Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
Mesolex2
/
Pipil-1
/
Sp
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/Mesolex2/Pipil-1/Sp/556-572MM.rtf
{\rtf1\mac\ansicpg10000\cocoartf824\cocoasubrtf380 {\fonttbl\f0\froman\fcharset77 TimesNewRomanPSMT;\f1\fswiss\fcharset77 Helvetica;} {\colortbl;\red255\green255\blue255;} {\info {\author Wilson Silva} {\*\company }}\margl1890\margr1350\vieww12620\viewh16120\viewkind1\viewscale100 \deftab720 \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\qc \f0\fs28 \cf0 W\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \fs24 \cf0 \ (C) wahchul-tik bofito (liviano, cosa que no pesa)\ light\ comp\'87rese, -ti-k 'adj.'\ \ (C) wahkal guacal (j\'92cara), morro, palo de morro\ gourd, gourd bowl, gourd tree\ wahwahkal (pl.) \ wahkal-tsin "small gourd" (guacalito)\ NC comp\'87rese, uacalli (Sim.) "especie de cu\'8evano en forma de caja cuadrangular"\ \ (SD) wahkal guacal, morro (j\'92cara)\ gourd, gourd bowl, gourd tree\ comp\'87rese, -wahkal "r\'97tula, rodilla"\ \ (SD) -wahkal, i-wahkal -tewahka r\'97tula\ kneecap\ nu-wahkal "mi r\'97tula"\ i-wahkal nu-tewahka "mi r\'97tula" \ comp\'87rese, wahkal "guacal", -tewahka "rodilla"\ \ (C) wahkalmalu:ni manune (\'87rbol)\ tree sp., good for building\ comp\'87rese, wahkal "guacal", (?) mali:na "torcer"\ \ (SD) wahwa:ki (v.i., redup.) marchitarse\ to wither, to wilt\ comp\'87rese, wa:ki "secar(se)"\ \ (SD) wakalchiyah salicolch\'97n (palomita (?), guacalchia (?))\ dove sp. (?)\ comp\'87rese, esp. guacalchia (comp\'87rese, (?) wahkal "guacal", chiya "mirar") \ comp\'87rese, (C) warakchiyu\ \ (C) wa:ka:x ganado, vaca (wa:ga:x)\ cattle, cow\ -wa:ka:x (pos. ) \ wahwa:ka:x, wa:ka:xmet, wahwa:ka:xmet (pl.) \ comp\'87rese, (SD) turuh \ \ (C) wa:ki (v.i.) secarse\ secar(se)\ wa:ki (pres.)\ wa:ki-k (pret.)\ wa:k-tuk (perf.)\ comp\'87rese, wa:tsa (v.t.) "secar(se)", wa:k-tuk "seco", \ NC wa:ki (Car.); PN *wa:ki\ (SD) wa:ki\ comp\'87rese, wahwa:ki "marchitarse"\ \ (C) wa:k-ta:l terreno seco\ dry ground\ comp\'87rese, wa:ki "secar(se)", -ta:l 'lugar de', "tierra, suelo" \ \ (C) wa:k-tuk (adj.) seco\ dry\ comp\'87rese, wa:ki "secar(se)", -tuk 'perf.'\ comp\'87rese, kuwa:k-tuk "est\'87 seco"\ NC comp\'87rese, uactoc (Sim.) "estar seco, maduro, hablando de trigo" \ (SD) wa:k-tuk\ \ (C) waktsin guacse, guactsin, guacs\'92n, guause (p\'87jaro)\ bird sp., a kind of small owl which sings (?)\ comp\'87rese, (?) -tsin 'diminutivo'\ NC uactli (Sim.) "p\'87jaro de cuyo canto se sacaban presagios" \ (SD) waktsin\ \ (C, SD) (w)al- 'hacia aca' ('direccional')\ 'para ac\'87' (directional prefix)\ (n\'97tese: \ul wal\ulnone - ocurre cuando no le precede otro prefijo; de otra manera ocurre -\ul al\ulnone -)\ comp\'87rese, wa:la(:)h "venir"\ NC wal- (Car.) "hacia ac\'87"\ \ (C) wa:la:h ('pret.' de wi:ts) "venir" (verbo irregular)\ wa:lah (pret.) "vino"\ wa:la:h-ke-t (pret. pl.) "vinieron" \ comp\'87rese, wi:ts "viene"\ comp\'87rese, (w)al- para ac\'87' ('dir.')\ NC wa:lla \f1 \uc0\u660 \f0 (Car.); PN *wa:lla:h-\ (SD) wa:lah\ \ (C) (w)al-ahsi (v.t.) hallar, encontrar\ to find\ -al-ahsi (pres.) n-al-ahsi "lo encuentro", k-al-ahsi "lo encontr\'97"\ -al-ahsi-k (pret.)\ -al-ahsi-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', ahsi "llegar, encontrar"\ NC ualaci (Sim.) "sobrevenir, sorprender"\ \ (SD) (w)al-ahsi (v.t.) alcanzar\ to reach, to catch up with\ \ (C) (w)al-a:na (v.t.) traer\ to bring, to fetch \ -al-a:na (pres.)\ -al-a:n-ki (pret.) n-al-a:n-ki "lo traje" (nala:\uc0\u331 gi \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ -al-a:n-tuk (perf.)\ x-al-a:na "bring it!"\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', a:na "agarrar, recoger"\ (SD) (w)al-a:na\ \ (C) walchachapaka salto de agua, chorro de agua (cascada)\ waterfall\ comp\'87rese, (?) (w)al- 'para ac\'87'\ NC comp\'87rese, chachapaca (Sim.) "caer gotas grandes"\ \ (SD) walchakeh gualchaque, gualxaque, guaxaque (mal esp\'92ritu en forma de chompipe o ave grande) (walchakeh)\ an evil spirit or malicious supernatural being in the form of a turkey or a large bird\ comp\'87rese, (C) waxake\ \ (C) (w)al-ehku (v.i.) llegar ac\'87\ to arrive here\ -al-ehku (pres.)\ -al-ehku-k (pret.)\ -al-ehku-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', ehku "llegar"\ (SD) (w)al-ehku\ n-al-ehku-k-a "ya llegu\'8e" (nalehkuga \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ \ (C) (w)al-i:ka (v.t.) traer\ to bring\ -al-i:ka (pres.)\ -al-i:ka-k (pret.) t-al-i:ka-ke-t "lo trajimos" \ -al-i:ka-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', wi:ka "llevar, cargar, acarrear"\ comp\'87rese, (w)al-wi:ka\ \ (C) (w)al-i:sa (v.i.) despertarse\ to wake up \ -al-i:sa (pres.)\ -al-i:sa-k (pret.)\ -al-i:sa-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', i:sa "despertarse"\ NC ualica (Sim.) "levantarse, despertarse" \ (SD) (w)al-i:sa (v.i., v.t. (?)) despertar(se), recordar \ to wake up, to remember\ \ (SD) (w)al-i:xtia (v.t.) sacar\ to take out, to get out, to remove\ -al-i:xtia (pres.)\ -al-i:xtih (pret.)\ -al-i:xtih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', i:xtia "salirse, sacar" \ comp\'87rese, (C) (w)al-ki:xtia\ \ (C) (w)al-ixtu:na tardarse, dilatarse\ to be late, to delay\ -al-ixtu:na (pres.)\ -al-ixtu:n-ki (pret.) n-al-ixtu:n-ki "me tard\'8e, me atras\'8e" (nalixtu:\uc0\u331 gi \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', ixtu:na "tardarse, dilatarse"\ \ (C) (w)al-ki:sa (v.i.) salir (estando ya afuera)\ salir, irse (from outside)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', ki:sa "salir"\ NC ualquica (Sim.) "salir del fondo, aparecer, surgir" \ (SD) (w)al-ki:sa\ \ (C) (w)al-ki:xtia (v.t.) sacar\ to take out, to get out, to remove\ -al-ki:xtia (pres.)\ -al-ki:xtih (pret.)\ -al-ki:xtih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', ki:xtia "sacar, quitar" \ comp\'87rese, (SD) (w)al-i:xtia\ \ (SD) (w)alkuwetsi caerse\ caer(se)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', (?) ku- 'cabeza', wetsi "caer(se)"\ \ (C) (w)al-kwi (v.t.) traer (para ac\'87)\ to bring\ -al-kwi (pres.)\ -al-kwih (pret.)\ -al-kwih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', kwi "agarrar"\ NC ualcui (Sim.) "llevar, traer" \ (SD) (w)al-kwi (v.t.) agarrar\ to take, agarrar\ \ (C) (w)al-naka quedarse\ to stay, to remain\ wal-naka-k "se qued\'97", n-al-naka-k "me qued\'8e" \ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', naka "quedarse"\ \ (C) (w)al-na:miki (v.t.) creer\ to believe\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', na:miki "encontrarse"\ NC comp\'87rese, ualnamiqui (Sim.) "ir a recibir a alguien"\ \ (C) (w)al-mu-ne:lwia (v.r.) apurarse\ to hurry\ -al-mu-ne:lwia (pres.)\ -al-mu-ne:lwih (pret.)\ -al-mu-ne:lwih-tuk (perf.)\ x-al-mu-ne:lwi "ap\'9crate!" ("apurate!")\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', mu-ne:lwia "apurarse"\ \ (C) (w)al-ne:si aparecerse\ to appear, to come into sight\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', ne:si "aparecerse, verse"\ \ (C) (w)al-nu:tsa (v.t.) llamar, ir a llamar\ to call, to go call\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', nu:tsa "hablar" \ n-al-nu:tsa "lo voy a llamar"\ NC comp\'87rese, no:tsa (Car.) "llamar"\ \ (C) (w)alta:kati (v.i.) nacer (empezar a crecer) \ to begin to grow, to sprout, to be born \ walta:kati (pres.) (?)\ walta:kat-ki (pret.)\ walta:kat-tuk (perf.) (?) comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87'\ NC tlacati (Sim.) "nacer"\ (C) (w)al-temu (v.i.) bajarse\ to come down, to descend\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', temu "bajar(se)"\ NC ualtemo (Sim.) "descender"\ \ (C) (w)al-tsin-ki:sa (v.i., incorp.) salir escondido\ salir, irse in hiding, salir, irse (hidden)\ -al-tsin-ki:sa (pres.)\ -al-tsin-ki:s-ki (pret.) wal-tsin-ki:s-ki "se va escondida" (waltsingi:sgi \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ -al-tsin-ki:s-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', tsin- 'base, nalgas', ki:sa "salir, irse" \ NC comp\'87rese, tzinquica "volver la espalda, retroceder, batirse en retirada"\ (SD) (w)al-tsin-ki:sa (v.i., incorp.) acercarse\ to approach, to draw near\ x-al-tsin-ki:sa "acercate!, acercate!"\ \ (C) (w)al-wi:ka (v.t.) traer\ to bring\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', wi:ka "traer, acarrear"\ comp\'87rese, (w)al-i:ka "traer"\ (SD) (w)al-wi:ka\ \ (C) (w)al-xi:ni (v.i.) regarse, caerse (como fruta)\ to sprinkle, to scatter, caer(se) (like fruit, seeds)\ comp\'87rese, (w)al- 'para ac\'87', xi:ni "esparcir, caer(se) la fruta"\ \ (C) -wan (sustantivo relacional) con \ with (relational noun)\ nu-wan "conmgo"\ mu-wan "contigo"\ i-wan "con eel/ella" \ tu-wan "con nosotros"\ anmu-wan "con uds." \ in-wan "con ellos"\ comp\'87rese, wan "y" \ NC -uan (Sim.) \ (SD) -wan\ \ (C) wan (conj.) y \ and (conj.)\ comp\'87rese, -wan "con" \ (SD) wan\ \ (C) warachiyu guacalchia (palomita (?)) \ dove sp., small\ comp\'87rese, (SD) wakalchiyah\ \ (SD) wardi\'87n guardi\'87n, curandero \ guardian, curer\ \ (SD) wa:ruh guaro, licor\ cane liquor, corn liquor\ \ (SD) wasa:ma-t arco iris (un monte, una planta del campo)\ a wild plant sp., "rainbow" plant\ NC comp\'87rese, (?) uacamatl (Sim.) "ra\'92z comestible"\ \ (SD) waska-t plumillo (\'87rbol)\ tree sp., "small-feather" tree\ \ (C) wa:tsa (v.t.) secar\ secar(se)\ wa:tsa (pres.)\ wa:ts-ki (pret.) ni-k-wa:ts-ki "lo sequ\'8e"\ wa:ts-tuk (perf.)\ comp\'87rese, wa:ki (v.i.) "secar(se)"\ NC watsa (Car.); wa:tsa (UC)\ (SD) wa:tsa\ comp\'87rese, ta-wa:tsa "estar secando (algo)"\ \ (C) wawa:na (v.t.) raspar, rasgu\'96ar, rascar (con u\'96as), arrascar\ to scrape, to scratch (with fingernails, with claws)\ wawa:na (pres.)\ wawa:n (pret.) ni-k-wawa:n-a "la rasgu\'96\'8e" (nikwawa:na \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ wawa:n-tuk (perf.)\ NC comp\'87rese, uauana (Sim.) "arar, ahondar la tierra, trazar, dibujar una cosa"\ \ (SD) wawa:na (v.t., v.r.) rascar(se), raspar(se), rasurarse, piafar\ to scratach, to scrape, to shave, to paw (horse)\ wawa:n(-ki) (pret.)\ ni-k-wawa:na "lo rasgu\'96o, rasco", ni-mu-wawa:na "me estoy rascando"\ \ (SD) wawasua (v.t.) rayar, raspar\ to scratch, to make scratches, stripes, or lines\ wawasua (pres.)\ wawasuh (pret.)\ wawasuh-tuk (perf.)\ comp\'87rese, wawasuh-tuk (adj.) "rayado"\ \ (SD) wawasuh-tuk (adj.) rayado\ striped, lined, scratched\ comp\'87rese, wawasua "rascar,rayar", -tuk 'perf.'\ \ (C) waxake, waxa:keh gualxaque, guaxaque, gualchaque (mal esp\'92ritu que asusta o espanta de noche, de forma de un ave grande como jolote)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 evil spirit, a malicious supernatural being which frightens people at night, in the form of a large bird like a turkey\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, (SD) walchakeh\ \ (C) wa:xin palo guaje (\'87rbol)\ tree sp. (not a gourd tree)\ wahwa:xin (pl.) \ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, wa:xin (Car.); uaxin (Sim.) "\'87rbol cuyo fruto, parecido al del algarrobo, es comestible"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) wehka lejos (wehka \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ far, distant\ comp\'87rese, we:y "grande"\ NC we \f1 \uc0\u660 \f0 ka (Car.); PN *w\uc0\u601 hka \ (SD) wehka\ \ (C) -wehpu:l, -wehpul cu\'96ado\ brother-in-law\ i-wehpul "su cu\'96ado" \ nu-wehpul "mi cu\'96ado" \ nu-wehwehpulmet (pl. pos. ) "mis cu\'96ados" \ NC yepulli (Mol.) "cu\'96ada de hombre"\ comp\'87rese, (SD) -ehpul "cu\'96ado de mujer"\ \ (SD) weku(h) hueco\ hollow\ \ (SD) welchah godorniza (codorn\'92z)\ quail\ wehwelchah (pl.) \ \ (C) weli (v.i.) poder\ to be able, can (n\'97tese: tambi\'8en ocurre en sintagmas semejantes a los auxiliares)\ weli (pres.) ni-weli "puedo"\ weli-k (pret.)\ weli-tuk (perf.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, weliti (UC) "poder hacer algo"; wel (Car.) "bien"; ueli (Sim.) "posible" (adj., adv.)\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) weli\ \ (C) welo:rah mediod\'92a, buen tiempo\ noon, good time (?)\ pal welo:rah "by noon" (para mediod\'92a)\ comp\'87rese, wel ('before, well'); esp. hora\ \ (SD) -weltiw, -eltiw hermana de hombre\ man's sister\ i-weltiw, i-eltiw "su hermana (de hombre)" \ nu-weltiw "mi hermana (de hombre)"\ NC comp\'87rese, weltiwtli (Car.) "hermana mayor"\ \ (SD) welto(h), bwelto(h) vuelto, cambio\ change (money)\ \ (SD) -weweruh-yu manzana de Ad\'87n\ Adam's apple\ comp\'87rese, (?) esp. g\'9feg\'9fecho "papera, bocio", -yu 'pos. \'92ntima'\ \ (C) -wes concu\'96ada, concu\'96a\ co-sister-in-law, term for women married to brothers\ i-wes "su concu\'96ada, concu\'96a"\ nu-wes "mi concu\'96ada, concu\'96a"\ NC comp\'87rese, weswastli (Car.) "cu\'96ada de mujer" \ (SD) -wes cu\'96ada de mujer\ woman's sister-in-law\ wehwes (pl.) \ nu-wes-wan (pl. pos. ) "mis cu\'96adas; comp\'87rense, concu\'96adas, concu\'96as"\ \ (C) wetsi (v.i.) caerse\ caer(se)\ wetsi (pres.)\ wets-ki (pret.) ni-wets-ki "ca\'92"\ wets-tuk (perf.)\ comp\'87rese, wets a:-t "llueve, cae lluvia"\ NC wetsi (Car.); PN *w\uc0\u601 tsi\ (SD) wetsi\ ni-wets-tuk "me he caido, estoy acostado" \ comp\'87rese, wetsi a:-t "est\'87 lloviendo"\ \ (C) wetsi a:-t llover\ to rain\ comp\'87rese, wetsi "caer(se)", a:-t "agua" \ wets nemi a:-t "est\'87 lloviendo"\ (SD) wetsi a:-t\ \ (C) wetska (v.i.) reirse\ to laugh\ wetska (pres.) ni-wetska "me estoy riendo" \ wetska-k (pret.)\ wetska-tuk (perf.)\ comp\'87rese, wetska (n.) "reir(se), risa"\ NC wetska (Car.) "reirse"\ \ (C) wetska (n.) risa\ laugh, laughter\ comp\'87rese, wetska "reirse"\ (SD) wewechu(h) chompipe var\'97n (guajolote macho) \ male turkey, tom turkey\ esp. g\'9feg\'9fecho \ \ (C) we:weh tambor peque\'96o\ small drum\ NC we:we:tl (Car.) "guitarra, atabal" \ comp\'87rese, (SD) we:we:-t\ \ (SD) we:we:-t tamborcito, tambor \ chiquito small drum\ wehwe:we:t (pl.) \ NC we:we:tl (Car.) "guitarra, atabal"\ \ (C) we:y grande\ big, large\ comp\'87rese, we:y-ihti "embarazada, pre\'96ada"\ NC we:i (Car.); PN *we:y(i)\ (SD) we:y bastante, mucho, recio\ much, loud, lots\ comp\'87rese, ombr\'97n "grande"\ comp\'87rese, we:y -ihti "embarazada, pre\'96ada"\ \ (SD) we:y -ihti embarazada \ pregnant\ we:y i-ihti "est\'87 embarazada\'d3\ we:y nu-ihti "estoy embarazada" \ comp\'87rese, we:y "mucho (big)", ihti "barriga" \ comp\'87rese, (SD) we:y-ihti\ \ (C) weyak largo\ long\ wehweyak (pl.) \ NC ueyac (Sim.) \ (SD) weyak largo; ni\'96o que crec\'92\'97 \ long; a child that has grown \ comp\'87rese, kuweyak "largo y puntiagudo"\ \ (SD) mu-weyaltia (v.r.) crecer\ to grow\ mu-weyaltia (pres.) \ mu-weyaltih (pret.) (?)\ mu-weyaltih-tuk (perf.) (?)\ comp\'87rese, we:y "mucho (big)", weyak "largo", -(l)tia 'caus.'; comp\'87rese, mu-weya "crecer"\ NC comp\'87rese, ueya (Sim.) "crecer"\ \ (SD) mu-weya (v.r.) crecer\ to grow\ mu-yewa (pres.) (?)\ mu-weya-k (pret.)\ mu-weya-tuk (perf.) (?) \ comp\'87rese, mu-weyaltia "crecer" \ NC ueya (Sim.) \ \ (C) weyaya kwerpoh un viejo (de 50 a\'96os para arriba)\ old man, over 50 years old\ comp\'87rese, we:y "grande"; esp. cuerpo\ comp\'87rese, (SD) mu-weya "crecer"\ \ (C) we:y-ihti embarazada\ pregnant\ comp\'87rese, we:y "grande", ihti "barriga"\ comp\'87rese, (SD) we:y -ihti\ \ (C) we:y-i-xumpe "el sombrer\'97n" (ser sobrenatural, espanto) \ "Big-Hat", a supernatural being (spook), like the headless horseman\ comp\'87rese, we:y "grande" i-xumpe "su sombrero"\ \ (SD) -we:yka cuerpo; vulva\ body; vulva\ nu-we:yka "mi cuerpo; vulva" (nuwe:yga \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ NC comp\'87rese, (?) ueica (Sim.) "superior, grandemente"\ \ (C) we:ymuhku Armenia (nombre de pueblo)\ town name\ comp\'87rese, we:y "grande"\ \ (C) wihwila:nia (v.t., redup. (?)) colgar\ to hang\ wihwila:nia (pres.)\ wihwila:nih (pret.) ki-wihwila:nih "lo cuelga"\ wihwila:nih-tuk (perf.)\ NC comp\'87rese, uiuilana (Sim.) "estar tullido"; comp\'87rese, (?) wila:na (UC) "arrastrar"\ \ (C) wihwile:h-tuk (adj.) descompuesto, desarmado\ broken, out of order, taken apart\ comp\'87rese, wile:wi "descomponerse"\ \ (C) wi:ka llevar\ to take, to carry\ wi:ka (pres.) ni-k-wi:ka "lo llevo" (nikwi:ga \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ wi:ka-k (pret.)\ wi:ka-tuk (perf.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, ta-wi:ka "llevar (algo)"; comp\'87rese, (w)al-wi:ka, (w)al-i:ka "traer"; comp\'87rese, wi:kilia "deber"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC wi:ka (Car.)\ (SD) wi:ka\ \ (C) wi:kilia (v.t.) deber (una deuda (a alguien)\ to owe (someone something)\ wi:kilia (pres.) ni-mits-wi:kilia "te debo (una deuda)" \ wi:kilih (pret.)\ wi:kilih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, wi:ka "llevar, acarrear", -(i)lia 'aplic.'\ comp\'87rese, ta-wi:kilia "deber (algo)"\ NC comp\'87rese, uiquilia (Sim.) "reverencial de \ul uica\ulnone "\ (SD) wikilia\ \ (C) wile:wa (v.t.) destruir, deshacer\ to destroy, to take apart \ wile:wa (pres.)\ wile:h (pret.) ni-k-wile:h "lo destru\'92"\ wile:h-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-wile:wa "deshacer (algo)"; wile:wi "decomponerse"\ \ (C) wile:wi (v.i.) descomponerse\ to break down\ wile:wi (pres.)\ wile:wi-k (pret.)\ wile:h-tuk (perf.) (?)\ comp\'87rese, wile:wa (v.t.) "descomponer"; wihwile:h-tuk "descompuesto, quebrado"\ \ (C) wi:lu-i:x g\'9filig\'9fixte (\'87rbol)\ tree sp.\ comp\'87rese, wi:lu-t "p\'87jaro", i:x 'cara', "ojo"\ \ (C) wi:lu-t p\'87jaro\ bird\ wi:lu-tsin "p\'87jaro" (forma m\'87s com\'9cn) \ wi:lutsitsin "little birds" (pajaritos) \ NC uilotl (Sim.) "paloma"\ comp\'87rese, (SD) wi:lu-t "paloma"\ \ (SD) wi:lu-t paloma grande de monte; pene \ dove sp., large wild dove; penis \ i-wi:lut "su pene"\ NC uilotl (Sim.) "paloma"\ \ (C) winku:lax granadilla montes (bejuco con fruta como granadilla) wild vine sp., with a fruit like pomegranate (?)\ wihwinku:lax (?)\ comp\'87rese, esp. guin "bejuco liviano", colas "tails"\ \ (C) wi:pta pasado ma\'96ana (wi:pta \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ day after tomorrow"\ NC wi:ptla (Car.)\ (SD) wi:pta\ \ (C) wistumun paloma del suelo\ dove sp.\ \ (C) witeki (v.t.) castigar, azotar, golpear, pegar, aporrear \ to punish, to whip, to beat, to hit\ witeki (pres.) ni-k-witeki "lo/la castigo"\ witek (pret.) nech-witek "me castig\'97" \ witek-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (?) teki "cortar"\ comp\'87rese, ta-witeki "castigar, estar castigando"\ (SD) witeki\ \ (C) wi:ts (v.i., irregular) venir\ to come (irregular)\ wi:ts (pres.) ni-wi:ts "vengo", ti-wi:ts-et "venimos"\ wa:la(:)h (pret.) ni-wa:lah "vine", ti-wa:la:h-ke-t "vinimos"\ wa:la:h-tuk (perf.)\ NC wi:ts (Car.) "venir", wa:lla \f1 \uc0\u660 \f0 , wa:lla:- (Car.) "ir (pasado); PN *wi:ts\ (SD) wi:ts\ wa:lah (pret.)\ \ (C) wits-kili-t g\'9fisquilite (hierba de monte en varitas con muchas espinas, no se come)\ plant sp., wild plant, small canes or reeds, lots of thorns\ comp\'87rese, wits-ti "espina", kili-t "chipil\'92n"\ NC comp\'87rese, uitzquilitl (Sim.) "cardo, cabeza de alcachofa"\ (SD) wits-kili-tl huizquil, g\'9fisquil (chayote (?))\ chayote plant (?)\ \ (C) wits-kuyul g\'9fiscoyol, huiscoyol (clase de palma chiquita con espinas)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 palm sp., a small, very thorny palm, with small, ball-shaped fruit, like small coconuts, which is eaten\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, wits-ti "espina", kuyul "coyol"\ (SD) wits-kuyul\ \ (C) wits-takwatsin zorro esp\'92n (puerco esp\'92n)\ porcupine\ comp\'87rese, wits-ti "espina", takwatsin "tacuaz\'92n"\ NC uitztlacuatzin (Sim.) "especie de puerco espin"\ \ (C) wits-tal espinero (lugar con muchas espinas)\ thorny place, briar patch (?)\ comp\'87rese, wits-ti espina", -ta(:)l 'lugar de'\ \ \ (C) wits-ti espina\ thorn\ -wits-yu (pos. ) i-wits-yu "su(s) espina(s)" (-yu 'pos. \'92ntima')\ comp\'87rese, wits-tal "espinal, espinero"\ NC wits- (Car.); uitztli (Sim.); PN *wits-\ (SD) wits-ti\ wihwitsti (pl.) \ i-wits-yu ne kwawi-t "la espina del \'87rbol"\ comp\'87rese, wits-tik "espinoso"\ \ (SD) wits-tik de espinas (espinoso)\ thorny\ wihwitstik (pl.) \ comp\'87rese, wits-ti "espina", -ti-k 'adj.'\ NC comp\'87rese, uitztic (Sim.) "puntiagudo, agudo"\ \ (C) wits-tuma-t g\'9fistomate (palito (arbusto) con tomatillos amarillos que no se comen, con muchas espinas)\ a thorny bush, with non-edible tomato-like fruit\ comp\'87rese, wits-ti "espina", tuma-t "tomate"\ NC uitztomatl (Sim.) "arbolillo cuya corteza se usa come remedio para los ojos"\ (SD) wits-tuma-t\ \ (C) wiwita (v.t.) arrancar (hierba)\ to pull out (plants), to uproot\ wiwita (pres.)\ wiwit-ki (pret.) ni-k-wiwit-ki "lo arranqu\'8e"\ wiwit-tuk (perf.)\ NC uiuitla (Sim.) "arrancar, coger, desplumar"\ \ (SD) wiwita arrancar, desplumar\ to pull out, to uproot; to pluck (feathers)\ wiwita-k (pret.)\ wiwita-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-wiwita "estar arrancando"\ \ (C) wix(-)ti g\'9fixte (pedazo de vidrio quebrado)\ piece of broken glass\ -wixti (pos. ) nu-wixti "mi g\'9fixte"\ wihwixti (pl.) \ \ }