Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
scripts
/
jlex-php5
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/scripts/jlex-php5/foo_refgroup.sql
^1^ ^ref lxam lxam_alt lxam_c lxoa lxoa_c dt psm der rdp infn sense_egroup sense_e sense_s sense_d phrase_ngroup phrase_n phrase_d snd_am src_p phrase_e phrase_s /phrase_ngroup /sense_egroup sem sem nse nae mod qry revised^ ^^ ^N-tsi:n^ ^^ ^09/Aug/2005^ ^^ ^^ ^N1^ ^^ ^^ ^mama:lintsi:n^ ^ma:malintsi:n^ ^mama:lintsi:n^ ^^ ^mali:ntsi:n^ ^mali:ntsi:n^ ^^ ^^ ^Probably this entry should be split into two, one for each village (and x-listed).^ ^The vowel length of the Ameyaltepec term is not clear. From Cristino Flores's pronunciation it appears that the first /a/ is short and the second perhaps long. However, Chen DÃaz had the reverse: for him the first /a/ was long and the second short.^ ^Several Oapan consultants stated that this insect was similar to the<nbo>to:topo</nbo>. According to Roberto Mauricio (Oa) this is a type of grasshopper,<nlo>chapolin</nlo>. It eats herbaceous plants such as the<nbo>temá:kohtsÃ:n</nbo>, where it is mostly found. The grasshopper is somewhat shiny and blue, with black stripes on its body. The male, according to Roberto Mauricio, is<no>tsi:ntetepontik</no>, the female is<no>tsi:nkó:lawáh</no>. According to Cristino Flores (Am) this grasshopper is not edible. It appears in October and disappears, dying of thirst, shortly after the end of the rainy season. The"saliva"of this insect is harmful to cloth, it eats it away like acid. Even though it has wings, it flies only a short distance.^ ^^ ^N^ ^^ ^Check classification of the /ma:malintsi:n/, i.e., whether it is indeed a type of 'chapulin.' In regards to the etymology, check to see if it is related to /mali:na/ and whether this has something to do with a characteristic of the animal. Ask reason for name.^ ^Rdp-l/Am^ ^00001^ ^15/07/05^ ^^ ^^ ^^ ^animal^ ^insect^ ^^ ^2^ ^ref lxam_notes lxoa lxoa_c dt psm compound der infn sense_egroup sense_e sense_s sense_d /sense_egroup sem sem root root root nse nae revised mrefgroup mref mref_t mref_d /mrefgroup mrefgroup mref mref_t mref_d /mrefgroup^ ^N-N^ ^N-in^ ^^ ^07/Aug/2005^ ^^ ^^ ^Stem 4^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^This word is not used in Ameyeltepec, which instead has /tla:lto:ntsi:n/.^ ^tla:ltepiso:lin^ ^tla:ltepiso:lin^ ^^ ^^ ^^ ^The etymology of<na>tla:ltepiso:lin</na>is uncertain.^ ^For a further discussion of this plant, see the Ameyaltepec entry for<nla>tla:lto:ntsi:n</nla>.^ ^^ ^N^ ^^ ^^ ^^ ^00002^ ^8/28/04^ ^tla:l^ ^te^ ^po:so:l^ ^plant^ ^komekatl^ ^^ ^3^ ^ref lxam lxam_c lxoa lxoa_pr lxoa_c dt psm der pitch sense_egroup sense_e sense_s sense_d phrase_ngroup phrase_n phrase_d phrase_e phrase_s /phrase_ngroup phrase_ngroup phrase_n phrase_e phrase_s /phrase_ngroup phrase_ngroup phrase_n phrase_d snd_am src_p phrase_e phrase_s /phrase_ngroup phrase_ngroup phrase_n phrase_d snd_am src_p phrase_e phrase_s /phrase_ngroup /sense_egroup sense_egroup sense_e sense_s sense_d /sense_egroup sense_egroup sense_e sense_s sense_d phrase_ngroup phrase_n phrase_d phrase_e phrase_s /phrase_ngroup /sense_egroup sense_egroup sense_e sense_s sense_d phrase_ngroup phrase_n phrase_d phrase_e phrase_s /phrase_ngroup /sense_egroup root revised nse qry mrefgroup mref mref_t mref_d /mrefgroup^ ^^ ^Adv-b^ ^^ ^09/Aug/2005^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^kemech^ ^^ ^kemech^ ^^ ^kámách^ ^kámách^ ^^ ^kamach^ ^^ ^^ ^The Ameyaltepec<na>kemech</na>is is not to be confused with<nla>ke:mechih</nla>, from the same dialect.^ ^yes^ ^Adv(tm)^ ^^ ^In the phrase above (/yewa ma:s san kemech/) I have used /san/ although in one version I had recorded /sa:/. This should be checked, i.e., whether the phrase is /sa: kimich/ or /san kimich/. Make sure that etymology and historical basis of the two forms is identical. If not, give Oapan and Ameyaltepec separate entries. It might be that the Oapan form is similar or cognate to Ameyaltepec /ke:mech/.^ ^^ ^00003^ ^16/07/05^ ^kemech^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^4^ ^ref lxam lxam_c lxoa_notes dt psm pss incorp der sense_egroup sense_e sense_s sense_d phrase_ngroup phrase_n phrase_d snd_am src_p phrase_e phrase_s /phrase_ngroup phrase_ngroup phrase_n phrase_d phrase_e phrase_s /phrase_ngroup phrase_ngroup phrase_n phrase_d phrase_e phrase_s /phrase_ngroup phrase_ngroup phrase_n phrase_d src_p phrase_e phrase_s /phrase_ngroup /sense_egroup root disamb nse nae grm mod revised mrefgroup mref mref_t mref_d /mrefgroup mrefgroup mref mref_t mref_d /mrefgroup^ ^^ ^V2-alt-wi^ ^tla:la:wa; tlaxola:wa; tlapeya:wa^ ^09/Aug/2005^ ^/tla-/; The derivational process and the morphology of<na>tlapeya:wa</na>are not entirely clear. To some extent it parallels<nla>tla:la:la:wa</nla>in that what seems to be a transitive verb (at least in modern Ameyaltepec Nahuatl) takes the nonspecific object prefix to form a word that indicates the state of a particular section of land. However, it might also be that the<na>peya:wa</na>in<na>tlapeya:wa</na>reflects the historical intransitive form and that the resultant compound is an impersonal passive, here functioning as an indication of a state of nature.^ ^tla-V2^ ^^ ^^ ^^ ^tlapeya:wa^ ^^ ^tlapeya:wa^ ^^ ^^ ^^ ^This word is not documented in Oapan.^ ^^ ^Add ompun to the dictionary for Am^ ^The derivational process and the morphology of<na>tlapeya:wa</na>are not entirely clear. To some extent it parallels, both semantically and morphologically,<nla>tla:la:la:wa</nla>: a transitive verb (at least in modern Ameyaltepec Nahuatl) with a valency-reducing prefix or nominal incorporation to. However, Ameyaltepec<na>tlapeya:wa</na>might also derive from a lost intransitive form<na>peya:wa</na>, forming an impersonal passive to indicate a state of nature. The second interpretation and analysis, which seems more likely, suggests that the literal meaning of<na>tlapeya:wa</na>would be something like 'slipping down occurs.'^ ^The word<na>tlapeya:wa</na>refers to a place that is slippery particularly from it having rained. It may be compared to<nla>tlaxola:wa</nla>which is more often used to refer to an incline on which ones feet may go out from under perhaps because the ground is covered with small pebbles.^ ^^ ^N^ ^V1^ ^^ ^^ ^00004^ ^8/28/04^ ^peya:^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^5^ ^ref lxam lxam_c lxoa lxoa_c dt psm compound der infn sense_egroup sense_e sense_s sense_d phrase_ngroup phrase_n phrase_d snd_am src_p phrase_e phrase_s /phrase_ngroup /sense_egroup sem root root nse qry revised^ ^N-N^ ^N-b^ ^^ ^09/Aug/2005^ ^^ ^^ ^Stem 1(n)^ ^^ ^^ ^ixwi:wmontli^ ^^ ^ixwi:wmontli^ ^^ ^ixwi:hmontli^ ^ixwi:hmontli^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^Although this word was accepted by Florencia Marcelino, several other individuals from Oapan denied this as an acceptable form. Roberto Mauricio gave the form<no>ya: o:hpa montli</no>, e.g.,<no>ya: o:hpa nomon</no>. However,<na>ixwi:wmontli</na>is definitely documented in Ameyaltepec.^ ^^ ^N^ ^^ ^Determine whether other extended ties also enter into this paradigm.^ ^^ ^00005^ ^8/28/04^ ^xwi:w^ ^mon^ ^^ ^kin^ ^^ ^^ ^6^ ^ref lxam lxam_c lxoa lxoa_c dt intense psm incorp der trans infv sense_egroup sense_e sense_s sense_d /sense_egroup root root nse qry revised^ ^^ ^V1-alt-wi^ ^^ ^09/Aug/2005^ ^^ ^N-V1^ ^^ ^class-3a(w)^ ^Optional:<nao>ma:texi:kole:wi</nao>^ ^ma:xi:kole:wi^ ^^ ^ma:xi:kole:wi^ ^^ ^ma:xi:kole:wi^ ^ma:xi:kole:wi^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^The insertion of the intensifier<n>te-</n>immediately before the verbal stem (e.g.,<n>ma:texi:kole:wi</n>) indicates an intensified event, i.e., a greater degree of scraping.^ ^^ ^V1^ ^^ ^Determine any other use or possible meanings. Check /xi:koliwi/ as possibility.^ ^^ ^00006^ ^16/07/05^ ^ma:^ ^xi:kol^ ^^ ^^ ^^ ^Compl^ ^7^ ^ref lxam lxam_c lxoa lxoa_c intense dt psm incorp der trans infv sense_egroup sense_e sense_s sense_d phrase_ngroup phrase_n phrase_d phrase_e phrase_s /phrase_ngroup /sense_egroup sense_egroup sense_e sense_s sense_d /sense_egroup mrefgroup mref mref_t mref_d /mrefgroup mrefgroup mref mref_t mref_d /mrefgroup root root nse qry revised^ ^^ ^V2-alt-ni^ ^^ ^09/Aug/2005^ ^^ ^N-V2^ ^^ ^class-3a^ ^kechtekoto:na^ ^kechkoto:na^ ^^ ^kikechkoto:na^ ^^ ^kechkoto:na^ ^kikechkoto:na^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^According to Florencia Marcelino (Oa) this verb is used solely in cases where the neck is pulled and snapped and pulled off (as it is in slaughtering a chicken), not broken. This verb can be applied to almost any small animal (such as a grassphopper), or even a person (e.g., with a machete). It is also applied, according to Cristino Flores (Am) to cutting the throat of an animal in slaughtering it (e.g., a cow or pig) although perhaps other forms, such as<nlao>kextsonteki</nlao>are more appropriate.^ ^^ ^V2^ ^^ ^Check for other meanings and uses, as well as for the existence and use of possible intransitive forms. Check for possibility of using -te- before verbal stem.^ ^^ ^00007^ ^8/28/04^ ^kech^ ^koto:^ ^^ ^^ ^^ ^~Compl^