Genus Psittacanthus \Species Psittacanthus sp. \Mixtec tnutyila’a \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 91 \Date 2017-04-14 \Text tnutyila’a: muérdago (CAB) probably Psittacanthus sp., LORANTHACEAE Planta parásita con flores alargaditas que vive en las ramas de algunos árboles, como manzanales, encinos, naranjales, etc., cuyos frutos contienen una sustancia viscosa. \Notes \Family Loranthaceae \Genus Psittacanthus \Species Pssittacanthus calyculatus (DC.) Don. \Mixtec yuku tisa’a kuachi \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 149 \Date 2017-04-11 \Text yuku tisa’a kuachi: hiedra (TXA) Psittacanthus calyculatus (DC.) Don, LORANTHACEAE Iyo uvi nuu yuku tisa'a, de yatin nuu iyo-jo, so mevi-ji tatan nuu kue'i káyu. Suni tata dayuku ya'a nuu no'o ña'an kue'i niñi xeen. Existen dos clases de hiedra, la hiedra verde es en la misma forma que la otra, pero ésta es toda verde, las flores verdes pero cualquiera de las dos hiedras sirve para lo mismo \Notes \Family Loranthaceae \Genus Psittacanthus \Species Psittacanthus spp. \Mixtec ina / ita ina \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2017-04-14 \Text ina / ita ina: liga para paxaros (TAM) This entry in the dictionary suggests that ita ina designated Psittacanthus spp., LORANTHACEAE \Notes \Family Loranthaceae \Genus Psittacanthus \Species Psittacanthus schiedeanus (Schltdl. & Cham.) G.Don \Mixtec za’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-05 \Text sa’a (MXT) [za’a] Psittacanthus schiedeanus (Schldl. & Cham.) Blume ex Schult., LORANTHACEAE \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Loranthaceae \Genus Struthanthus \Species Struthanthus sp. \Mixtec yo’o sa’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, pp. 197-98 \Date 2017-04-14 \Text yo’o sa’a (COI) Struthanthus sp., LORANTHACEAE This term is significant because it shows productive alternation of class terms to designate distinct taxa within a group of related plants: other members of the same family that belong to the genus Psittacanthus are labeled ita sa’a in Coicoyán. This species of Struthanthus does have 198 elongated, vine-like stems. \Notes \Family Loranthaceae \Genus Psittacanthus \Species Psittacanthus sp. \Mixtec sidá tundúú \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-05 \Text sidá tundúú: injerto de tehuiztle (MIC) probably Psittacanthus sp., LORANTHACEAE sa’a: caballero, planta parásita… es muy bueno tomar el caballero cuando nos duelen los riñones (CTZ) \Notes \Family Loranthaceae \Genus Psittacanthus \Species Psittacanthus sp. \Mixtec ita sa’a / yuku sa’a \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-05 \Text ita sa’a / yuku sa’a (COI) Psittacanthus sp., LORANTHACEAE Adorno para altares. \Notes \Family Loranthaceae \Genus Psittacanthus \Species Psittacanthus sp. \Mixtec ti1xa’1a1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-05 \Text ti1xa’1a1 (YLX) generic term to designate parasitic plants in the LORANTHACEAE (Psittacanthus) and CONVOLVULACEAE (Cuscuta) \Notes \Family Lycopodiaceae \Genus Huperzia \Species Huperzia taxifolia (Sw.) Trevis. \Mixtec ndo’o landyi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text ndo’o landyi (COI) Huperzia taxifolia (Sw.) Trevis, LYCOPODIACEAE ndo’o: „tail‟ landyi: „lamb‟ The nominal relationship between these three species is probably incidental. \Notes \Family Lycopodiaceae \Genus Lycopodium \Species Lycopodium clavatum L. \Mixtec ixi kuii \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 207 \Date 2018-01-16 \Text ixi kuii (COI) Lycopodium clavatum L., LYCOPODIACEAE Ornamental para los “nacimientos” en las “posaditas”, fiestas de Navidad. kuii: 'green' \Notes \Family Lythraceae \Genus Adenaria \Species Adenaria floribunda Kunth \Mixtec tuncuisu \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 99 \Date 2018-01-12 \Text tunkuisu (KAP) Adenaria floribunda Kunth, LYTHRACEAE [tuncuisu] \Notes \Family Lythraceae \Genus Cuphea \Species Cuphea sp. \Mixtec yuku su’ma tiñi \Gloss \Lang CHA \Consult de Ávila, p. 145 \Date 2018-01-15 \Text yuku su’ma tiñi: clase de planta (CHA) Cuphea sp., LYTHRACEAE The etymology is „tail + mouse.‟ \Notes \Family Lythraceae \Genus Cuphea \Species Cuphea appendiculata Benth. \Mixtec ita kixin \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 145 \Date 2018-01-15 \Text ita kixin (COI) Cuphea infundibulum Koehne, LYTHRACEAE kixin: sticky \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Lythraceae \Genus Cuphea \Species Cuphea wrightii A.Gray \Mixtec yita ndio \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text yita ndio’o: pájaro vachiquichi (ZAU) [yita ndio] Cuphea wrightii A. Gray, LYTHRACEAE) ndio’o / ndiyo’o / niyo’o / ntso’o / sandyo’o / tsiyo’o / tyindyo’o: colibrí, chupamirto (CAB) \Notes \Family Magnoliaceae \Genus Magnolia \Species Magnolia mexicana DC. \Mixtec ita ndixín \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2018-01-15 \Text ita ndixín: yolosóchil (COI) Magnolia mexicana DC. [syn: Talauma mexicana (DC.) G. Don.], MAGNOLIACEAE La flor se usa como remedio para “mal del corazón” y dolor, junto con la flor de Chiranthodendron. ndixín: wing \Notes \Family Malpighiaceae \Genus Byrsonima \Species Byrsonima crassifolia (L.) Kunth \Mixtec tundoko tsa'a \Gloss \Lang from Caballero Morales, Gabriel \Consult de Ávila (2010:108) \Date \Text tundoko tsaa’a: el árbol de nanche (SJC) ndoko tsaa’á: el nanche \Notes El texto en de Ávila es simplemente "árbol de nanche". \Family Malvaceae \Genus Trichospermum \Species Trichospermum sp. \Mixtec ndi3(k)a3chi3 \Parse \Gloss sheep \Consult Constantino Teodoro Bautista \Date 2016-05-22 \Notes CTB said that there is only one type. Pods are pubescent when young and glabours when dry and open. Wood is resistent and hard, used for bows (arcos), posts, and as handles for axes and coas (espeque para sembrar), para leña, horcones de casa. Se llama ndi3ka3chi3 though CTB elides the /k/ because, according to CTB the wood is hard (dura), no "vidrioso". CTB indicates that the reason for this is that sheep are "resistent" and hard to make walk (arrear) and thus sticks must be use to hit them. Thus according to CTB the difficulty of herding sheep is the metaphor for this hard wood. He added that there is a i3ta2 o tun4 xa1yu4 ndi3ka3chi3 (Stemmademia pubescens) for the forma of its fruit. \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec ton chomi \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2017-07-28 \Text ton chomi: pochote (NGO) [ton chomi] Ceiba sp., MALVACEAE [This species is identified as Ceiba pentandra (L.) Gaertn. in Flora Medicinal Mixteca de Chinango, but this must be an error, as the Mixtec description of a short tree does not match the stature of the kapok. Furthermore, Ceiba aesculifolia (Kunth) Britt. & Baker and Ceiba parvifolia Rose are the only species in this genus reported from the tropical deciduous vegetation of the Mixteca Baja.] \Notes \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec tun5 ka1chi5 yu3mi5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2017-07-28 \Text tun5 ka1chi5 yu3mi5 (YLX) Ceiba sp., MALVACEAE [BOMBACACEAE] kachi: cotton yumi: temporada de secas (fide Amith & Castillo) \Notes \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec nuchumi \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2018-01-04 \Text nuchumi: pochote (XYA) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec chumi \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2018-01-04 \Text chumi: pochote (TON) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec tuchumi \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2018-01-04 \Text tuchumi: pochote (MIC) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec nutyumi / tnontsika tyomi / tontyumi / tundika tyinumi / tundika tyumi / tundyika tyumi / tuntyumi: \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2018-01-04 \Text nutyumi / tnontsika tyomi / tontyumi / tundika tyinumi / tundika tyumi / tundyika tyumi / tuntyumi: pochota, tipo de árbol que abunda en la costa (CAB) kaxi ñomi: pochota, tipo de árbol que abunda en la costa (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Malvaceae \Genus Pseudobombax \Species Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand \Mixtec tu ita yáté \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text tu ita yáté: clavellina (TON) Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand, MALVACEAE [BOMBACACEAE] \Notes \Family Malvaceae \Genus Pseudobombax \Species Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand \Mixtec yutu ita yata \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text yutu ita yata: itayata (PIN) Pseudobombax ellipticum yakua yutu ita yata: Sale una yacua para amarrar. \Notes \Family Malvaceae \Genus Gossypium \Species Gossypium sp. \Mixtec tun5 ka1chi5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ka1chi5 (YLX) Gossypium sp., MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec tun5 ka1chi5 yu3mi5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ka1chi5 yu3mi5 (YLX) Ceiba sp., MALVACEAE [BOMBACACEAE] \Notes \Family Malvaceae \Genus Gossypium \Species Gossypium hirsutum L. \Mixtec yutu tukati \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 97 \Date 2018-01-12 \Text yutu tukati: palo de algodón (PIN) Gossypium hirsutum L., MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba pentandra (L.) Gaertn. \Mixtec yutu tunuu \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-12 \Text yutu tunuu: pochota (PIN) Ceiba pentandra (L.) Gaertn., MALVACEAE [BOMBACACEAE] La semilla no se ocupa, la fibra se usaba para rellenar la almohada. \Notes \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba pentandra (L.) Gaertn. \Mixtec tunuun \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-12 \Text tunuun: Ceiba pentandra (KAP) \Notes \Family Malvaceae \Genus Tilia \Species Tilia americana var. mexicana (Schltdl.) Hardin \Mixtec tundakua \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text tundakua: calahuate (TON) Tilia mexicana Benth., MALVACEAE [TILIACEAE] El que es muy correoso es el calahuate, la varita, porque la cáscara hasta lo puede uno amarrar con algo. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Malvaceae \Genus Sida \Species Sida spinosa L. \Mixtec ndacua \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text ndakua (ZAU) [ndacua] Sida spinosa L., MALVACEAE. \Notes \Family Malvaceae \Genus Tilia \Species Tilia americana var. mexicana (Schltdl.) Hardin \Mixtec tundakua \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text tundakua (COI) Tilia mexicana Schldl., MALVACEAE [TILIACEAE] La corteza sirve para hacer amarres. El nombre designa a otras plantas con corteza fibrosa útil. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Malvaceae \Genus Chiranthodendron \Species Chiranthodendron pentadactylon Larreat. \Mixtec tundakua (na’nu) / ita ndaa \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text tundakua (na’nu) / ita ndaa: mano de león (COI) Chiranthodendron pentadactylon Larreat., MALVACEAE [STERCULIACEAE] Flor medicinal para el dolor, corteza se usa para amarres. na’nu: large (plural) ndaa: hand \Notes \Family Malvaceae \Genus Triumfetta \Species Triumfetta brevipes S. Watson \Mixtec tundakua (vali) / tundakua landyi \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text tundakua (vali) / tundakua landyi (COI) Triumfetta brevipes S. Watson, MALVACEAE [TILIACEAE] La corteza flexible se usa para amarres. landyi: lamb, because the dried fruits adhere to wool; the designation tundakua landyi was provided by don Trinidad Oliveros, but Celso Flores had not heard it before \Notes \Family Malvaceae \Genus \Species \Mixtec tundakua ñuu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tundakua ñuu (COI) unidentified species in the MALVACEAE La corteza de los tallos se utiliza para amarres. ñuu: the town, because of the ruderal habit of this species \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Malvaceae \Genus Guazuma \Species Guazuma ulmifolia Lam. \Mixtec tundakua \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tundakua (JIC) Guazuma ulmifolia Lam., MALVACEAE [STERCULIACEAE] La corteza sirve para amarres, el ganado come el fruto. \Notes \Family Malvaceae \Genus Pseudobombax \Species Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand \Mixtec tundakua (yatia) \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tundakua (yatia) (JIC) Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand, MALVACEAE [BOMBACACEAE] La fibra de la corteza sirve para amarres, se tuerce para hacer cordel y morrales de red. yata/xiyatya: cabello de elote (CAB) \Notes \Family Malvaceae \Genus Heliocarpus \Species Heliocarpus terebinthinaceus (DC.) Hochr. \Mixtec tu ntacua \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tundakua (MXT) [tu ntacua] Heliocarpus terebinthinaceus (DC.) Hochr., MALVACEAE [TILIACEAE] \Notes \Family Malvaceae \Genus Helicteres \Species Helicteres guazumifolia Kunth \Mixtec tun5 nda3kwa2 ñu’3u2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tun5 nda3kwa2 ñu’3u2 (YLX) Helicteres guazumifolia Kunth, MALVACEAE [STERCULIACEAE] Amith & Castillo relate the epithet ñu’u, „fire,‟ to the traditional use of a stick of this species as a fire drill. \Notes \Family Malvaceae \Genus Sida \Species Sida rhombifolia L. \Mixtec tu ntacua cuachi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text ttundakua kuachi (MXT) [tu ntacua cuachi] Sida rhombifolia L., MALVACEAE kuali / kuatyi / kuetsi: pequeño (CAB) \Notes \Family Malvaceae \Genus Helicteres \Species Helicteres sp. \Mixtec tundiakua yo’o \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tundiakua yo’o (PIN) possibly Helicteres sp., MALVACEAE [STERCULIACEAE] Hay otro [árbol] del que se le saca yacua, pero casi no hay, es un árbol chico, delgado. yakua tundiakua yo’o: Porque ése si lo quieres hacer como mecate que sacan los de Ixtayutla, sale yacua blandita, blandita. yo’o: rope \Family Malvaceae \Genus Heliocarpus \Species Heliocarpus americanus L. \Mixtec tyacua-cati \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tyakua kati (KAP, Jicaltepec) [tyacua-cati] Heliocarpus tomentosus Turcz., MALVACEAE [TILIACEAE] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Malvaceae \Genus Heliocarpus \Species Heliocarpus americanus L. \Mixtec ttundeyi \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text ttundeyi (KAP, Jamiltepec) Heliocarpus tomentosus Turcz., MALVACEAE [TILIACEAE] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Malvaceae \Genus Guazuma \Species Guazuma ulmifolia Lam. \Mixtec tundika sañii \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text tundika sañii (PIN) possibly Guazuma ulmifolia Lam., MALVACEAE [STERCULIACEAE] Es un árbol, la frutita, la semilla que echa así se come; a ése no le sacan yacua. sañii: olote \Notes \Family Malvaceae \Genus Triumfetta \Species Triumfetta bogotensis DC. \Mixtec tundishijó \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-12 \Text tundixijo (KAP) Triumfetta dumetorum Schltdl., MALVACEAE [TILIACEAE] [tundishijó] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec tun5 po5cho2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text tun5 po5cho2 (YLX) Ceiba sp., MALVACEAE [BOMBACACEAE] pocho is derived from Náhuatl po:cho:tl, possibly through Mexican Spanish pochote \Notes \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba sp. \Mixtec tnuchka cha’me \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-12 \Text tnuchka cha’me: probably Ceiba sp. (CGM) (described as a tree with spines on the trunk; the immature fruit is eaten raw) \Notes \Family Malvaceae \Genus Ceiba \Species Ceiba aesculifolia (Kunth) Britten & Baker f. \Mixtec tu-ticachima \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-12 \Text tutikachima (MXT) [tu-ticachima] Ceiba aesculifolia (Kunth) Britt. & Baker, MALVACEAE [BOMBACACEAE] The etymology may involve kachi: „cotton,‟ and perhaps ma’a: „raccoon.‟ \Notes \Family Malvaceae \Genus Trichospermum \Species Trichospermum aff, mexicanum (DC.) Baill. \Mixtec tun5 tu1ni52 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tun5 tu1ni52 (YLX) Trichospermum aff. mexicanum (DC.) Baill., MALVACEAE [TILIACEAE] Amith & Castillo consider tu1ni52 to be unanalyzable. \Notes \Family Malvaceae \Genus Luehea \Species Luehea candida (Moc. & Sessé ex DC.) Mart. \Mixtec tun5 xa1yu5 ndi3ka3chi3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text tun5 xa1yu5 ndi3ka3chi3 (YLX) Luehea candida (DC.) Mart., MALVACEAE [TILIACEAE] xayu: „scrotum‟ ndikachi: „sheep‟ Amith & Castillo explain the etymology by the shape of the fruit. \Notes \Family Malvaceae \Genus Malvaviscus \Species Malvaviscus aff. arboreus \Mixtec tun5 ya’3a5 ke5su2 / tun5 ndu1u5 is1ta5 ya’3a5 ke5su2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ya’3a5 ke5su2 / tun5 ndu1u5 is1ta5 ya’3a5 ke5su2 (YLX) Malvaviscus aff. arboreus Cav., MALVACEAE Provides useful bark fiber. kesu: „cheese,‟ from Spanish queso \Notes \Family Malvaceae \Genus Malva \Species Malva parviflora L. \Mixtec yuku ntsikanchi \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 142 \Date 2018-01-15 \Text yuku ntsikanchi: malva (NGO) Malva parviflora L., MALVACEAE ndikandii / ñankyii / tyikandyii / xandyii: sol (CAB) Se usa para la inflamación: se ponen a hervir las hojas con la raíz en una olla de barro y con medio litro de agua y se toma como caldo. Se comen las hojas cocidas, diario, por cinco días. (NGO) \Notes \Family Malvaceae \Genus Malva \Species Malva pusilla Sm. \Mixtec yuku sikandyii \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 148 \Date 2018-01-15 \Text yuku sikandyii: malva (MIC) probably Malva rotundifolia L., MALVACEAE Está como de lache [i.e., alache, Anoda cristata]... es buena para calor, acá lo conoce uno como remedio pero en México lo comen. ndyikandyii: sol (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Malvaceae \Genus Hibiscus \Species Hibiscus sabdariffa L. \Mixtec yita ka’yi takuii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 154 \Date 2018-01-15 \Text yita ka’yi takuii: „flor pinta líquido‟, jamaica (CAB) probably Hibiscus sabdariffa L., MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus Chiranthodendron \Species Chiranthodendron pentadactylon Larreat. \Mixtec ita ndaa kua’a \Gloss \Lang Relación de San Andrés Chicahuaxtla \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-15 \Text ita ndaa kua’a [?]: …un elevado árbol nombrado en el idioma mixteco itandacua, que en el nuestro significa flor de mano colorada, que produce por fruto una azucena de la que nace una perfecta manilla a modo de las de pavo. (Relación de San Andrés Chicahuaxtla, 1777; Esparza, 1994: 68) (San Andrés Chicahuaxtla is a Trique community in the Putla district, Oaxaca, where Mixtec was spoken as the lingua franca) The description matches Chiranthodendron pentadactylon Larreát., MALVACEAE [STERCULIACEAE] An alternative etymology would involve ndakua; this species is known as tundakua in Coicoyán Mixtec. \Notes \Family Malvaceae \Genus Chiranthodendron \Species Chiranthodendron pentadactylon Larreat. \Mixtec ita nda’a ma’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita nda’a ma’a (MXT) [ita nta maa / hita nta’a máa] Chiranthodendron pentadactylon Larreát., MALVACEAE [STERCULIACEAE] nda’a: mano; ma’an: mapache, comadreja (CAB) \Notes \Family Malvaceae \Genus Pseudobombax \Species Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand \Mixtec tyiyatya \Gloss \Lang CHY \Consult de Ávila, p. 164 \Date 2018-01-15 \Text tyiyatya (CHY) Pseudobombax ellipticum (Kunth) Dugand, MALVACEAE [BOMBACACEAE] La flor itayata; hay dos clases de itayata, una es blanca y una es roja \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yuva kani \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-15 \Text yuva kani: alaches, acá lo preparan con frijol quebrado o con calabaza (CGM) probably Anoda cristata (L.) Schldl., MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus Byttneria \Species Byttneria cf. aculeata Jacq. \Mixtec yuwe kuva \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-15 \Text yuwe kuva: zarza hueca (SOT) [yuwe kuᴃa] Byttneria cf. aculeata Jacq., MALVACEAE [STERCULIACEAE] \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda aff. cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yu3va2 nu15u3 kwi5in2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 172 \Date 2018-01-15 \Text yu3va2 nu15u3 kwi5in2 (YLX) Anoda aff. cristata, MALVACEAE Amith & Castillo attribute the etymology („face + spotted) to the margin of the leaves of this species, “which often has a faintly colored border.” \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yua tayoo \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yua tayoo: alache (NGO) [yuatayoo] Anoda cristata (L.) Schldl., MALVACEAE Sirve para el estómago en el caso de la disentería… Las hojas son comestibles al igual que los tallos tiernos. Se pueden preparar poniendo a hervir las hojas y los tallos y ya cocidos se sacan de la olla y se pasan a otra cazuela... (NGO) \Notes \Family Malvaceae \Genus Malva \Species Malva parviflora L. \Mixtec yiwa taio \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yiwa tayoo: malva (ZAU) [yiwa taio] Malva parviflora L., MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yiwa tíio / yiwa tio \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yiwa tiyoo: alache (ZAU) [yiwa tíio / yiwa tio] Anoda cristata (L.) Schldl., MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yuva tayoo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yuva tayoo: alachi (COI) Anoda cristata (L.) Schldl., MALVACEAE Se come cocido. \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yuwe tyoo \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yuwe tyoo: quelite de violeta (SOT) Anoda cristata (L.) Schldl., MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yua táyóó \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yua táyóó: violeta (SMG) probably Anoda cristata \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda cristata (L.) Schltdl. \Mixtec yuku ita yoo \Gloss \Lang NUX \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yuku ita yoo: violeta (NUX) probably Anoda cristata This form suggests that the etymology of tayoo in other dialects may involve a contraction of ita, „flower,‟ since Anoda has salient purple blossoms. \Notes \Family Malvaceae \Genus Anoda \Species Anoda palmata Fryxell \Mixtec yua tayo’o \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yua tayo’o (MXT) Anoda palmata Fryxell, MALVACEAE \Notes \Family Malvaceae \Genus \Species \Mixtec ndu1ku5chi5 kwi5i25 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 191 \Date 2018-01-16 \Text ndu1ku5chi5 kwi5i25 (YLX) unidentified species in the MALVACEAE kuii: „green‟ \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Malvaceae \Genus Sida \Species Sida sp. \Mixtec i3ta2 ndu1ku5chi5 kwa5an2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 191 \Date 2018-01-16 \Text i3ta2 ndu1ku5chi5 kwa5an2 (YLX) designation for two species of Sida, MALVACEAE kuaan: „yellow‟ \Notes \Family Malvaceae \Genus \Species \Mixtec i3ta2 ndu1ku5chi5 ya3a3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 191 \Date 2018-01-16 \Text i3ta2 ndu1ku5chi5 ya3a3 (YLX) unidentified species in the MALVACEAE yaa: „white‟ \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Malvaceae \Genus \Species \Mixtec ndu3ku2 tu5mi5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 191 \Date 2018-01-16 \Text ndu3ku2 tu5mi5 (YLX) Malachra cf. fasciata Jacq., MALVACEAE tumi: „hairy‟ Amith & Castillo note that the Mixtec entry for this vara aguatosa may be a descriptive designation, rather than a lexicalized term. \Notes \Family Malvaceae \Genus Triumfetta \Species Triumfetta sp. \Mixtec tixivo \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 205 \Date 2018-01-16 \Text tixivo: Triumfetta sp., TILIACEAE (KAP) [tishibo] \Notes \Family Malvaceae (Sterculiaceae) \Genus Guazuma \Species Guazuma ulmifolia Lam \Mixtec tia'ma \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila (2010:91) \Date \Text tia’ma [?]: cuagulote (ZAU) [tiahma] Guazuma ulmifolia Lam., MALVACEAE [STERCULIACEAE] tu- appears to become ti- under certain phonological contexts in this dialect \Notes \Family Maranthaceae \Genus Calathea \Species Calathea sp. \Mixtec (ña’mi) tindoyo \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-11 \Text (ña’mi) tindoyo (JIC) (Calathea sp., MARANTACEAE) Los tubérculos se comen cocidos. \Notes \Family Melastomataceae \Genus Conostegia \Species Conostegia xalapensis (Bonpl.) D. Don ex DC. \Mixtec tun5nde’1e5 i15ni3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 104 \Date 2018-01-12 \Text tun5nde’1e5 i15ni3 (YLX) Conostegia xalapensis (Sw.) D. Don ex DC. / Miconia obconica Gleason & Wurdack, MELASTOMATACEAE i15ni3 refers to the dry habitat of these species \Notes \Family Melastomataceae \Genus Conostegia \Species Conostegia xalapensis (Bonpl.) D. Don ex DC. \Mixtec tun5nde’1e5 tu5mi5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 104 \Date 2018-01-12 \Text tun5nde’1e5 tu5mi5 (YLX) Conostegia xalapensis (Bonpl.) D. Don ex DC, MELASTOMATACEAE tumi: hairy, because of the pubescent leaves \Notes \Family Melastomataceae \Genus Arthrostemma \Species Arthrostemma ciliatum Pav. ex D. Don \Mixtec yu3va2 ndu1xa32 i3ya5 / yu3va2 i3ya5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-15 \Text yu3va2 ndu1xa32 i3ya5 / yu3va2 i3ya5 (YLX) Arthrostemma ciliatum Pavón ex D. Don, MELASTOMATACEAE This and the following terms are cognates of ZAU yita tuxaya and COI ita tixaaya, which designate begonias. \Notes \Family Melastomataceae \Genus Conostegia \Species Conostegia xalapensis (Bonpl.) D. Don ex DC. \Mixtec yuva tixa’ya \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 183 \Date 2018-01-16 \Text yuva tixa’ya (JIC) Heterocentron parviflorum Whiffin, MELASTOMATACEAE Se come cocida con carne para quitarle la “xoquía”. This is a cognate of COI ita tixaaya, which designates a Begonia that children suck on the stems for their sweet and sour flavor; the etymology seems to involve iya, „acidic.‟ \Notes \Family Melastomataceae \Genus Miconia \Species Miconia globulifera Naudin \Mixtec yuva xiyo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo (COI) Miconia globulifera Naudin, MELASTOMATACEAE \Notes \Family Melastomataceae \Genus Tibouchina \Species Tibouchina scabriuscula (Schltdl.) Cogn. \Mixtec yuva xiyo leso \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo leso (COI) Tibouchina scabriuscula (Schldl.) Cogn., MELASTOMATACEAE No use reported. leso: rabbit \Notes \Family Melastomataceae \Genus Leandra \Species Leandra subseriata (Naudin) Cogn. \Mixtec yuva xiyo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo (na’nu) (COI) Leandra subseriata (Naundin) Cogn., MELASTOMATACEAE na’nu: large (plural) Para tapar barbacoa; tinte amarillo para lana. \Notes \Family Melastomataceae \Genus Miconia \Species Miconia militis Wurdack \Mixtec yuva xiyo \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo (na’nu) (COI) Miconia militus Wurdack, MELASTOMATACEAE Para tapar barbacoa; tinte amarillo para lana. \Notes \Family Melastomataceae \Genus Monochaetum \Species Monochaetum calcaratum (DC.) Triana \Mixtec yuva xiyo vali / yuva xiyo (nu’un) tiin \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo vali / yuva xiyo (nu’un) tiin (COI) Monochaetum calcaratum (DC.) Triana, MELASTOMATACEAE Las hojas tiernas se comen cocidas con carne. vali: small (plural) nu’un: tooth tiin: mouse \Notes \Family Melastomataceae \Genus Conostegia \Species Conostegia xalapensis (Bonpl.) D. Don ex DC. \Mixtec yuva xiyo \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo (JIC) Conostegia xalapensis (Bonpl.) D. Don., MELASTOMATACEAE Las hojas se comen cocidas en caldo de carne; el fruto se come crudo. \Notes \Family Melastomataceae \Genus Tibouchina \Species Tibouchina hintonii Gleason ex Todzia \Mixtec yuva xiyo \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo (leko) (JIC) Tibouchina hintonii Gleason ex Todzia, MELASTOMATACEAE Se come cocida con carne. leko: rabbit \Notes \Family Melastomataceae \Genus Tibouchina \Species Tibouchina naudiniana (Decne.) Cogn. \Mixtec yuva xiyo \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo (leko) (JIC) Tibouchina cf. naudiniana (Decne.) Cogn., MELASTOMATACEAE \Notes \Family Melastomataceae \Genus Miconia \Species Miconia schlechtendalii Cogn. \Mixtec yuva xiyo \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo (ndiaa) (JIC) Miconia schlechtendalii Cogn., MELASTOMATACEAE Las hojas se usan para tapar carne cocida en barbacoa bajo tierra. ndiaa: color azul (CAB) \Notes \Family Melastomataceae \Genus Miconia \Species Clidemia hirta (L.) D. Don \Mixtec yuva xiyo tumi \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 184 \Date 2018-01-16 \Text yuva xiyo tumi (JIC) Clidemia hirta (L.) D. Don, MELASTOMATACEAE tumi: „pubescent‟ \Notes \Family Meliaceae \Genus Cedrela \Species Cedrela odorata L. \Mixtec tutayu kua’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-12 \Text tutayu kua’a: cedro rojo (PIN) possibly Cedrela odorata L., MELIACEAE \Notes \Family Meliaceae \Genus Cedrela \Species Cedrela oaxacensis C.DC. & Rose \Mixtec tu-tza’an \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 124 \Date 2018-01-12 \Text tutsa’an (MXT) [tu-tza’an] Cedrela oaxacensis C. DC. & Rose ex Rose, MELIACEAE jia’an / tsa’an / xa’an: huele (CAB) \Notes \Family Moraceae \Genus Morus \Species Morus sp. \Mixtec tusinén / tusinéin \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2018-01-12 \Text tusinén / tusinéin: morera (MIC) probably Morus sp. Como gusanito [el fruto]. \Notes \Family Moraceae \Genus Morus \Species Morus celtidifolia Kunth \Mixtec tu nai \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2018-01-12 \Text tunai (MXT) [tu nai] Morus celtidifolia Kunth, MORACEAE \Notes \Family Moraceae \Genus Morus \Species Morus sp. \Mixtec nunéñú \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2018-01-12 \Text nunéñú: moral (SMG) [neñu: mora] Probably Morus sp., MORACEAE \Notes \Family Moraceae \Genus Brosimum \Species Brosimum alicastrum Sw. \Mixtec tunumi tá’an \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2018-01-12 \Text tunumi tá’an: samaritán (PIN) probably Brosimum alicastrum Sw., MORACEAE Dicen que se come la semilla, dicen que lo hierven y lo comen, y si no lo echan como tortilla. tá’an: juntos, crecen muy cerca uno del otro numi: etymology not evident to don Pedro López López \Notes \Family Moraceae \Genus Brosimum \Species Brosimum alicastrum Sw. \Mixtec tunumi-taján \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 100 \Date 2018-01-12 \Text tunumi tajan (KAP): Brosimum alicastrum Swarts, MORACEAE [tunumi-taján] \Notes \Family Moraceae \Genus Brosimum \Species Brosimum sp. \Mixtec tun5nda15ku3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text tun5nda15ku3 (YLX) Brosimum sp., MORACEAE Amith & Castillo do not consider nda15ku3 to be analyzable. \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tnutsiun \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text tnutsiun: amate (CGM) Ficus sp., MORACEAE tnutsiun kuixi / tnutsiun overo: amate blanco (CGM) \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus cotinifolia Kunth \Mixtec tunihu tuu / tunihu nahno \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tuni’un tuun / tuni’un na’no: amate de zorro / amate grande (ZAU) [tunihu tuu / tunihu nahno] Ficus cotinifolia Kunth, MORACEAE \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec nuñu’u: \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text nuñu’u: amate (XYA) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tuñuu \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tuñuu: amate (MIC) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tuñú’ún \Gloss \Lang CTZ \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tuñú’ún: amate (CTZ) probably Ficus sp. Algunas personas comen los frutos de este árbol. \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tu1ñu’5u2 xa’1a1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tu1ñu’5u2 xa’1a1 (YLX) Ficus sp., MORACEAE xa’1a1 „azul‟ o „color gris‟ tu1ñu’5u2 ya3a3 (YLX) Ficus sp. ya3a3 „blanco‟ tu1ñu’5u2 kwa’5a1: liro (YLX) Ficus sp. kwa’5a1 „rojo‟ tu1ñu’5u2 tu15un3 (YLX) Ficus sp. tu15un3 „prieto‟ tu1ñu’5u2 nu1ni5: mezquite (YLX) Ficus sp. nu1ni5 „maíz‟ Amith & Castillo note that this taxon bears the only Ficus fruit that is eaten in Yoloxóchitl. \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus cotinifolia Kunth \Mixtec tu ñu’u \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tuñu’u (MXT) [tu ñu’u] Ficus cotinifolia Kunth, MORACEAE \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tuñu’u kua’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tuñu’u kua’a: higo (PIN) Ficus sp., MORACEAE kua’a: colorado \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tuñu’u kuichi \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tuñu’u kuichi: higo pero del blanco (PIN) probably Ficus sp., MORACEAE \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tunuhu-cuaha \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text tunu’u kua’a: Ficus sp., MORACEAE (KAP) [tunuhu-cuaha] \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec nuñu’un / toñu’un / tun ñu’un \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 112 \Date 2018-01-12 \Text nuñu’un / toñu’un / tun ñu’un: amate (CAB) tnoño’on kua’a: amate (CAB) tuñu’un nuñi: amate (CAB) tuñu’un so’o: amate (CAB) tuntiña’un: amate (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec turachoco \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text turachoko (KAP): Ficus sp., MORACEAE [turachoco] \Notes \Family Moraceae \Genus Ficus \Species Ficus sp. \Mixtec tnuyutnu ye’e yuu \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 134 \Date 2018-01-12 \Text tnuyutnu ye’e yuu: „árbol pie de piedra‟, árbol de higo de monte (CAB) probably Ficus sp., MORACEAE \Notes \Family Musaceae \Genus Musa \Species Musa spp. \Mixtec ña’mi nika \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 193 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi nika: camote de platanar (SOT) the roots of Musa spp., MUSACEAE, a famine food \Notes \Family Myrsinaceae \Genus \Species \Mixtec tutiutia \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2018-01-12 \Text tutiutia (COI) unidentified species, perhaps in the MYRSINACEAE Hojas y tallos tiernos se comen crudos. tiutia: atole, maize gruel \Notes \Family Myrtaceae \Genus Psidium \Species Psidium spp. \Mixtec ti1kwa1a4 \Gloss \Lang \Consult \Date 2015 \Text \Notes En mis notas tengo solamente que hay tres tipos de ti1kwa1a4: (1) ti1kwa1a4 kwa4yu2 que tiene las hojas rasposa. Su fruto es comestible, parecido al guayaba. (2) ti1kwa1a4 i14ni3 es pubescente, (3) ti1kwa1a4 nu14ni4 que es más pequeño. Nota que nu14ni4 es la Plumeria rubra. \Family Myrtaceae \Genus Psidium \Species Psidium salutare (Kunth) O.Berg \Mixtec tukava \Gloss \Lang SEL \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-12 \Text tukava: Psidium oerstedianum O. Berg, MYRTACEAE (SEL) [tucava] \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Myrtaceae \Genus Psidium \Species Psidium guajava L. \Mixtec tu ticuantiki \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text tutikuaa ndiki (MXT) [tu ticuantiki] Psidium guajava L., MYRTACEAE \Notes \Family Myrtaceae \Genus Psidium \Species Psidium guajava L. \Mixtec yutu tikuayu \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text yutu tikuayu: guayabo (PIN) Psidium guajava L., MYRTACEAE yuu: piedra ¿Qué no ves que cuando está tierno [el fruto] está duro, pué[s]?” \Notes \Family Myrtaceae \Genus Psidium \Species Psidium sp. \Mixtec yutu tikuayu lekue \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text yutu tikuayu lekue: guayaba de conejo (PIN) probably Psidium sp. Synonym: yutu tikua yukunexu lekue: aguado Porque cuando nadie la corta y madura se pone aguado, aguado, lekue. \Notes \Family Myrtaceae \Genus Psidium \Species Psidium sp. \Mixtec tikuayu nuni \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text tikuayu nuni: guayabillo (PIN) probably Psidium sp. Mata más pequeña, porque echa la guayabita como granos de maíz. Las tres son medicinales, para golpes, para caldear con hoja del cáncer y cuachalalá. \Notes \Family Nyctaginaceae \Genus Salpianthus \Species Salpianthus arenarius Bonpl. \Mixtec yuku xnuu \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 151 \Date 2018-01-15 \Text yuku xnuu (JIC) Salpianthus arenarius Kunth, NYCTAGINACEAE Medicinal para “hinchazón” de los niños. xnu’un: paludismo (CAB) \Notes \Family Nyctaginaceae \Genus Salpianthus \Species Salpianthus purpurascens (Cav. ex Lag.) Hook. & Arn. \Mixtec yiwa kini \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-15 \Text yiwa kini: quelite de marrano (ZAU) [yiwa quini] Salpianthus purpurascens (Cav. ex Lag.) Hook. & Arn., NYCTAGINACEAE \Notes \Family Oleaceae \Genus Fraxinus \Species Fraxinus sp. \Mixtec nuñúchi \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nuñúchi: fresno (SMG) probably Fraxinus sp., OLEACEAE \Notes \Family Oleaceae \Genus Fraxinus \Species Fraxinus sp. \Mixtec nuyuchi \Gloss \Lang YSN \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nuyuchi: fresno (YSN) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Oleaceae \Genus Fraxinus \Species Fraxinus sp. \Mixtec tnúñúchi \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text tnúñúchi: fresno (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Oleaceae \Genus Fraxinus \Species Fraxinus sp. \Mixtec nuñutyi / nuyutyi / tonyutyi / tnunutyi / tnuyutyi / tunñutyi / tunyutyi: \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nuñutyi / nuyutyi / tonyutyi / tnunutyi / tnuyutyi / tunñutyi / tunyutyi: fresno (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Oleaceae \Genus Fraxinus \Species Fraxinus uhdei (Wenz.) Lingelsh. \Mixtec tu yuchi / tu yuchii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 131 \Date 2018-01-12 \Text tuyuchi (MXT) [tu yuchi / tu yuchii] Fraxinus uhdei (Wenzig) Lingelsh., OLEACEAE \Notes \Family Onagraceae \Genus Oenothera \Species Oenothera sp. \Mixtec yúkú ñúû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yúkú ñúû: un tipo de hierba medicinal, nombre científico: Oenothera (DUX) \Notes \Family Onagraceae \Genus Oenothera \Species Oenothera rosea L'Hér. ex Aiton \Mixtec yuku tiliyi \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 148 \Date 2018-01-15 \Text yuku tiliyi: flor de sapo (TXA) Oenothera rosea L‟Hér. ex Aiton, ONAGRACEAE Hay dos clases de Flor de Sapo, blanca y rosa; las dos sirven para el mismo uso. tiliyaa: lagartija (CAB)] \Notes \Family Onagraceae \Genus Lopezia \Species Lopezia racemosa Cav. \Mixtec yuku xinde’e \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yuku xinde’e (COI) Lopezia racemosa Cav., ONAGRACEAE \Notes \Family Onagraceae \Genus Fuchsia \Species Fuchsia arborescens Sims \Mixtec ita ndiutia \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndiutia (COI) Fuchsia arborescens Sims, ONAGRACEAE Ornamental para altares. \Notes \Family Onagraceae \Genus Fuchsia \Species Fuchsia encliandra (Zucc.) Steud \Mixtec ita siki \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita siki (COI) Fuchsia encliandra Steud. subsp. encliandra, ONAGRACEAE Nombre para diversas flores “como arete”. siki: collar / juguete (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Onagraceae \Genus Moussonia \Species Moussonia deppeana (Schltdl. & Cham.) Klotzsch ex Hanst. \Mixtec ita siki \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita siki (COI) Kohleria deppeana (Schldl. & Cham.) Fritsch, GESNERIACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Onagraceae \Genus Lopezia \Species Lopezia sp. \Mixtec yuwe ne’ya \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 172 \Date 2018-01-15 \Text yuwe ne’ya: granadita (SOT) Lopezia sp., ONAGRACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Epidendrum \Species Epidendrum sp. \Mixtec tundiaká \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 105 \Date 2018-01-12 \Text tundiaká (COI) Epidendrum sp., ORCHIDACEAE This may have be a casual descriptive reference, rather than a lexicalized form, for a relatively tall, cane-like epiphyte. \Notes \Family Orchidaceae \Genus Laelia \Species Laelia sp. \Mixtec ita ndeka \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndeka: monjas (CGM) Laelia sp., ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Laelia \Species Laelia sp. \Mixtec ita sindiaka \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita sindiaka: monjas (MIC) probably Laelia sp. \Notes \Family Orchidaceae \Genus Artorima \Species Artorima erubescens (Lindl.) Dressler & G.E.Pollard \Mixtec ita ndiaka \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndiaka (COI) Artorima erubescens (Lindl.) Dressler & Pollard, ORCHIDACEAE Ornamental para altares, especie preferida. ita ndiaka is the generic name for various orchids in Coicoyán and Jicayán de Tovar \Notes \Family Orchidaceae \Genus Prosthechea \Species Prosthechea ghiesbreghtiana (A.Rich. & Galeotti) W.E.Higgins \Mixtec ita ndiaka \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndiaka (COI) Encyclia ghiesbreghtiana (A. Rich. & Gal.) Dressler, ORCHIDACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Orchidaceae \Genus Prosthechea \Species Prosthechea citrina (La Llave & Lex.) W.E. Higgins \Mixtec ita ndiaka kuaan \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndiaka kuaan (COI) Prosthechea citrina (La Llave & Lex.) W.E. Higgins / Prosthechea karwinskii sp. nov., ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Govenia \Species Govenia sp. \Mixtec ita ndiaka ñu’un \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndiaka ñu’un (COI) Govenia sp., ORCHIDACEAE Las flores se llevan a los altares. The epithet ñu’un, „earth,‟ specifies that this is a terrestrial orchid. \Notes \Family Orchidaceae \Genus Barkeria \Species Barkeria sp. \Mixtec ita ndiaka \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndiaka (JIC) Barkeria sp.; Encyclia sp.; etc., ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Prosthechea \Species Prosthechea aff. citrina (La Llave & Lex.) W.E. Higgins \Mixtec ita nchaca cuan \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndyaka kuaan (MXT) [ita nchaca cuan] Prostechea aff. citrina (La Llave & Lex.) W.E. Higgins [synonym: Encyclia aff. citrina (La Llave & Lex.) Dressler], ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Laelia \Species Laelia furfuracea Lindl. \Mixtec ita nchaca cua’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndyaka kua’a (MXT) [ita nchaca cua’a] Laelia furfuracea Lindl., ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Prosthechea \Species Prosthechea calamaria (Lindl.) W.E.Higgins \Mixtec ita nchaca lacucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndyaka lakuku (MXT) [ita nchaca lacucu] Pollardia tripunctata (Lindl.) Withner & Harding [synonym: Encyclia tripunctata (Lindl.) Dressler], ORCHIDACEAE lakuku: tortolita (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Orchidaceae \Genus Oncidium \Species Oncidium graminifolium (Lindl.) Lindl. \Mixtec hita nchaca tiin \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndyaka tiin (MXT) [hita nchaca tiin] Oncidium graminifolium (Lindl.) Lindl., ORCHIDACEAE tiin: uña / sudor / ratón / pepita (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Orchidaceae \Genus Oncidium \Species Oncidium graminifolium (Lindl.) Lindl. \Mixtec hita nchaca tiin \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndékâ: un tipo de orquídea color de rosa, florece en noviembre y diciembre (DUX) probably Laelia furfuracea Lindl., ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Laelia \Species Laelia furfuracea Lindl. \Mixtec ita ndékâ \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndékâ: un tipo de orquídea color de rosa, florece en noviembre y diciembre (DUX) probably Laelia furfuracea Lindl., ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Prosthechea \Species Prosthechea citrina (La Llave & Lex.) W.E. Higgins \Mixtec ita ndéká kuáan \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 158 \Date 2018-01-15 \Text ita ndéká kuáan: un tipo de orquídea amarilla, florece en febrero y marzo (DUX) probably Prosthechea citrina / Prosthechea karwinskii, ORCHIDACEAE \Notes \Family Orchidaceae \Genus Artorima \Species Artorima erubescens (Lindl.) Dressler & G.E.Pollard \Mixtec ita ndéuî / ita ndéyû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndéuî / ita ndéyû: un tipo de orquídea rosa, florece en noviembre, diciembre y enero (DUX) probably Artorima erubescens (Lindl.) Dressler & G. Pollard, ORCHIDACEAE andeve / andiwi / andiwi / ndivi: cielo (CAB) \Notes \Family Orchidaceae \Genus Epidendrum \Species Epidendrum anisatum Lex. \Mixtec ita ndika \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndika: platanitos (COI) Epidendrum gladiatum Lindley, ORCHIDACEAE Los niños comen las semillas inmaduras como golosina. ndika: banana \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Orchidaceae \Genus Epidendrum \Species Epidendrum oaxacanum Rolfe \Mixtec ita ndika / ita ndiaka \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndika / ita ndiaka (COI) Epidendrum oaxacanum Rolfe ex Ames, ORCHIDACEAE Los niños comen las semillas inmaduras como golosina. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Orchidaceae \Genus Epidendrum \Species Epidendrum oaxacanum Rolfe \Mixtec ita ndika / ita ndiaka \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndika / ita ndiaka (COI) Epidendrum oaxacanum Rolfe ex Ames, ORCHIDACEAE Los niños comen las semillas inmaduras como golosina. \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Orchidaceae \Genus Epidendrum \Species Epidendrum sp. \Mixtec ita ndika / ita ndiaka \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndika / ita ndiaka (COI) Epidendrum sp., ORCHIDACEAE Los niños comen las semillas inmaduras como golosina. \Notes \Family Orchidaceae \Genus Artorima \Species Artorima erubescens (Lindl.) Dressler & G.E.Pollard \Mixtec hita sama cuain \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 162 \Date 2018-01-15 \Text ita sama kuain [?] (MXT) [hita sama cuain] Artorima erubescens (Lindl.) Dressler & G.E. Pollard, ORCHIDACEAE) [sa’ma: ropa, tela / joya, tesoro; kuai: escalera / caballo (CAB) \Notes \Family Orchidaceae \Genus \Species \Mixtec ita viko \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-15 \Text ita viko (Santiago Ixtayutla, Jamiltepec District, Oaxaca) unidentified species in the ORCHIDACEAE (de Ávila, 1983) viko: festivity / cloud \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Orobanchaceae \Genus Castilleja \Species Castilleja spp. \Mixtec ita ñu’un \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 161 \Date 2018-01-15 \Text ita ñu’un (COI) Castilleja arvensis Schldl. & Cham., Castilleja tenuiflora Benth., Castilleja spp., OROBANCHACEAE ñu’un: fire \Notes \Family Orobanchaceae \Genus Conopholis \Species Conopholis alpina Liebm. \Mixtec ita tkákâ \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-15 \Text ita tkákâ: cacalote, Conophilus [sic] alpina, literalmente „flor de cuervo‟ (DUX) probably Conopholis alpina Liebm., OROBANCHACEAE \Notes \Family Orobanchaceae \Genus Conopholis \Species Conopholis alpina Liebm. \Mixtec ndixi tikaka \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 210 \Date 2018-01-16 \Text ndixi tikaka: mazorca de cacalote (COI) Conopholis alpina Liebm., OROBANCHACEAE ndixi: elote, tender ear of maize tikaka: crow \Notes \Family Orobanchaceae \Genus Conopholis \Species Conopholis alpina Liebm. \Mixtec ni’i yucu / nii yucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 210 \Date 2018-01-16 \Text nii yuku (MXT) [ni’i yucu / nii yucu] Conopholis alpina Liebm., OROBANCHACEAE The etymology appears to involve nii: mazorca, and yuku: monte, cerro (CAB). \Notes \Family Oxalidaceae \Genus Oxalis \Species Oxalis sp. \Mixtec ita nduxa \Gloss \Lang CHA \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2018-01-15 \Text ita nduxa: flor de trébol (CHA) probably Oxalis sp., OXALIDACEAE \Notes \Family Oxalidaceae \Genus Oxalis \Species Oxalis decaphylla Kunth \Mixtec yuwe nušiya \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 176 \Date 2018-01-15 \Text yuwe nuxiya / nuxiya: xocoyule (SOT) [yuwe nušiya] Oxalis decaphylla Kunth, OXALIDACEAE The etymology appears to be n(d)uxa + iya. \Notes \Family Oxalidaceae \Genus Oxalis \Species Oxalis sp. \Mixtec nduxa \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text nduxa: cuyule (ZAU) [dushaa] Oxalis sp., OXALIDACEAE \Notes \Family Oxalidaceae \Genus Oxalis \Species Oxalis sp. \Mixtec nduxa (vali) \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text nduxa (vali) (COI) Oxalis sp., OXALIDACEAE Las hojas se comen cocidas con hoja de frijol. \Notes \Family Oxalidaceae \Genus Oxalis \Species Oxalis sp. \Mixtec nduxa \Gloss \Lang CTZ \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text nduxa: xocoyul, cierta variedad de planta sabor agrio (CTZ) probably Oxalis sp. Yasinní yavi, kivi chi’yoña ta táanna nduxa xi’inña: Es muy sabroso el maguey cuando lo cuecen y le ponen el xocoyul (CTZ) \Notes \Family Oxalidaceae \Genus Oxalis \Species Oxalis sp. \Mixtec nduxa \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 203 \Date 2018-01-16 \Text nduxa: coyul; es de naturaleza fría y ácida; sirve para la disentería (TIL) Oxalis nelsonii (Small) Knuth, OXALIDACEAE \Notes \Family Papaveraceae \Genus Argemone \Species Argemone mexicana L. \Mixtec iñu cuan \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 187 \Date 2018-01-16 \Text iñu kuaan (MXT) [iñu cuan] Argemone mexicana L., PAPAVERACEAE \Notes \Family Papaveraceae \Genus Argemone \Species Argemone sp. \Mixtec iñu lehʷu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 187 \Date 2018-01-16 \Text iñu lewu: chicalote; es de naturaleza fría y amarga; sirve para cataratas, mal aire (TIL) [iñu lehʷu] Argemone sp., PAPAVERACEAE leu kuku / liuku / luku: tortolita \Notes \Family Passifloraceae \Genus Passiflora \Species Passiflora sp. \Mixtec yuku tioo yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 149 \Date 2018-01-15 \Text yuku tioo yuku (COI) Passiflora sp., PASSIFLORACEAE El fruto se come ocasionalmente, aunque es agrio. \Notes \Family Pentaphylaceae \Genus Ternstroemia \Species Ternstroemia lineata DC. \Mixtec (ita) tuxitin \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 128 \Date 2018-01-12 \Text (ita) tuxitin: flor de tilia (COI) Ternstroemia lineata DC. subsp. lineata, PENTAPHYLACACEAE [THEACEAE]) La flor es medicinal, ingrediente de una infusión para “bilis”. xitin: nose \Notes \Family Phrymaceae \Genus Hemichaena \Species Hemichaena fruticosa Benth. \Mixtec yuku nu yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p.138 \Date 2018-01-12 \Text yuku nu yuku (COI) Hemichaena fruticosa Benth., PHRYMACEAE [SCROPHULARIACEAE] \Notes \Family Phrymaceae \Genus Leucocarpus \Species Leucocarpus sp. \Mixtec yuku nu yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p.138 \Date 2018-01-12 \Text yuku nu yuku (COI) Leucocarpus sp., PHRYMACEAE [SCROPHULARIACEAE] \Notes \Family Phyllanthaceae \Genus Phyllanthus \Species Phyllanthus acidus (L.) Skeels \Mixtec tunditi / tuntiti ku’u \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-12 \Text tunditi / tuntiti ku’u: cuatololote (CAB) cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) tiku’u: cuatololote (CAB) \Notes \Family Phyllanthaceae \Genus Phyllanthus \Species Phyllanthus acidus (L.) Skeels \Mixtec tu ohon \Gloss \Lang CHY \Consult de Ávila, p. 113 \Date 2018-01-12 \Text ttuo’on: tololote (CHY) [tu ohon] Se hacen las sillas de madera de tololote. cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Phyllanthaceae \Genus Phyllanthus \Species Phyllanthus acidus (L.) Skeels \Mixtec tunsañii \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text tunsañii: cuatololote (CAB) cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Phyllanthaceae \Genus Phyllanthus \Species Phyllanthus acidus (L.) Skeels \Mixtec tnotsiki \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 119 \Date 2018-01-12 \Text tnotsiki: cuatololote (CAB) cuatelolote: Phyllanthus acidus (L.) Skeels, PHYLLANTHACEAE; cuautololote, tololote: Andira inermis (Wright) DC., LEGUMINOSAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Phytolaccacea \Genus Petiveria \Species Petiveria alliacea L. \Mixtec yuku titeya \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 150 \Date 2018-01-15 \Text yuku titeya: hierba de la cucaracha (TXA) Petiveria alliacea L., PHYTOLACCACEA Esta planta sirve para las sarnas y hongos de los pies: se muelen las hojas y se aplica levemente a la parte afectada… Va'a xeen yuku yo'o ña ka'ni tite'ya: Las hojas crudas de esta planta se muelen con el nixtamal y se obtiene una masita verde, ésta se pone en las rendijas de las casas y acaba con las cucarachas. tite’ya: cucaracha (CAB) The description of the plant in TXA only refers to localities in the municipality of Mixtepec. \Notes \Family Phytolaccaceae \Genus Phytolacca \Species Phytolacca icosandra L. \Mixtec yiwa chîna / yiwa chi’ná \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yiwa chi’na: amole / lava ropa (ZAU) [yiwa chîna / yiwa chi’ná] Phytolacca icosandra L. / Phytolacca octandra L., PHYTOLACCACEAE \Notes \Family Phytolaccaceae \Genus Phytolacca \Species Phytolacca spp. \Mixtec tixi’na \Gloss \Lang CTZ \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text tixi’na: planta de fuchina silvestre (CTZ) Fuchina, the synthetic dye fuchsine, resembles the deep purple juice of the ripe fruit of Phytolacca spp. \Notes \Family Phytolaccaceae \Genus Phytolacca \Species Phytolacca octandra L. \Mixtec yuva tichina \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yuva tichina (COI) Phytolacca octandra L., PHYTOLACCACEAE Las hojas tiernas se comen cocidas. \Notes \Family Phytolaccaceae \Genus Phytolacca \Species Phytolacca icosandra L. \Mixtec yúa titzina \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yua titsina (MXT) [yúa titzina] Phytolacca icosandra L., PHYTOLACCACEAE \Notes \Family Phytolaccaceae \Genus Phytolacca \Species Phytolacca icosandra L. \Mixtec yuwe ᴃiko \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 183 \Date 2018-01-16 \Text yuwe viko: jabonera (SOT) [yuwe ᴃiko] Phytolacca icosandra L., PHYTOLACCACEAE viko / wiko: nube / fiesta / estación o el tiempo del año (CAB) \Notes \Family Pinaceae \Genus Abies \Species Abies sp. \Mixtec yutnudzáñu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 92 \Date 2018-01-12 \Text yutnu dañu: pino q´ llaman abeto / abeto arbol (TAM) [yutnudzáñu] Dañu appears to be a primary lexeme that is the proper name for firs. \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec tuisi \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text tuisi: ocote o pino (TON) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec yutu iti \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text yutu iti: pino (PIN) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec tuyiti \Gloss \Lang JAM \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text tuyiti: pine tree (JAM) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec yutnu ite / yutnu yusa \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text yutnu ite / yutnu yusa: pino (TAM) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec nuyiti / tuniti / tun yiti \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text nuyiti / tuniti / tun yiti: pino, ocote (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec yutnu satnu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-12 \Text yutnu satnu: pino otro (TAM) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus spp. \Mixtec \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-12 \Text tuxa: ocote (ZAU) [tuusha] Pinus ayacahuite Ehrenb. ex Schldl. / Pinus lawsoni Roezl. ex Gordon / Pinus michoacana Martínez var. cornuta Martínez / Pinus michoacana Martínez forma tumida Martínez / Pinus montezumae Lamb. / Pinus montezumae Lamb. forma macrocarpa Martínez / Pinus oocarpa Schiede ex Schldl. var. ochoterenae Martínez / Pinus pringlei Shaw / Pinus pseudostrobus Lindl. / Pinus oaxacana Mirov [synonym: Pinus pseudostrobus var. oaxacana Martínez] / Pinus teocote Schldl. & Cham., PINACEAE \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus spp. \Mixtec tuxa \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-12 \Text tuxa (COI) Pinus spp., PINACEAE -xa appears to relate etymologically to xuxa, „resin,‟ „copal‟ \Notes \Family Pinaceae \Genus Abies \Species Abies sp. \Mixtec tuxa xa’un \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-12 \Text tuxa xa’un (COI) Abies sp., PINACEAE xa’un: fifteen; this may have come about through folk etymological reanalysis based on a cognate of yutnu dañu: pino q´ llaman abeto / abeto arbol (TAM), where dañu appears to be a primary lexeme that was the proper name for firs. \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus spp. \Mixtec tuyutsa \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-12 \Text tuyutsa: pinos (MXT) [tu yutza] Pinus spp., PINACEAE \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus lawsonii Roezl ex Gordon \Mixtec tu yutza kishi / tu yutza kishii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-12 \Text tuyutsa kixi (MXT) [tu yutza kishi / tu yutza kishii] Pinus lawsonii Roezl. ex Gordon kidi / kisi / kixi: olla / calentura, reacción del cuerpo por frío o alta temperatura; kixin: pegajoso / se entume (CAB) \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus pringlei Shaw \Mixtec tu-yutza cua’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-12 \Text tuyutsa kua’a (MXT) [tu-yutza cua’a] Pinus pringlei Shaw \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus pseudostrobus var. apulcensis (Lindl.) Shaw \Mixtec tu yutza cuitzi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 126 \Date 2018-01-12 \Text tuyutsa kuitsi (MXT) [tu yutza cuitzi] Pinus oaxacana Mirov kuisi / kuiti / kuitsi: bajo, chaparro / corto (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec tuyuxá \Gloss \Lang OCO \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text tuyuxá: pine tree (OCO) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec nuyúxá / chinu / nuyúxá chinu \Gloss \Lang CHA \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text nuyúxá / chinu / nuyúxá chinu: pitchpine, torchpine, ocote (CHA; Macaulay, 1996) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec nuyújá / nuyúxá \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text nuyújá / nuyúxá: ocotal (SMG) yuxa ñú’ún: ocotillo (SMG) yuja / yuxa: hojarasca de ocotal, follaje (SMG) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec nuyushyá \Gloss \Lang YSN \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text nuyuxiá: pine tree (YSN) [nuyushyá] yuxia: hojas de ocotal (YSN) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec tnúyúxâ \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text tnúyúxâ: ocote (DUX) Kee xaku duxa ñii tnuyuxa. Xini ñu’u duxatnu xa tenee ndeero nuu ntnukue’e ñiiro. Poco copal sale del ocote. Se usa su resina para pegar la piel donde hay una herida. (DUX) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec tnú žuža \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text tnúyuya: ocote; es de naturaleza caliente, sirve para el mal aire (TIL) [tnú žuža] Pinus sp., PINACEAE tnúyuya may be an error of transcription for tnúyuxa \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec chu’xe \Gloss \Lang OSP \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text chu’xe: pine (OSP) “…plant names with initial t or ch, from fused utun „tree‟…” (Small, 1990, p.405) \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec tu yusa \Gloss \Lang CHY \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text tuyusa: el palo de ocote (CHY) [tu yusa] \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec yutnu yusa / yutnu ite \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text yutnu yusa / yutnu ite: pino (TAM) \Notes \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus sp. \Mixtec nudusa / nuyuja / nuyuje / tnuje / tnuyuja / tnuyutya / tnuyuxa / tonyusa / tunyuja / tunyujia / tunyusa / tunyutsa \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text nudusa / nuyuja / nuyuje / tnuje / tnuyuja / tnuyutya / tnuyuxa / tonyusa / tunyuja / tunyujia / tunyusa / tunyutsa: pino, ocote (CAB) yuja / yuje: „hojarasca de ocotal‟, cercina (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Pinaceae \Genus Pinus \Species Pinus leiophylla Schiede ex Schltdl. & Cham. \Mixtec tu shatu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text tuxatu (MXT) [tu shatu] Pinus leiophylla Schldl. & Cham., PINACEAE This appears to involve an etymology different from Mixtepec tuyutsa, „pine.‟ \Notes \Family Piperaceae \Genus Peperomia \Species Peperomia sp. \Mixtec ndua dítu (note: final u is underlined) \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila (2010:169) \Date 2017-06-08 \Text ndua dítu: un tipo de berro comestible, la gente de la región lo llama „berro de montón‟… crece encima de las ramas de todos los árboles grandes y sobre rocas en Diuxi. Las hojitas de estos berros son redondas, pequeñas, ligeramente rojas y comestibles. Se pone sal y chile en las tortillas, y se comen con estos berros crudos. Saben a rábanos. (DUX) The description matches Peperomia sp., PIPERACEAE. ndua ditu kuéñû: un tipo de berro comestible, literalmente "berro de ardillas" (DUX) \Notes \Family Piperaceae \Genus Peperomia \Species Peperomia sp. \Mixtec yuwe kwii \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila (2010:171) \Date \Text yuwe kuii: quelite verde (SOT) [yuwe kwii] Peperomia sp., PIPERACEAE \Notes \Family Piperaceae \Genus Peperomia \Species Peperomia sp. \Mixtec yuwe ndaxi \Gloss quelite zopilote / quelite de cañita (SOT) \Lang SOT \Consult de Ávila (2010:171) \Date 2017-06-08 \Text yuwe ndaxi: quelite de zopilote / quelite de cañita (SOT) [yuwe ndaši] Peperomia sp., PIPERACEAE) ndaxi: se va a mojar / se va a desatar, se va a desamarrar; ndaxin: sonoro, claro (CAB) \Notes \Family Piperaceae \Genus Piper \Species Piper auritum Kunth \Mixtec yuwe noo \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2018-01-15 \Text yuwe noo: hierba santa (SOT) Piper auritum Kunth [synonym: Piper sanctum (Miq.) Schldl.], PIPERACEAE \Notes \Family Piperaceae \Genus Piper \Species Piper auritum Kunth \Mixtec žuku nduˀa ndoo \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2018-01-15 \Text yuku ndua ndoo: la hierba santa (TIL) [žuku nduˀa ndoo] Piper auritum Kunth, PIPERACEAE Es de naturaleza fría; sirve para las heridas \Notes \Family Piperaceae \Genus Piper \Species Piper auritum Kunth \Mixtec yúa ndoo \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2018-01-15 \Text yúa ndoo: yerbasanta (PIN) Piper auritum Kunth, PIPERACEAE “Para el caldo de pollo, caldo de vaca, pancita de vaca, patita de vaca.” yúa ndoo va’a: “es del bueno” (PIN) yua ndoo ku’u: “que es del monte” (PIN) Piper sp., PIPERACEAE \Notes \Family Piperaceae \Genus Piper \Species Piper auritum Kunth \Mixtec yubandoo \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 173 \Date 2018-01-15 \Text yuva ndoo (KAP) [yubandoo] Piper auritum Kunth, PIPERACEAE \Notes \Family Piperaceae \Genus Peperomia \Species Peperomia sp. \Mixtec yuva tia’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yuva tia’a: culantrillo (COI) Peperomia sp., PIPERACEAE Se come crudo, especie preferida. tia’a: edible chinch bug, considered a delicacy \Notes \Family Piperaceae \Genus Peperomia \Species Peperomia aff. obtusifolia (L.) A.Dietr. \Mixtec yuwe tyiki \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yuwe tyiki [?]; alternatively, yuwe tyikin [?]: quelite de vela / quelite de hoja gruesa / quelite de semilla (SOT) [yuwe tyiki] Peperomia aff. obtusifolia (L.) Dietr., PIPERACEAE tyikí / tyinki / tyiki: tuna; ndikin / tiyikin / tyikin / xikin: semillas de calabaza, támala, sandía, chilacayote, melón, pepitas (CAB) \Notes \Family Piperaceae \Genus Peperomia \Species Peperomia quadrifolia (L.) Kunth \Mixtec yuwe tiniyi \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 182 \Date 2018-01-16 \Text yuwe tiniyi: quelite de ardilla (SOT) Peperomia quadrifolia (L.) Kunth, PIPERACEAE ndiyi: difunto / se va a encoger / se va a tullir / se va a quemar (CAB) \Notes \Family Plantaginaceae \Genus Penstemon \Species Penstemon sp. \Mixtec tnútavé’yu / ita nchíkirió’o \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 115 \Date 2018-01-12 \Text tnútavé’yu / ita nchíkirió’o: dedalera (DUX) probably Penstemon sp., PLANTAGINACEAE [SCROPHULARIACEAE] \Notes \Family Plantaginaceae \Genus Plantago \Species Plantago spp. \Mixtec yucuticadzi / yucu tuchi \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p.147 \Date 2018-01-15 \Text yuku tikadi / yuku tuchi: llantén (TAM) [yucuticadzi / yucu tuchi] tikadi / tikasi / tyikasi: cuchara (CAB) lantén, llantén: Plantago spp., PLANTAGINACEAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Plantaginaceae \Genus Plantago \Species Plantago spp. \Mixtec yuku tuchi / yuku tikadi \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p.151 \Date 2018-01-15 \Text yuku tuchi / yuku tikadi: llantén (TAM) [yucu tuchi / yucuticadzi] lantén / llantén: Plantago spp., PLANTAGINACEAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Plantaginaceae \Genus Penstemon \Species Penstemon kunthii G. Don \Mixtec hita nii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 157 \Date 2018-01-15 \Text ita nii (MXT) [hita nii] Penstemon kunthii G. Don, PLANTAGINACEAE [SCROPHULARIACEAE sensu lato] \Notes \Family Plantaginaceae \Genus Penstemon \Species Penstemon campanulatus (Cav.) Willd. \Mixtec ita ntio’o \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 159 \Date 2018-01-15 \Text ita ndio’o: chupamirto (TXA) [ita ntio’o] Penstemon campanulatus (Cav.) Willd., PLANTAGINACEAE \Notes \Family Plantaginaceae \Genus Penstemon \Species Penstemon roseus (Cerv. ex Sweet) G. Don \Mixtec ita nduva \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 160 \Date 2018-01-15 \Text ita nduva (COI) Penstemon roseus (Cerv. ex Sw.) G. Don, PLANTAGINACEAE [SCROPHULARIACEAE] The etymological link with Leucaena is not clear, if there is one. \Notes \Family Poaceae \Genus Chusquea \Species Chusquea sp. \Mixtec nu’íín \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nu’íín: otate (XYA) probably Chusquea sp. and/or Otatea sp., GRAMINEAE \Notes \Family Poaceae \Genus Lasiacis \Species Lasiacis divaricata (L.) Hitchc. \Mixtec tu i’in / tu iin \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text tuiin (MXT) [tu i’in / tu iin] Lasiacis divaricata (L.) Hitchc., GRAMINEAE \Notes \Family Poaceae \Genus Otatea \Species Otatea sp. \Mixtec nu’íín \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nu’íín: otate (XYA) probably Chusquea sp. and/or Otatea sp., GRAMINEAE \Notes \Family Poaceae \Genus Otatea \Species Otatea sp. \Mixtec nu’íín \Gloss \Lang ACÑ \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text tnuñii (ACÑ, Relación de Ayusuchiquilazala) unas varas que llaman en su lengua tñuñiy y, en mexicano, otlatl, las cuales dichas varas son muy recias Ayusuchiquilazala is present-day Santos Reyes Zochiquilazala, municipality of Juxtlahuaca, Oaxaca. Otate designates today various species of Chusquea, Guadua, Otatea and other genera of native bamboos (Martínez, 1979; Chávez Rendón et al., 1997-2009), as tnuñii and otlatl probably did as well. \Notes \Family Poaceae \Genus Zea \Species Zea mays L. \Mixtec tuyama itu \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 130 \Date 2018-01-12 \Text tuyama itu: rastrojo (PIN) dried stems and leaves of Zea mays \Notes \Family Poaceae \Genus Arundo \Species Arundo donax L. \Mixtec tonyoo \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 131 \Date 2018-01-12 \Text tonyoo: carrizo (NGO) [ton yoo] Arundo donax L., POACEAE Se utiliza para cortar el ombligo del recién nacido: se corta la parte tierna o la punta de la hoja y sale el filo listo para cortar… (NGO) \Notes \Family Poaceae \Genus Paspalum \Species Paspalum sp. \Mixtec hicha ticatu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 190 \Date 2018-01-16 \Text icha tikatu (MXT) [hicha ticatu] Paspalum sp., POACEAE tikatun: término que alguna variante asigna a número [?] (CAB) \Notes \Family Poaceae \Genus \Species \Mixtec hicha ticatu \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 190 \Date 2018-01-16 \Text itia tumi (JIC) unidentified species in the GRAMINEAE tumi: „hairy‟ \Notes \Family Poaceae \Genus Muhlenbergia \Species Muhlenbergia sp. \Mixtec itia yayu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 190 \Date 2018-01-16 \Text itia yayu (COI) Muhlenbergia sp., GRAMINEAE The little horses made for the Day of the Dead appear to be made specifically with this species of grass. Bits of the food offered on the altar for the souls are attached to the straw animals as if on saddle bags, and the little horses are deposited together with the flowers of the altar on the side of the path close to the house, for the deceased to take their meal with them. \Notes \Family Poaceae \Genus Sporobolus \Species Sporobolus indicus (L.) R.Br. \Mixtec icha yai \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 190 \Date 2018-01-16 \Text icha yai (MXT) Sporobolus indicus (L.) R. Br., POACEAE \Notes \Family Poaceae \Genus Sorghum \Species Sorghum sp. \Mixtec ndikin saña \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 202 \Date 2018-01-16 \Text ndikin saña (JIC) Sorghum sp., GRAMINEAE Las semillas se comen tostadas y molidas en pinole saña: corncob \Notes \Family Poaceae \Genus Tripsacum \Species Tripsacum sp. \Mixtec itu kuiyo \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 209 \Date 2018-01-16 \Text itu kuiyo (JIC) Tripsacum sp., GRAMINEAE kuiyo: roadrunner, the bird Geococcyx velox A myth that was recorded in Copanatoyac Mixtec in Guerrero (Tno’o savi mixtli, 1985) dwells on the relationship between Tripsacum or teosinte and the roadrunner. [29.] \Notes \Family Poaceae \Genus Sorghum \Species Sorghum bicolor (L.) Moench \Mixtec hitu lazu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 209 \Date 2018-01-16 \Text itu lasu’un (MXT) [hitu lazu’un] Sorghum bicolor (L.) Moench, GRAMINEAE lasu’un / la’un / laxu’un: correcamino (CAB) \Notes \Family Poaceae \Genus Tripsacum \Species Tripsacum sp. \Mixtec ’itu su’u \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 209 \Date 2018-01-16 \Text itu su’un: milpa de correcamino (SOT) [’itu su’u] unidentified species, possibly Tripsacum sp. or wild Zea sp., GRAMINEAE, a famine food du’un / la’un / su’un: correcamino (CAB) \Notes \Family Polygalaceae \Genus Monnina \Species Monnina xalapensis Kunth \Mixtec yuku ñi’i \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yuku ñi’i: hierba del baño (TXA) Monnina xalapensis Kunth, POLYGALACEAE i’in / ni’in / ñe’en / ñi’in / ñi’in: temazcal (CAB) Son dos clases, el macho y la hembra; en la hembra las hojas son más grandes y gruesas y la flor es blanca con semilla rojita; las dos se utilizan pero es más buena la hierba del baño macho. (TXA) \Notes \Family Polygonaceae \Genus Coccoloba \Species Coccoloba sp. \Mixtec tun5tu1te’5e5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-12 \Text tun5tu1te’5e5 (YLX) Coccoloba sp., POLYGONACEAE The etymology appears to involve a reduplication of the marker „tree/wood.‟ \Notes \Family Polygonaceae \Genus Coccoloba \Species Coccoloba barbadensis Jacq. \Mixtec tu-tyejé \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 123 \Date 2018-01-12 \Text tutyeje (KAP) Coccoloba barbadensis Jacq., POLYGONACEAE [tu-tyejé] \Notes \Family Polygonaceae \Genus Persicaria \Species Persicaria hydropiperoides (Michx.) Small \Mixtec ita xatu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 165 \Date 2018-01-15 \Text ita xatu (COI) Persicaria hydropiperoides (Michx.) Small, POLYGONACEAE xatu: spicy \Notes \Family Polygonaceae \Genus Rumex \Species Rumex sp. \Mixtec yiwa tiahcá / yiwa taca \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 179 \Date 2018-01-15 \Text yiwa tiaka: hoja de pescado (ZAU) [yiwa tiahcá / yiwa taca] Rumex sp., POLYGONACEAE \Notes \Family Polygonaceae \Genus Rumex \Species Rumex sp. \Mixtec yuva ya’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 185 \Date 2018-01-16 \Text yuva ya’a: lengua de vaca (COI) Rumex sp., POLYGONACEAE Se come cocido con frijol molido. yaa: lengua (CAB) \Notes \Family Polygonaceae \Genus Rumex \Species Rumex salicifolius Weinm. \Mixtec yuwe yaa sniki \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 185 \Date 2018-01-16 \Text yuwe yaa sniki: lengua de perro (SOT) Rumex salicifolius Weinm. var. mexicanus (Meisn.) C.L. Hitchc., POLYGONACEAE sniki: toro (SOT) \Notes \Family Polygonaceae \Genus Rumex \Species Rumex salicifolius Weinm. \Mixtec yua yena \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 186 \Date 2018-01-16 \Text yua yena (MXT) Rumex salicifolius Weinm. var. mexicanus (Meisn.) C.L. Hitchc., POLYGONACEAE \Notes \Family Polypodiaceae \Genus Polypodium \Species Polypodium sp. \Mixtec dukua davui \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila p. 144 \Date 2018-01-15 \Text dukua davui: polipodio (TAM) [dzucuadzavui] probably Polypodium sp., POLYPODIACEAE \Notes \Family Polypodiaceae \Genus Polypodium \Species Phlebodium areolatum (Humb. & Bonpl. ex Willd.) J. Sm. \Mixtec tanu ñu’u \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila p. 205 \Date 2018-01-16 \Text tanu ñu’u (MXT) Phlebodium araneosum (M. Martens & Galeotti) Mickel & Beitel, POLYPODIACEAE tanu: soyate / topil / se va a destruir; ta’nu: grande en edad, sabiduría y experiencia / se va a romper, se va a quebrar (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Portulacaceae \Genus Portulaca \Species Portulaca oleracea L. \Mixtec yiwa xikitú / yiwa xiki tu \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yiwa xikitu: verdolaga (ZAU) [yiwa xikitú / yiwa xiki tu] Portulaca oleracea L., PORTULACACEAE \Notes \Family Portulacaceae \Genus Portulaca \Species Portulaca oleracea L. \Mixtec chigiton \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text chigiton (JIC) Portulaca oleracea L., PORTULACACEAE Hojas y tallos se comen cocidos. \Notes \Family Portulacaceae \Genus Portulaca \Species Portulaca oleracea L. \Mixtec yua tikitu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yua tikitu (MXT) Portulaca oleracea L., PORTULACACEAE \Notes \Family Portulacaceae \Genus Portulaca \Species Portulaca oleracea L. \Mixtec yuwe skitu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yuwe skitu: verdolaga (SOT) Portulaca oleracea \Notes \Family Primulaceae \Genus Ardisia \Species Ardisia compressa Kunth \Mixtec tun5nde’1e5 yu3vi2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tun5nde’1e5 yu3vi2 (YLX) Ardisia compressa Kunth, PRIMULACEAE (MYRSINACEAE ) yu3vi2: „arroyo‟, because of the damp habitats this species prefers \Notes \Family Pteridaceae \Genus Llavea \Species Llavea cordifolia Lag. \Mixtec yucu savi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila p. 144 \Date 2018-01-15 \Text yuku savi (MXT) [yucu savi] Llavea cordifolia Lag., PTERIDACEAE \Notes \Family Pteridaceae \Genus Adiantum \Species Adiantum sp. \Mixtec yuku dukua davui \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila p. 145 \Date 2018-01-15 \Text yuku dukua davui: culantrillo de pozo (TAM) [yucudzucuadzavui] probably Adiantum sp., PTERIDACEAE \Notes \Family Rhamnaceae \Genus Ceanothus \Species Ceanothus caeruleus Lag. \Mixtec tnuyoko \Gloss \Lang SEL \Consult de Ávila, p. 132 \Date 2018-01-12 \Text tnuyoko: Ceanothus coeruleus Lag., RHAMNACEAE (SEL) [tnu-yocó] \Notes \Family Rhamnaceae \Genus Ceanothus \Species Ceanothus caeruleus Lag. \Mixtec tu-yoso chu’un / yucu yoso chu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 132 \Date 2018-01-12 \Text tuyoso chu’un / yuku yoso chu’un (MXT) [tu-yoso chu’un / yucu yoso chu’un] Karwinskia humboldtiana (Schult.) Zucc., RHAMNACEAE \Notes \Family Rhamnaceae \Genus Karwinskia \Species Karwinskia humboldtiana (Schult.) Zucc. \Mixtec tu-yoso chu’un / yucu yoso chu’un \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 132 \Date 2018-01-12 \Text tuyoso chu’un / yuku yoso chu’un (MXT) [tu-yoso chu’un / yucu yoso chu’un] Karwinskia humboldtiana (Schult.) Zucc., RHAMNACEAE \Notes \Family Rhamnaceae \Genus Ranunculus \Species Ranunculus dichotomus Moc. & Sessé ex DC. \Mixtec yuku kue’i yaji tii nu’un \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2018-01-12 \Text yuku kue’i yaji tii nu’un: hierba de la muela (TXA) Ranunculus dichotomus Mociño & Sessé ex DC., RANUNCULACEAE yaji kiti: „come animal‟, comezón; tii: pequeño / se va a tullir / liso, resbaloso / hombre / estómago; tiin: uña / sudor / ratón / pepita; nu’un: diente (CAB)] Hay dos clases de hierba de muela, la otra tiene el botón de color morado y sirven para lo mismo. (TXA) \Notes \Family Rosaceae \Genus Crataegus \Species Crataegus mexicana Mo‡. & Sess‚ ex DC. \Mixtec tu numi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-12 \Text tunumi (MXT) [tu numi] Crataegus mexicana Mociño & Sessé ex DC., ROSACEAE \Notes \Family Rosaceae \Genus Crataegus \Species Crataegus \Mixtec tu tinumi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 101 \Date 2018-01-12 \Text tutinumi (MXT) [tu tinumi] Crataegus pubescens (Kunth) Stend., ROSACEAE \Notes \Family Rosaceae \Genus Prunus \Species Prunus serotina Ehrh. \Mixtec tunde’e poli \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 103 \Date 2018-01-12 \Text tunde’e poli (COI) Prunus serotina Ehrh. var. capuli (Cav.) McVaugh, ROSACEAE poli looks like a direct borrowing from Náhuatl capolin \Notes \Family Rosaceae \Genus Prunus \Species Prunus serotina subsp. capuli (Cav. ex Spreng.) McVaugh \Mixtec tnúnde’a kuxi \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 104 \Date 2018-01-12 \Text tnúnde’a kuxi: capulinar; es de naturaleza fría; sirve para la diabetes (TIL) [tnú ndeˀa kuši] Prunus serotina Erhr. subsp. capuli (Cav.) McVaugh, ROSACEAE \Notes \Family Rosaceae \Genus Prunus \Species Prunus serotina Ehrh. \Mixtec tundye’e nkutsi /tunchee ncutzi / tunche’e ncutzii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 110 \Date 2018-01-12 \Text tundye’e nkutsi (MXT) tunchee ncutzi / tunche’e ncutzii Prunus serotina Erhr., ROSACEAE kutsi: cerdo; kutsia: se va a agriar (CAB) \Notes \Family Rosaceae \Genus Malacomeles \Species Malacomeles denticulata (Kunth) G.N.Jones \Mixtec tu tayoco / tu yoco \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-12 \Text tutayoko / tuyoko (MXT) [tu tayoco / tu yoco] Amelanchier denticulata (Kunth) K. Koch., ROSACEAE tayoko: deidad, dios / zopilote (CAB) the etymology may involve ita and yoko: tlacuache / tibio, blando / espiga / avispa / panal (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Rosaceae \Genus Oreobatus \Species Oreobatus trilobus (Ser.) Rydb. \Mixtec tu tintishi yucu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tutindixi yuku (MXT) [tu tintishi yucu] Oreobatus trilobus (Seringe) Rydb. [synonym: Rubus trilobus Seringe], ROSACEAE tindixi / tsintsidi / tyindise: granada (CAB) \Notes \Family Rosaceae \Genus Malacomeles \Species Malacomeles denticulata (Kunth) G.N.Jones \Mixtec tuyoko / tutayoko \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 131 \Date 2018-01-12 \Text tuyoko / tutayoko (MXT) [tu tayoco / tu yoco] Amelanchier denticulata (Kunth) K. Koch., ROSACEAE yoko: tlacuache / tibio, blando / espiga / avispa / panal (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Rosaceae \Genus Potentilla \Species Potentilla aff. staminea Rydb. \Mixtec yuku tamorreal \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 146 \Date 2018-01-15 \Text yuku tamorreal: itamorreal (DAA) Potentilla aff. staminea Rydb., ROSACEAE Tamarrial and itamorreal are derived from díctamo real; Martínez (1979) recorded a number of species in the Compositae, Ephedraceae, Passifloraceae, Polypodiaceae, Smilacaceae and Turneraceae under these names in various parts of Mexico, but did not cite any member of the Rosaceae. Díctamo is the Peninsular Spanish form of Latin dictamnus and Greek  , dittany, a monotypic genus in the Rutaceae found in Central and Southern Europe to Northern China (Mabberley, 2008). La hierba es amarga, se considera caliente… En el tratamiento de heridas... tos... golpes... Existe otro itamorreal como el de venado, sirve para la herida (DAA) \Notes \Family Rubiaceae \Genus Hintonia \Species Hintonia sp. \Mixtec yutu kina / tukíná \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 98 \Date 2018-01-12 \Text yutu kina / tukíná: quina (MIC) possibly Hintonia sp., RUBIACEAE \Notes \Family Rubiaceae \Genus Randia \Species Randia sp. \Mixtec tun-doco-rachiva \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-12 \Text tundoko rachiva: Randia sp., RUBIACEAE (KAP) [tun-doco-rachiva] \Notes \Family Rubiaceae \Genus Randia \Species Randia tetracantha (Cav.) DC. \Mixtec tun5ti1sa5kwin35 ña’5nu3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2018-01-12 \Text tun5ti1sa5kwin35 ña’5nu3 (YLX) Randia tetracantha (Cav.) DC., RUBIACEAE Amith & Castillo note that the etymology, „penis + scratchy,‟ appears to refer to the shape of the fruit; ña’nu: „large [plural]‟ \Notes \Family Rubiaceae \Genus Randia \Species Randia armata (Sw.) DC. \Mixtec ti1sa5kwin35 kwa5chi3 / tun5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2018-01-12 \Text ti1sa5kwin35 kwa5chi3 / tun5 (YLX) Randia armata (Sw.) DC. subsp. armata, RUBIACEAE kwachi: „small‟ \Notes \Family Rubiaceae \Genus Genipa \Species Genipa americana L. \Mixtec tun5 ti1si’3vi2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 122 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ti1si’3vi2 (YLX) Genipa americana L., RUBIACEAE tisi’vi: escarabajo, mayate (CAB) Amith & Castillo relate the etymology to si’vi, „excrement,‟ because of the aspect of the pulp and seeds when the ripe fruits land on the ground \Notes \Family Rubiaceae \Genus Bouvardia \Species Bouvardia ternifolia (Cav.) Schltdl. \Mixtec yuku nii \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 141 \Date 2018-01-12 \Text yuku nii: hierba de la hemorragia (TXA) Bouvardia ternifolia (Cav.) Schldl., RUBIACEAE Yee uvi nuu yuku yo’o tia na va’a kutata-na kuu ña tsa’a ita kuaan ka. Cha na va’a kuu ña tsa’nu nuu tukatsi ra na’in kixi xiin. Hay dos clases, pero sólo sirve una la que se da con flores en forma de plátano y de color amarillo; la que crece en el encino se ve peludita y no se recomienda. \Notes \Family Rubiaceae \Genus Bouvardia \Species Bouvardia ternifolia (Cav.) Schltdl. \Mixtec yita ticua \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 163 \Date 2018-01-15 \Text yita tikuaa: erisipela (ZAU) [yita ticua] Bouvardia ternifolia (Cav.) Schldl., RUBIACEAE ita tikuaa (yuku) (COI) Rondeletia cf. tenorioi Lorence, RUBIACEAE Flor adorno para altares, especie preferida. The term can be glossed as „wild citrus flower,‟ because of its aroma. \Notes \Family Rubiaceae \Genus Bouvardia \Species Bouvardia ternifolia (Cav.) Schltdl. \Mixtec hita ya’a \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 166 \Date 2018-01-15 \Text ita ya’a (MXT) [hita ya’a] Bouvardia ternifolia (Cav.) Schldl., RUBIACEAE \Notes \Family Rubiaceae \Genus Coutaportla \Species Coutaportla ghiesbreghtiana (Baill.) Urb. \Mixtec ita yu’u \Gloss \Lang \Consult de Ávila, p. 167 \Date 2018-01-15 \Text ita yu’u: Coutaportla ghiesbreghtiana (Baill.) Urb., RUBIACEAE, or Lindleya mespiloides Kunth, ROSACEAE. In 2009, Michael W. Swanton (personal communication) interviewed the last speaker of Santiago Tejupan Mixtec (Teposcolula district), a woman who has lost her sight. She remembered that the fragrant white flowers of ita yu’u were used in the festivity of Corpus Christi. Her relatives provided Swanton and Sebastian van Doesburg with samples of both species, but could not recall which of them was the right kind. \Notes \Family Rubiaceae \Genus Bouvardia \Species Bouvardia erecta (DC.) Standl. \Mixtec tndiyi búrru \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 204 \Date 2018-01-16 \Text tndiyi búrru: un tipo de arbusto silvestre, la gente de la región lo llama „buvardia‟… buvardia de burro, se llama así porque a los burros les gusta mucho comerlas. Estos arbustos crecen hasta un metro y medio de altura. Dan flores blancas que abren y huelen bonito cuando oscurece. Al amanecer del día siguiente las flores se cierran, y ya no huelen. Todos los días se abren y se cierran hasta que se marchitan (DUX) The description matches Bouvardia erecta (DC) Standl., RUBIACEAE, which has been recorded in the area. Nani yutnu ya’a tndiyi burru chi yo ka tna ini burru xa kaxititnu. Xa’nutnu iin yodo metro: El tipo de arbusto llamado tndiyi búrru se llama así porque a los burros les gusta mucho comerlas. Estos arbustos crecen hasta un metro y medio de altura. (DUX) \Notes \Family Rutaeae \Genus Casimiroa \Species Casimiroa edulis La Llave \Mixtec tnú ndˀoko lingu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-12 \Text tnúndoko lingu: zapotal; sirve para el insomnio (TIL) [tnú ndˀoko lingu] Casimiroa edulis Llave & Lex., RUTACEAE linki: delgado, flaco; li’nki / li’nki: ratón (CAB) \Notes \Family Rutaeae \Genus Casimiroa \Species Casimiroa edulis La Llave \Mixtec ton lingo \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-12 \Text tonlingo: zapote blanco (referring to the tree) (NGO) [ton lingo] Casimiroa edulis Llave & Lex., RUTACEAE Sirve para calmar los nervios, para el insomnio... Las hojas se usan en todosantos para ponerlos sobre los petates para la ofrenda. (NGO) \Notes \Family Rutaeae \Genus \Species \Mixtec tnútkuee \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-12 \Text tnútkuee: árbol cítrico (DUX) tnútkuee chína: naranjo (DUX) tnútkuee ndíû: un tipo de limonero (DUX) tnútkuee ráxa: un tipo de limonero (DUX) tnútkuee vídî: un tipo de limonero (DUX) \Notes \Family Rutaeae \Genus Ruta \Species Ruta chalepensis L. \Mixtec yuku tatna ruda \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 146 \Date 2018-01-15 \Text yuku tatna ruda: ruda (TIL) Ruta chalepensis L., RUTACEAE Es de naturaleza fría; sirve para sordera, fiebre, [cuando la criatura] no quiere nacer, mal aire, veneno kivi tatan / yiku tatna / yuku tana / yuku tatan: „planta medicinal‟, medicina (CAB) \Notes \Family Rutaeae \Genus Zanthoxylum \Species Zanthoxylum arborescens Rose \Mixtec yuku tiso’ma \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p. 150 \Date 2018-01-15 \Text yuku tiso’ma: pescadilla (ZAU) [yucu tisó’ma] Zanthoxylum arborescens Rose, RUTACEAE) From the point of view of its growth habit, as indicated by the Latin epithet, this species would be expected to be labeled tu-, but it appears to be ascribed to the yuku category because of the use of its foliage as a fish poison, documented by Casas, Viveros & Caballero (1994: 123) lasu’ma / ndidu’ma / tiji’ma / tiso’ma / tidu’me / tisu’ma: alacrán (CAB) \Notes \Family Rutaeae \Genus \Species \Mixtec tnútkuee \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila, p. 120 \Date 2018-01-16 \Text tnútkuee: árbol cítrico (DUX) tnútkuee chína: naranjo (DUX) tnútkuee ndíû: un tipo de limonero (DUX) tnútkuee ráxa: un tipo de limonero (DUX) tnútkuee vídî: un tipo de limonero (DUX) \Notes \Family Salicaceae \Genus Homalium \Species Homalium senarium ex DC. \Mixtec tun4 tu1ñu4u4 (checar) \Gloss \Consult Constantino Teodoro Bautista; Martín Severiano \Date 2016-05-22 \Notes Llamado en español "tonaloco". M. Severiano dijo que había sembrado un tun4 tu3ñu3u3. Lo había transplantado más bien en su terreno. Lo sembró para darle sombra donde le da agua para su burro. En español se llama tonaloco. Crece en lugares frescos, orillas de arroyos. La madera es buena para viga, vigeta, poste, horcón de casa, ramadas. Para leña. Se usan las ramas con hojas para hacer ramadas en la boda, para techar. La flor es blanca, diminutiva, tubular. Cuando se seca la flor si uno la pisa, se le enterra. \Family Salicaceae \Genus Prockia \Species Prockia crucis P.Browne ex L. \Mixtec tu chentii \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 91 \Date 2017-07-26 \Text tuchendii (MXT) [tu chentii] Prockia crucis P. Browne ex L., SALICACEAE tise’ndu / tye’ndu: comején (CAB) \Notes \Family Salicaceae \Genus Xylosma \Species Xylosma sp. \Mixtec tun5i3ñu5 ndio’3o3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text tun5i3ñu5 ndio’3o3 (YLX) Xylosma sp., SALICACEAE iñu: thorn ndio’o: hummingbird \Notes \Family Salicaceae \Genus Casearia \Species Casearia sp. \Mixtec tun5 is1ta5 i5chi1 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 95 \Date 2018-01-12 \Text tun5 is1ta5 i5chi1 (YLX) Casearia sp., SALICACEAE ista: „tortilla‟ ichi: „dry‟ \Notes \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix sp. \Mixtec tnuñuu \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text tnuñuu: sauce (CGM) probably Salix sp., SALICACEAE \Notes \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix sp. \Mixtec nuñuu \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nuñuu: sauce (XYA) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix sp. \Mixtec tuñuu \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text tuñuu: sauce (MIC) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix bonplandiana Kunth \Mixtec tuñuu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text tuñuu: sauz (COI) Salix bonplandiana Kunth, SALICACEAE La madera blanca se usa para hacer miniaturas, artesanía. \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix bonplandiana Kunth \Mixtec tu ñu’u \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text tuñu’u (MXT) [tu ñu’u] Salix bonplandiana Kunth, SALICACEAE \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix sp. \Mixtec nuñúu \Gloss \Lang SMG \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nuñúu: sauce (SMG) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix sp. \Mixtec yutnu ñuu \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text yutnu ñuu: sauce (TAM) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Salicaceae \Genus Salix \Species Salix sp. \Mixtec nuñuu \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 111 \Date 2018-01-12 \Text nuñuu: sauce (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Salicaceae \Genus Casearia \Species Casearia arguta Kunth \Mixtec tu-yuu \Gloss \Lang KAP \Consult de Ávila, p. 134 \Date 2018-01-12 \Text tuyuu (KAP) [tu-yuu] Casearia arguta Kunth, SALICACEAE [FLACOURTIACEAE] \Notes \Family Salicaceae \Genus Xylosma \Species Xylosma flexuosa (Kunth) Hemsl. \Mixtec iñu che’e ncho’o \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 187 \Date 2018-01-16 \Text iñu che’e ndyo’o (MXT) [iñu che’e ncho’o] Xylosma flexuosum (Kunth) Hemsl., SALICACEAE te’e / tye’e: cáscara dura de frutas como calabazas, cocos / pico de ave; ndyo’o: colibrí, chupamirto (CAB); chée: viejo, anciano / grande en tamaño / importante (CTZ, XOC) \Notes \Family Salicaceae ? \Genus Casearia ? \Species \Mixtec tun4 ti1nu3u3 \Gloss \Lang \Consult \Date \Text \Notes Arból con madera buena. Árbol frondoso. Ramas con hojas sirven para tapar ramadas. \Family Sapindaceae \Genus Dodonaea \Species Dodonaea viscosa (L.) Jacq. \Mixtec tu che’e / tu ché’e \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p. 91 \Date 2017-07-26 \Text tuche’e (MXT) [tu che’e / tu ché’e] Dodonaea viscosa (L.) Jacq., SAPINDACEAE te’e / tye’e: cáscara dura de frutas como calabazas, cocos / pico de ave (CAB) chée: viejo, anciano / grande en tamaño / importante (CTZ, XOC) \Notes \Family Sapindaceae \Genus Dodonaea \Species Dodonaea viscosa (L.) Jacq. \Mixtec tnú nduči iidu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 109 \Date 2018-01-12 \Text tnúnduchi idu: cacho de venado, es de naturaleza caliente, sirve para hojear dentro del temascal (TIL) [tnú nduči iidu] Dodonaea viscosa (L.) Jacq., SAPINDACEAE ndutyi: testículos / riñón / frijol; ndutyi nuu: frijol de la cara, ojos; idu / idju / isu / yusu: venado (CAB) \Notes \Family Sapindaceae \Genus Dodonaea \Species Dodonaea viscosa (L.) Jacq. \Mixtec tontavi \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-12 \Text tontavi: jarilla (NGO) [ton tavi] Dodonaea viscosa (L.) Jacq., SAPINDACEAE Para sobar los golpes o fracturas… tavi: va a hilar; ta’u / ta’vi: dolor que se siente hasta en los huesos / pedimento / se va a romper (CAB) The Linnean equivalence may be in error. \Notes \Family Sapotacea \Genus \Species \Mixtec tun5 ndo3ko5 tu15un3 / tun5 ndo3ko5 tu15un3 yu3vi2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 107 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndo3ko5 tu15un3 yu3ku5 (YLX) unidentified species in the SAPOTACEAE yu3ku5: cerro, silvestre \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Sapotaceae \Genus Pouteria \Species Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn \Mixtec tun5 ndi3ka5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndi3ka5: mamey (YLX) Pouteria sapota \Notes \Family Sapotaceae \Genus \Species \Mixtec tun5 ndi3ka5 yu1ngui32 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ndi3ka5 yu1ngui32: zapotillo (YLX) unidentified species in the SAPOTACEAE yungui: zorro \Notes \Family Sapotaceae \Genus Pouteria \Species Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn \Mixtec yutu tundika kua’a \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text yutu tundika kua’a: zapote mamey (PIN) Pouteria sapota (Jacq.) H.E. Moore & Stearn, SAPOTACEAE \Notes \Family Sapotaceae \Genus Manilkara \Species Manilkara sapota Van Royen \Mixtec yutu tundika ñuñu \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 106 \Date 2018-01-12 \Text yutu tundika ñuñu: chicozapote (PIN) Manilkara zapota (L.) P. Royen, SAPOTACEAE ñuñu: miel \Notes \Family Sapotaceae \Genus Sideroxylon \Species Sideroxylon palmeri (Rose) T.D.Penn. \Mixtec tnutsnan \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tnutsnan: tempesquistle (CGM) Bumelia laetevirens Hemsl., SAPOTACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Sapotaceae \Genus \Species \Mixtec tun5tio’1o3 sa3in5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tun5tio’1o3 sa3in5: zapote amarillo (YLX) unidentified species in the SAPOTACEAE \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico, ni familia, solamente nombre común. \Family Sapotaceae \Genus Pouteria \Species Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn \Mixtec yutu tutita kua’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 124 \Date 2018-01-12 \Text yutu tutita kua’a: zapote mamey (PIN) Pouteria sapota (Jacq.) H.E. Moore & Stearn, SAPOTACEAE) \Notes \Family Scrophulariaceae \Genus Buddleja \Species Buddleja sp. \Mixtec tutia’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-09 \Text tutia’a (COI) Buddleja sp., SCROPHULARIACEAE [BUDDLEJACEAE] yutu tia’a \Notes \Family Scrophulariaceae \Genus Buddleja \Species Buddleja sessiliflora Kunth \Mixtec yuku ngutu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 143 \Date 2018-01-09 \Text yuku ngutu (TIL) Buddleja sessiliflora Kunth, SCROPHULARIACEAE [BUDDLEJACEAE] ngutu: toro \Notes \Family Scrophulariaceae \Genus Buddleja \Species Buddleja sp. \Mixtec tutia’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 117 \Date 2018-01-12 \Text tutia’a (COI) Buddleja sp., SCROPHULARIACEAE [BUDDLEJACEAE] \Notes \Family Scrophulariaceae \Genus Buddleja \Species Buddleja sp. \Mixtec tnu yaa \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 129 \Date 2018-01-12 \Text tnuyaa: tepozán (DAA) [tnu yaa] Buddleja sp., LOGANIACEAE yaa: ceniza / nuevo / lengua / color gris (CAB) La hierba es estítica y se considera fresca… En el tratamiento de cortadura: se prepara tres puntas de la planta por medio litro de agua, se pone a hervir, se enfría y se lava la herida una vez al día hasta que sane la herida. (DAA) \Notes \Family Scrophulariaceae \Genus Buddleja \Species Buddleja sp. \Mixtec tnú žuku ñama \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 133 \Date 2018-01-12 \Text tnúyuku ñama: lengua de vaca (TIL) [tnú žuku ñama] Buddleja sp., LOGANIACEAE Es de naturaleza caliente; sirve para anginas, heridas, empacho. \Notes \Family Scrophulariaceae \Genus Buddleja \Species Buddleja sessiliflora Kunth \Mixtec yuku ngutu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yuku ngutu (TIL) Buddleja sessiliflora Kunth, SCROPHULARIACEAE [BUDDLEJACEAE] ngutu: toro \Notes \Family Selaginellaceae \Genus Selaginella \Species Selaginella spp. \Mixtec dukua davui / yuku dukua davui \Gloss \Lang TAM \Consult de Ávila p. 144 \Date 2018-01-15 \Text dukua davui / yuku dukua davui: doradilla (TAM) probably Selaginella spp., SELAGINELLACEAE \Notes \Family Selaginellaceae \Genus Selaginella \Species Selaginella lepidophylla (Hook. & Grev.) Spring \Mixtec ndoto kuu \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila p. 203 \Date 2018-01-16 \Text ndoto kuu: doradilla (NGO) Selaginella lepidophylla (Hook. & Grev.) Spring, SELAGINELLACEAE ndoto: va a retoñar, va a revivir / kuu: se puede / es / va a poder (CAB) Se usa para los riñones: se hierve toda la planta y se toma como agua normal… Se utiliza a veces, en las ofrendas de día de muertos, colocándola sobre los petates donde se pone la ofrenda. En los nacimientos navideños se acostumbra acostar al Niño Dios sobre estas plantas. (NGO) Metaphoric designations of this type seem rare in Mixtec. \Notes \Family Smilacaceae \Genus Smilax \Species Smilax sp. \Mixtec yuva so’ma \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p.178 \Date 2018-01-15 \Text yuva so’ma (COI) Smilax sp., SMILACACEAE Las puntas tiernas se comen cocidas. \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura sp. \Mixtec i3ta2 yu1ku1 nu'1u3 \Gloss flor hoja diente \Consult Constantino Teodoro Bautista; Esteban Castillo García \Date 2016-05-22 \Notes The fruits are prickly, though the prickles are soft, which gives origin to the name. They hang down. The flower is white and tubular like that of Ipomoea, with a tinged border at the opening and a purplish throat. It has no use. The hummingbird polinates it as does the "chuparrosa nocturna", a nocturnal butterfly (moth). \Family Solanaceae \Genus Cestrum \Species Cestrum sp. \Mixtec tnú ndiwu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila (2010:107) \Date 2018-01-04 \Text tnúndiwu: sanalotodo; es de naturaleza caliente; sirve para la fiebre, el sarampión (TIL) [tnú ndɨhwu] Cestrum sp.1, SOLANACEAE: Piestrzynska #3; Cestrum sp.2, SOLANACEAE: Piestrzynska #12 ndiu / ndivi / ndiwi: huevo (CAB) \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum erianthum D. Don \Mixtec ton tsiditon \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila (2010:122) \Date 2018-01-03 \Text tontsiditon (NGO) [ton tsiditon] Solanum erianthum D. Don. [synonym: Solanum verbascifolium L.], SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus \Species \Mixtec tnútítnû / tútítnû \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila (2010:122) \Date 2018-01-04 \Text tnútítnû / tútítnû: berenjena (DUX) … se calientan las hojas… y se ponen encima del estómago empachado titno / titon / titun: leño, leña; titnuu / tyituun: carbón; titoon: gorgojo (CAB) \Notes El documento de de Ávila, no contiene el nombre científico, solamente nombre común. \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum lanceolatum Cav. \Mixtec tnútitnu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila (2010:122) \Date 2018-01-04 \Text tnútitnu: hierba loca (TIL) Solanum lanceolatum Cav., SOLANACEAE ...es de naturaleza caliente; sirve para caldearse contra dolores del cuerpo [caldear refers to heating the plant and applying it externally to the afflicted part of the body] \Notes \Family Solanaceae \Genus Capsicum \Species Capsicum pubescens Ruiz & Pav. \Mixtec tnúyuku yá’â \Gloss \Lang DUX \Consult de Ávila (2010:129) \Date 2018-01-04 \Text tnúyuku yá’â: un tipo de chile amarillo, la gente de la región lo llama „morongo‟ (DUX) probably Capsicum pubescens L., SOLANACEAE yutu tuya’a \Notes Se anotaron en la base los autores válidos para la especie. \Family Solanaceae \Genus Nicotiana \Species Nicotiana glauca Graham \Mixtec tnú žuku žaa \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila (2010:133) \Date 2018-01-04 \Text tnúyuku yaa: mostazón (TIL) [tnú žuku žaa] Nicotiana glauca Graham, SOLANACEAE Es de naturaleza fría; sirve para los piojos. yaa: ceniza / nuevo / lengua / color gris (CAB); the epithet seems to refer to the salient glaucous color of the plant \Notes \Family Solanaceae \Genus \Species \Mixtec tun5 ti1na3na5 ndu3xi5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila p. 121 \Date 2018-01-12 \Text tun5 ti1na3na5 ndu3xi5 (YLX) unidentified species in the SOLANACEAE Amith & Castillo have documented four types of tinana nduxi, one of which bears edible fruit (marked with the epithet va’a, „good‟); the etymology is „tomato + chicken‟ \Notes El documento de de Ávila, no contiene el nombre científico, solamente nombre común. \Family Solanaceae \Genus Cestrum \Species Cestrum sp. \Mixtec tnú ndiwu \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila (2010:107) \Date 2018-01-04 \Text tnúndiwu: sanalotodo; es de naturaleza caliente; sirve para la fiebre, el sarampión (TIL) [tnú ndɨhwu] Cestrum sp.1, SOLANACEAE: Piestrzynska #3; Cestrum sp.2, SOLANACEAE: Piestrzynska #12 ndiu / ndivi / ndiwi: huevo (CAB) \Notes \Family Solanaceae \Genus Cestrum \Species Cestrum nocturnum L. \Mixtec tun5xa’5an2 bi1xi1 ñu3u52 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 127 \Date 2018-01-12 \Text tun5xa’5an2 bi1xi1 ñu3u52 (YLX) Cestrum nocturnum L., SOLANACEAE Amith and Castillo note that the etymology „smell sweet night‟ may be a calque from Spanish. \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura stramonium L. \Mixtec yuku ii / ita ii \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila p. 138 \Date 2018-01-12 \Text yuku ii / ita ii: toloache (TIL) Datura stramonium L., SOLANACEAE Es de naturaleza caliente, sirve para el reumatismo, el mal aire ii / yii: es delicado; ii / tii / titi / tyii: pequeño (CAB) \Notes \Family Solanaceae \Genus Nicotiana \Species Nicotiana cf. rustica L. \Mixtec yuku nu (kuii) \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p.138 \Date 2018-01-12 \Text yuku nu (kuii): tabaco (COI) Nicotiana cf. rustica L., SOLANACEAE Se usa para hacer daño mágicamente en la “brujería”. kuii: green \Notes \Family Solanaceae \Genus Nicotiana \Species Nicotiana tabacum L. \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila (2010:133) \Date 2018-01-04 \Text yuku kuinu na’nu: tabacón (TXA) Nicotiana tabacum L., SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Nicotiana \Species Nicotiana rustica L. \Mixtec yuku ino \Gloss \Lang ACÑ \Consult de Ávila, p.138 \Date 2018-01-12 \Text yuku ino (ACÑ, Relación de Ayusuchiquilazala) tomaban entre los bezos de la boca y los dientes una yerba que llaman ellos en su lengua yucuyno, y en mexicano piciete (Ayusuchiquilazala is present-day Santos Reyes Zochiquilazala, municipality of Juxtlahuaca, Oaxaca) picietl: Nicotiana rustica L., SOLANACEAE (Martínez, 1979) \Notes \Family Solanaceae \Genus Cestrum \Species Cestrum nocturnum L. \Mixtec yuku lochi \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p.141 \Date 2018-01-04 \Text yuku lochi: huele de noche (TXA) [yucuu lochi] Cestrum nocturnum L., SOLANACEAE lote / lotyi / pilo: zopilote (CAB) \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura sp. \Mixtec yuku nú’u si’ina \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila p. 141 \Date 2018-01-12 \Text yuku nú’u si’ina: diente de perro (TON) Datura sp., SOLANACEAE “[El fruto de] ése tiene mucha espina.” \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura stramonium L. \Mixtec no’on tsi’ina [?] / tsidaa tsi’ina [?] / yuku tsi’ina / tolvachi \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila p. 141 \Date 2018-01-12 \Text no’on tsi’ina [?] / tsidaa tsi’ina [?] / yuku tsi’ina / tolvachi: diente de perro / chile de perro / hierba de perro / toluache (NGO) [no’o tsi’ina / tsidatsi’ina / yuku tsi’ina / tolvachi] Datura stramonium L., SOLANACEAE no’on / nu’un: diente; ina / siina / tiina / tsina: perro; sidaa / tidaa / tisaa: pene (CAB); to:loa:xihuitl / to:loa:tzin: Datura sp. (de Ávila, 2009) Las semillas se usan para emborrachar a las personas, para que hablen con la verdad o digan lo que saben acerca de algún robo o pérdida, de algún daño o brujería: se les da a comer siete pares de estas semillas para que se emborrachen bien y empiezan a hablar. (NGO) \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura stramonium L. \Mixtec yuku nu’un \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila p. 141 \Date 2018-01-12 \Text yuku nu’un: yerba de Tlapa (COI) Datura stramonium L., SOLANACEAE Considerada maleza, conocida como venenosa. \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura cf. quercifolia Kunth \Mixtec yuku nu’un \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila p. 141 \Date 2018-01-12 \Text yuku nu’un (COI) Datura cf. quercifolia Kunth, SOLANACEAE Semilla enteógena para adivinar; hoja medicinal. nu’un: tooth \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura sp. \Mixtec yuku nu’u \Gloss \Lang ACÑ \Consult de Ávila p. 141 \Date 2018-01-15 \Text yuku nu’u (ACÑ, Relación de Mixtepeque) género de semilla a manera de semilla de rábanos, que llaman ellos yucunuhu, y en mexicano llaman tlapatli: esta semilla, molida y bebida, dicen que es buena para mal de todo el cuerpo (Mixtepeque refers to presentday San Juan Mixtepec, Juxtlahuaca district) tla:pa:tl: intoxicating plant, also used medicinally (Karttunen, 1983); Datura sp., SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum sp. \Mixtec yuku ndiyi \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila p. 142 \Date 2018-01-15 \Text yuku ndiyi: berenjena (TXA) [yuku ntiyi] Solanum sp., SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura stramonium L. \Mixtec yuku nikin iñu \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila p. 143 \Date 2018-01-15 \Text yuku nikin iñu: hierba del santo remedio (TXA) Datura stramonium L., SOLANACEAE nikin: semillas de chile, tomate, guayaba, amaranto, etc.; iño / iñu / iun: espina (CAB) Se usa para saber qué enfermedad tiene la persona… Iyo uvi nuu yuku nikin iñu, chi iin vi iñu kuijin de inka vi a ni’i, so nuvi-ji nuú tatan nuu kue’i ya’a. Nkuvi ko’o-o yuku ya’a chi jikó xini-on. Hay dos clases de Hierba del Santo Remedio, una blanca y otra morada, las dos sirven para lo mismo, esta hierba no se toma porque quedan locos. (TXA) [24.] The phonological peculiarity /nd/ > /n/ indicates that this information comes from the southwestern sub-area of the Western Alta, in Josserand‟s (1983) classification of the Mixtec languages. \Notes \Family Solanaceae \Genus Datura \Species Datura sp. \Mixtec yuku San Jose \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila p. 144 \Date 2018-01-15 \Text yuku San Jose (TON) Datura sp., SOLANACEAE The description indicates that the fruits are smooth, without thorns; said to be similar to yuku nú’u si’ina, diente de perro, “ése tiene mucha espina... la semilla de la yerba de San José se muele y se toma con la flor de Guadalupe.” The description of the latter matches Brugmansia sp. \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum erianthum D. Don \Mixtec yuku tiaka \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila, p.147 \Date 2018-01-15 \Text yuku tiaka: palo de pescado (ZAU) [yucu tiahcá] Solanum erianthum D. Don. [synonym: Solanum verbascifolium L.], SOLANACEAE From the point of view of its growth habit, as indicated by its vernacular Spanish name, this species would be expected to be labeled tu-, but it appears to be ascribed to the yuku category because of the use of its foliage as a fish poison, documented by Casas, Viveros & Caballero (1994: 123). \Notes \Family Solanaceae \Genus Jaltomata \Species Jaltomata cf. procumbens (Cav.) J.L.Gentry \Mixtec pi’1la5xi132 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila p. 148 \Date 2018-01-15 \Text pi’1la5xi132 (YLX) Jaltomata cf. procubens, SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Jaltomata \Species Jaltomata procumbens (Cav.) J.L.Gentry \Mixtec ndirastun \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila p. 148 \Date 2018-01-15 \Text ndirastun: tindaso (COI) Jaltomata procumbens (Cav.) J.L. Gentry, SOLANACEAE Fruto dulce se come crudo. The local Spanish name appears to have been borrowed from another Mixtec dialect. \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec tintazu’u cuachi \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila, p.148 \Date 2018-01-15 \Text tindasu’u kuachi (MXT) [tintazu’u cuachi] Solanum americanum Mill., SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Jaltomata \Species Jaltomata procumbens (Cav.) J.L.Gentry \Mixtec tintazu’u nanu \Gloss \Lang MXT \Consult de Ávila p. 148 \Date 2018-01-15 \Text tindasu’u na’nu (MXT) [tintazu’u nanu] Jaltomata procumbens (Cav.) J.L. Gentry, SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec yuku tinesum \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p.148 \Date 2018-01-15 \Text yuku tinesun: hierba mora (TXA) [yuku tinesum] Solanum americanum L., SOLANACEAE En el tratamiento de la disípela… La disipela se presenta por susto y mal aire… De esta hierba existe otra parecida con el nombre de tileso o hierba de disípela, pero no es tan recomendable… va'a ka yuku yuve tinesun: También es comestible. \Notes \Family Solanaceae \Genus Jaltomata \Species Jaltomata procumbens (Cav.) J.L.Gentry \Mixtec tileso \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila p. 148 \Date 2018-01-15 \Text tileso: tileso (SOT) Jaltomata procumbens (Cav.) J.L. Gentry, SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec yuku tsixin’i \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p.150 \Date 2018-01-15 \Text yuku tsixin’i [?]: hierba mora (NGO) [yukutsixin’i] Solanum americanum L., SOLANACEAE tixi’i / tidi’i / tisi’u: calambre (CAB) Para curar la discipela roja: se prepara una masa con las hojas de la planta y se aplica. Sirve para los granos infectados… Kui kuxindo nda’axi tata yua. También se comen las hojas como quelite. (NGO) \Notes \Family Solanaceae \Genus Brugmansia \Species Brugmansia × candida Pers. \Mixtec ita Guadalupe \Gloss \Lang XYA \Consult de Ávila p. 154 \Date 2018-01-15 \Text ita Guadalupe: flor de Guadalupe (XYA) probably Brugmansia x candida Pers., SOLANACEAE. The flowers were an important entheogen. [25.] \Notes \Family Solanaceae \Genus Brugmansia \Species Brugmansia × candida Pers. \Mixtec ita ná’nu \Gloss \Lang CHA \Consult de Ávila p. 157 \Date 2018-01-15 \Text ita ná’nu: florifundio (CHA) probably Brugmansia x candida Pers., SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Brugmansia \Species Brugmansia × candida Pers. \Mixtec ita ndoso \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila p. 160 \Date 2018-01-15 \Text ita ndoso (COI) Brugmansia x candida Pers., SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Solandra \Species Solandra sp. \Mixtec ita ndoso \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila p. 160 \Date 2018-01-15 \Text ita ndoso (yuku) (COI) Solandra sp., SOLANACEAE Para adivinar: infusión de la flor, o se mastica la corteza verde. ndoso: teta ndoso ii: deidad, dios sagrado (CAB) Brugmansia, introduced from the Andes, seems to have displaced the native Solandra as the primary referent of ita ndoso. \Notes \Family Solanaceae \Genus Cestrum \Species Cestrum aurantiacum Lindl. \Mixtec yuva kaa \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 170 \Date 2018-01-15 \Text yuva kaa (COI) Cestrum aurantiacum Lindl., SOLANACEAE Las hojas tiernas se comen cocidas; nombre genérico para Cestrum spp. comestibles. kaa: metal, because of the flavor of the plant, according to Celso Flores \Notes \Family Solanaceae \Genus Cestrum \Species Cestrum sp. \Mixtec ve kave \Gloss \Lang OSP \Consult de Ávila, p. 171 \Date 2018-01-15 \Text ve kave: huele de noche (OSP) probably Cestrum sp., SOLANACEAE This term is placed here tentatively as a cognate. \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum nigrescens M. Martens & Galeotti \Mixtec yu3va2 ti’5in5 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yu3va2 ti’5in5 (YLX) Solanum nigrescens M. Martens & Galeotti, SOLANACEAE Amith and Castillo confirm ti‟5in5 as zorrillo, „skunk.‟ \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec yiwa tii \Gloss \Lang ZAU \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yiwa ti’in: hierba mora (ZAU) [yiwa tii] Solanum nigrum L., SOLANACEAE \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec yuwa tiin \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yuwa tiin (JIC) Solanum cf. nigrum L. SOLANACEAE Hojas se comen cocidas. tiin: uña; sudor; ratón; pepita (CAB) \Notes Se anotó en la base el nombre aceptado para la especie. \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum nigrescens M. Martens & Galeotti \Mixtec yiva tí’in \Gloss \Lang CTZ \Consult de Ávila p. 180 \Date 2018-01-15 \Text yiva tí’in: yerba mora (CTZ) probably Solanum nigrescens Mart. & Gal., SOLANACEAE Distinguished tonally from the previous entry, an interesting “minimal pair” for phonemic analysis. Va’aní yiva ti’in kaxiyo kivi ndó’oyo sayi, chi yova lo’oña: Es muy bueno comer el quelite de yerba mora cuando tenemos gripe, aunque está un poco amargo (CTZ) \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum sp. \Mixtec yuku sínana tnuu \Gloss \Lang TON \Consult de Ávila p. 182 \Date 2018-01-16 \Text yuku sínana tnuu: yerbamora (TON) probably Solanum sp., SOLANACEAE “La verdad nosotros no lo comemos; tengo una nuera que viene de por Veracruz, que dice que sí lo come.” \Notes \Family Solanaceae \Genus Physalis \Species Physalis sp. \Mixtec yuva tinana \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila p. 182 \Date 2018-01-16 \Text yuva tinana: quelite tomate (COI) Physalis sp., SOLANACEAE Las hojas tiernas y los brotes se comen cocidos. \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec yuku tinesum \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila p. 182 \Date 2018-01-16 \Text yuku tinesun: hierba mora (TXA) [yuku tinesum] Solanum americanum L., SOLANACEAE En el tratamiento de la disípela… La disipela se presenta por susto y mal aire… De esta hierba existe otra parecida con el nombre de tileso o hierba de disípela, pero no es tan recomendable …va’a ka yuku yuve tinesun: También es comestible. \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec yuwe tineso \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila p. 182 \Date 2018-01-16 \Text yuwe tineso: hierba mora (SOT) Solanum americanum Mill. / Solanum nigrescens M. Martens & Galeotti, SOLANACEAE There is probably a historical link between tineso and tileso (Jaltomata procumbens), both designating solanaceous herbs with prominent round fruit. \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum americanum Mill. \Mixtec yuku tsixin’i \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila p. 183 \Date 2018-01-16 \Text yuku tsixin’i [?]: hierba mora (NGO) [yukutsixin’i] Solanum americanum L., SOLANACEAE tixi’i / tidi’i / tisi’u: calambre (CAB) Para curar la discipela roja: se prepara una masa con las hojas de la planta y se aplica. Sirve para los granos infectados… Kui kuxindo nda’axi tata yua. También se comen las hojas como quelite. (NGO) \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum nigrescens M. Martens & Galeotti \Mixtec yúa úa \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila p. 183 \Date 2018-01-16 \Text yúa úa: yerbamora (PIN) probably Solanum nigrescens M. Martens & Galeotti, SOLANACEAE “Hervido, después se fríe y una salsa roja.” úa: amargo \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum lanceolatum Cav. \Mixtec iñu tikonduu \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p.188 \Date 2018-01-16 \Text iñu tikonduu: berenjena (COI) Solanum lanceolatum Cav., SOLANACEAE Se usa como remedio. kondo: rodilla; ko’ndo: puño/pelota (CAB) \Notes \Family Solanaceae \Genus Solandra \Species Solandra maxima (Moc. & Sessé ex Dunal) P.S.Green \Mixtec kui1yo’1o5 kua5an2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila p. 197 \Date 2018-01-16 \Text kui1yo’1o5 kua5an2 (YLX) Solandra maxima (Sessé & Moc.) P. S. Green, SOLANACEAE In Yoloxóchitl, the term for bejuco has become a compound, which appears to involve „green‟ as the prefix. \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum lycopersicum L. \Mixtec yo’o tinana va’a \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila p. 198 \Date 2018-01-16 \Text yo’o tinana va’a: [planta de] tomate (PIN) Solanum lycopersicum L., SOLANACEAE yo’o tinana saa: tomatito chiquito (PIN) An arvensic form of the same species. “Nace solo.” saa: pájaro \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum sp. \Mixtec chika kiwi \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila p. 199 \Date 2018-01-16 \Text chika kiwi: tlanchana (DAA) [chikakiwi] Solanum sp., SOLANACEAE tika / tyika / xika: chapulín, término genérico / cesto o canasto; kiwi: día / va a entrar / rollo de vestir que es de lana, enredo (CAB) Para el tratamiento de espinilla: la fruta se muele y se le aplica en la piel de todo el cuerpo... (DAA) \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum rostratum Dunal \Mixtec si’in ntixi’yu \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila p. 204 \Date 2018-01-16 \Text si’in ndixi’yu: pata de cabra (TXA) [si’in ntixi’yu] Solanum rostratum Dunal, SOLANACEAE) di’in / ji’in / si’in / xi’in: pierna; ndixi’yu: chivo o caprino en general (CAB) This may be a calque from the Spanish name, which is widespread in Mexico, although it has not been recorded to refer to a Solanum (Martínez, 1979). \Notes \Family Solanaceae \Genus Solanum \Species Solanum agrimoniifolium Rydb. \Mixtec tikuiti yuku \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila p. 204 \Date 2018-01-16 \Text tikuiti yuku: papa montés (COI) Solanum agrimoniifolium Rydb., Solanum stoloniferum Schldl., SOLANACEAE \Notes \Family Solanaceae \Genus Cestrum \Species Cestrum nocturnum L. \Mixtec tsa’an ndiwi \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p.205 \Date 2018-01-16 \Text tsa’an ndiwi [?]: huele de noche (DAA) [t sa’a nd’wi / ti sa’a ndiwi; the latter orthography is recorded in the Mixtec text describing the use of ita mitu] tisa’a: cazo; jia’an / sa’an / tsa’an / tya’an / xa’an: huele; ndivi / ndiwi / ndiwi: huevo; ndivi: guapo, bello, bonito / día, de día / cielo (CAB) The name may be a calque from Spanish. The Flora Medicinal Mixteca de San Pedro Tidaá identifies this plant as Cestrum nocturnum L., SOLANACEAE, but the description of the leaves as small and round and the corollas „like a butterfly‟does not seem to match this species: Es una planta de 2 m, su tallo es liso sin espinas. Sus hojas son pequeñas, redondas, con puntas no muy largas…Flores medio amarillas, en su parte baja y medio dulces, el botón es largucho y al abrir es como mariposa… Sirve contra el mal de orines... Aire: se agarran seis o siete varitas y se limpian a personas grandes y niños, se mezcla con ruda, hinojo, mirto, chamizo blanco, hierba de alcanfor, la flor de floribundio se junta se le frota el alcohol y se prende el cerillo y con eso se agarra y se restriega para que suelte el olor y ya se da la limpia… Se ocupa para barrera, para troncos de terreno, ya que echa mucha raíz. \Notes \Family Thymelaeaceae \Genus Daphnopsis \Species Daphnopsis nevlingii J.Jiménez Ram. \Mixtec tundakua (yuku) / tundakua kini \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 102 \Date 2018-01-12 \Text tundakua (yuku) / tundakua kini (COI) Daphnopsis nevlingii J. Jiménez Ramírez & J.L. Contreras Jiménez, THYMELAEACEAE La corteza se utiliza para amarres. kini: pig; dirty, ugly; the smell of the plant is said to account for the epithet; the designation tundakua kini was provided by don Trinidad Oliveros, but Celso Flores had not heard it before \Notes \Family Typhaceae \Genus Typha \Species Typha sp. \Mixtec tskoyo \Gloss \Lang CGM \Consult de Ávila, p. 199 \Date 2018-01-16 \Text tskoyo: tule (CGM) probably Typha sp., TYPHACEAE \Notes \Family Urticaceae \Genus Cecropia \Species Cecropia sp. \Mixtec tniño tsioko / tundiyoko / tuntioko / tunyoko \Gloss \Lang CAB \Consult de Ávila, p. 114 \Date 2018-01-09 \Text tniño tsioko / tundiyoko / tuntioko / tunyoko: hormiguillo, árbol que abunda en la costa (CAB) hormiguillo: Cecropia sp., Cordia sp. (Martínez, 1979) \Notes \Family Urticaceae \Genus Cecropia \Species Cecropia sp. \Mixtec tundoko \Gloss \Lang PIN \Consult de Ávila, p. 108 \Date 2018-01-10 \Text tundoko: guarumbo (PIN) Cecropia sp., URTICACEAE [CECROPIACEAE] Para el caldo de kabío. Distinguished tonally from tundoko, Annona sp. \Notes \Family Urticaceae \Genus Cecropia \Species Cecropia sp. \Mixtec tun5 tia15vi2 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 118 \Date 2018-01-10 \Text tun5 tia15vi2 (YLX) Cecropia sp., URTICACEAE [CECROPIACEAE] Amith & Castillo leave open the possibility that tiavi may relate etymologically to vavi, which refers to the joints on the stem of various plants. \Notes \Family Urticaceae \Genus Urera \Species Urera sp. \Mixtec yuku ndiava \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 142 \Date 2018-01-12 \Text yuku ndiava (JIC) probably Urera sp., URTICACEAE ndia’va: chinche (CAB) \Notes \Family Urticaceae \Genus Parietaria \Species Parietaria pensylvanica Muhl. ex Willd. \Mixtec yuku paletaria \Gloss \Lang DAA \Consult de Ávila, p. 144 \Date 2018-01-15 \Text yuku paletaria: paletaria (DAA) Parietaria pensylvanica Muhlenb. ex Willd., URTICACEAE La hierba es simple y se considera fresca… En el tratamiento de calentura... Para mal de orines la ocupan agregando otras plantas como chamizo blanco, huele de noche... \Notes \Family Urticaceae \Genus Parietaria \Species Parietaria pensylvanica Muhl. ex Willd. \Mixtec yuku taja \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 146 \Date 2018-01-15 \Text yuku taja: hierba del rayo (TXA) Parietaria pennsylvanica Muhl. ex Willd., URTICACEAE taja / tasa / tatya / taxa: rayo (CAB) Para curar de nahual: se muele toda la planta y se hace una masa y se unta en todo el cuerpo como baño… Cuando cae un rayo cerca de la casa y truena, se escucha muy feo y de ahí les pega la enfermedad… (TXA) \Notes \Family Urticaceae \Genus Urtica \Species Urtica sp. \Mixtec ndewa yuku data \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 202 \Date 2018-01-16 \Text ndewa yuku data: chichicastle de té (DAA) Urtica sp., URTICACEAE data / djata / jata / sata: paloma (CAB) La hierba es simple y se considera fresca… En tratamiento de fiebre y dolor de cabeza... (DAA) \Notes \Family Verbenaceae \Genus Lantana \Species Lantana sp. \Mixtec yuku kolo \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 140 \Date 2017-07-18 \Text yuku kolo: hierba real o hierba del guajolote (TIL) Lantana sp., VERBENACEAE Es de naturaleza caliente, sirve para la diarrea, el dolor de oído. kolo / ko’lo: guajolote (CAB) \Notes \Family Verbenaceae \Genus Lantana \Species Lantana camara L. \Mixtec yuku tayoko \Gloss \Lang TXA \Consult de Ávila, p. 146 \Date 2018-01-15 \Text yuku tayoko: cinco negritos (TXA) Lantana camara L., VERBENACEAE tayoko: deidad, dios / zopilote (CAB), but the etymology may involve ita and yoko: menor en edad / hija / tlacuache / tibio, blando / rinde, abunda / avispa / panal / vapor (CAB) The description of this plant in TXA only cites localities in the municipality of San Juan Mixtepec as its area of distribution, where the information probably originates. \Notes \Family Verbenaceae \Genus Lantana \Species Lantana camara L. \Mixtec yuku tinuu \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila, p. 149 \Date 2018-01-15 \Text yuku tinuu (JIC) Lantana camara L., VERBENACEAE tinuu: ojo (CAB) \Notes \Family Violaceae \Genus Hybanthus \Species Hybanthus verticillatus (Ortega) Baill. \Mixtec yuwe ᴃiyu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila, p. 183 \Date 2018-01-16 \Text yuwe viyu: pierna de vieja (SOT) [yuwe ᴃiyu] Hybanthus verticillatus (Ortega) Baill., VIOLACEAE) ᴃiyu: milpa tierna (SOT)] \Notes \Family Vitaceae \Genus Vitis \Species Vitis tiliifolia Humb. & Bonpl. ex Schult. \Mixtec yo’o kua’a \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 197 \Date 2018-01-16 \Text yo’o kua’a (COI) Vitis tiliifolia Kunth ex Roem. & Schult., VITACEAE Tallo medicinal y para cinchar la troje; los niños comen los frutos. kua’a: red \Notes \Family Vitaceae \Genus \Species \Mixtec yo’o kuun \Gloss \Lang COI \Consult de Ávila, p. 197 \Date 2018-01-16 \Text yo’o kuun (JIC) unidentified species, probably in the VITACEAE \Notes El documento de de Ávila, no contiene nombre científico. \Family Vitaceae \Genus Cissus \Species Cissus sp. \Mixtec kui1yo’1o5 tu15un3 \Gloss \Lang YLX \Consult de Ávila, p. 197 \Date 2018-01-16 \Text kui1yo’1o5 tu15un3 (YLX) unidentified species, probably in the genus Vitex or Cissus, VITACEAE The epithet specifies a darker coloration. \Notes \Family Xanthorrhoeaceae \Genus Aloe \Species Aloe vera (L.) Burm.f. \Mixtec kata \Gloss \Lang NGO \Consult de Ávila, p. 137 \Date 2018-01-10 \Text kata: sábila (NGO) Aloe vera (L.) Burm. f., ASPHODELACEAE kata: va a tener comezón / malacate (CAB) En el tratamiento de algunos tipos de granos que se infectan: se calienta en la ceniza de la fogata una hoja abierta a la mitad y se caldea la parte afectada … La flor en botón es comestible. Las flores maduras raspan la lengua si son ingeridas. (NGO) \Notes \Family Xanthorrhoeaceae \Genus Aloe \Species Aloe sp. \Mixtec žau castilá \Gloss \Lang TIL \Consult de Ávila, p. 195 \Date 2018-01-10 \Text yau kastilá: maguey de sábila; es de naturaleza caliente, sirve para la gastritis (TIL) [žau castilá] Aloe sp., ASPHODELACEAE \Notes \Family Zamiaceae \Genus Dioon \Species Dioon mixtecensis sp. nov. \Mixtec palma yitokaa \Gloss \Lang \Consult de Ávila, p. 96 \Date 2018-01-12 \Text palma yitokaa (San Jorge Nuchita, district of Huajuapan, Oaxaca; Chávez Rendón et al., 1999) Dioon mixtecensis sp. nov., ZAMIACEAE yito (pronounced ʒito) is the form for „tree‟ in this Central Baja variant kaa: metal / bazo (CAB) \Notes \Family Zamiaceae \Genus Dioon \Species Dioon sp. \Mixtec niñi ñu’u \Gloss \Lang \Consult de Ávila, p. 210 \Date 2018-01-16 \Text niñi ñu’u: mazorca de monte (SOT) This is an unidentified „cob‟ ingested as a famine food in the lowlands, tentatively assigned by Katz to the PALMAE, but more likely a species of Dioon, ZAMIACEAE. At least one species of that genus has been reported from lower altitudes in the Verde-Atoyac drainage in the southern Mixteca (Chávez et al., 2001; Dioon is notorious for its large cones that resemble maize (called teocinte in Honduras) and yield large, starchy seeds, that can be made into tamales and other \Notes \Family Zingiberaceae \Genus Zingiber \Species Zingiber officinale Roscoe \Mixtec ña’mi yatu \Gloss \Lang SOT \Consult de Ávila p. 193 \Date 2018-01-16 \Text ña’mi yatu: agengible (SOT) Zingiber officinale Rosc., ZINGIBERACEAE xatu: „spicy‟ \Notes \Family Zygophyllaceae \Genus Kallstroemia \Species Kallstroemia maxima (L.) Hook. & Arn. \Mixtec yuwa tindii \Gloss \Lang JIC \Consult de Ávila p. 182 \Date 2018-01-16 \Text yuwa tindii (JIC) Kallstroemia maxima (L.) Hook. & Arn., ZYGOPHYLLACEAE Hojas y tallo tiernos se comen cocidos. tindi: grillo (CAB) \Notes \Family Zygophyllaceae \Genus Kallstroemia \Species Kallstroemia maxima (L.) Hook. & Arn. \Mixtec iñu sisi \Gloss \Lang MIC \Consult de Ávila p. 188 \Date 2018-01-16 \Text iñu sisi: abrojo (MIC) probably Kallstroemia maxima (L.) Hook. & Arn., ZYGOPHYLLACEAE Da flor amarilla. iñu \Notes