Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
Mesolex2
/
Pipil-1
/
Sp
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/Mesolex2/Pipil-1/Sp/433-454MM.rtf
{\rtf1\mac\ansicpg10000\cocoartf824\cocoasubrtf380 {\fonttbl\f0\froman\fcharset77 TimesNewRomanPSMT;\f1\fswiss\fcharset77 Helvetica;\f2\froman\fcharset77 Times-Roman; } {\colortbl;\red255\green255\blue255;} {\info {\author Wilson Silva} {\*\company }}\margl1890\margr1350\vieww14260\viewh16820\viewkind1\viewscale100 \deftab720 \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\qc \f0\fs28 \cf0 T\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \fs24 \cf0 \ (C) ta: \'c0qu\'8e?, que\ what\ ta: uni "what is it?" (\'c0Qu\'8e es?)\ ta: ti-k-chih-ki "\'c0Qu\'8e hiciste?"\ ta: panu-k "what happened, what passed?" (\'c0Qu\'8e paso?) \ NC tle (Car.); tlein (Sim.); PN *tla-\ comp\'87rese, (SD) tay\ \ (C) -ta:bah, -ta:wah rodilla, r\'97tula\ knee, kneecap\ esp. taba\ \ (C) tachalis la vista\ sight\ i-tachalis "su vista" \ nu-tachalis "mi vista"\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', chiya "mirar", -li-s 'nominalizaci\'97n'\ NC tlachializtli (Mol.)\ \ (SD) tachalis el ser (de una persona), la forma de uno, la apariencia, la clase de cara de uno (p. ej. se usa para decir que un ni\'96o parece a su padre o a su madre) \ one's appearance, one's being, one's form, one's looks (e.g. used to say that a child looks \ like its father or mother)\ \ (C) ta-chalua (v.t., obj. no espec.) pegar, golpear\ to hit, to beat, to be hitting\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', chalua "pegar, golpear"\ (SD) tachalua\ \ (C) tachani tenguereche, mir\'97n (lagartija)\ lizard sp., "starer"\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', chiya "mirar", -ni 'agente'\ NC comp\'87rese, tlachiani (Sim.) "observador, el que mira"\ \ (SD) ta-chaya:wa (v.t., obj. no espec.) tender, extender \ to extend, to stretch, to be stretching\ ta- 'obj. no espec.', chaya:wa "tender, extender" \ \ (SD) ta-chichina (v.t., unspec.obj.) fumar\ to smoke, to be smoking\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', chichina "fumar"\ \ (C) ta-chihcha (v.t., obj. no espec.) escupir\ to spit\ ta- 'obj. no espec.', chihcha "escupir"\ (SD) ta-chihcha\ \ (C) tachihchal saliva\ spit, saliva\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec., chihcha "escupir", -l 'nominalizaci\'97n pasiva'\ (SD) chihchal\ \ (SD) ta-chihchimi (v.t., obj. no espec.) tentar\ to touch, to feel\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', chihchimi "tentar, tocar"\ \ (C) tachipah-tuk (adj.) claro, algo claro\ clear, somewhat clear\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', chip(a:w)ak "claro", -tuk 'perf.'\ NC comp\'87rese, tlachipaua (Sim.) "lucir, ahombreecer, brillar"\ \ (C) ta-chiya (v.t., obj. no espec.) mirar, esperar\ mirar, to wait, to be looking, to be waiting\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', chiya "mirar"\ (SD) ta-chiya (vt.), obj. no espec.) mirar, esperar, alcararse (el cielo, el sol), abrir los ojos por primera vez (como de los animales reci\'8en nacidos)\ mirar, \ to wait, to clear up (sky, weather), to open eyes for the first time (of newly born animals), to be looking, to be waiting\ \ (C) ta-chpa:na (v.t., obj. no espec.) barrer \ to sweep (algo), to be sweeping\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec..', (u)chpa:na "barrer"\ comp\'87rese, uchpa:nwas "escolba" \ NC tlachpana (Sim.) \ comp\'87rese, (SD) t-uchpa:na\ \ (C) ta-chteki (v.t., obj. no espec.) robar\ to steal, to be stealing\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', (i)chteki "robar" \ comp\'87rese, (SD) t-ichteki\ \ (SD) ta-ehekua (v.t., obj. no espec.) probar (comida) \ to taste, to try (comida)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ehekua "probar (comida)"\ \ (C) taha t\'9c, usted, vos\ you (sg.)\ ta(h) 'forma abreviada'\ NC tehuatl (Sim.)\ (SD) taha\ \ (C) tahkali (v.t.) botar\ to throw out, to throw down, to cut down\ tahkali (pres.)\ tahkal (pret.) ni-k-tahkal "I threw it out" \ tahkal-tuk (perf.)\ xi-k-tahkali "throw it out!"\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.' congelado\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, icali (Mol.) "pelear, escaramuzar, batallar"; i \f1 \uc0\u660 \f0 kali (UC) "pelear contra otro"; talcali (Sim.) "derribar a alguien, rechazar, empujar"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) tahkali (v.t. (?)) botar\ to throw out, to throw down, to cut down\ comp\'87rese, tahkalia\ \ (SD) tahkalia (v.t. (?)) botar\ to throw out, to cut down\ tahkalia (pres.)\ tahkalih, tahkaluh (pret.) (?)\ tahkalih-tuk (perf.) (?)\ comp\'87rese, tahkali (v.i. (?)) "botar"\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.' congelado\ NC comp\'87rese, tlacali (Sim.) "derribar a alguien, rechazar, empujar"\ \ (C) ta-ahke:wa (v.t., obj. no espec.) alzar, guardar (ta:hke:wa \f1 \uc0\u660 \f0 ) \ to put up, to put away, to be putting away\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ahke:wa "alzar, guardar"\ \ (C) tahku mitad; entre, en medio; cintura, rabadilla\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 half; among, between; waist, rump (note: \ul tahku\ulnone is a relational noun in its locative usages "between, among")\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 i-tahku "en, entre medio"\ tu-tahku "entre nosotros"\ nu-tahku "mi cintura, trasero"\ comp\'87rese, tahku me:ts-ti "media luna" \ NC tlaco (Sim.) "mediano, mitad"\ (SD) tahku mitad; en medio, entre \ half; between, among\ \ (C) tahku me:ts-ti media luna\ half moon\ comp\'87rese, tahku"medio", me:ts-ti "luna"\ \ (C) tahku-yuwal medianoche\ midnight\ comp\'87rese, tahku"medio", tayuwal "noche"\ \ (C) -tahkwil trenza\ braid\ nu-tahkwil "my braid"\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.'; tahkwiltia "trenzar"\ NC comp\'87rese, tla- \f1 \uc0\u660 \f0 kwiloli (Car.) "pintura, escritura"; tlacuililtilli (Sim.) "encarecido"\ (SD) -tahkwi:l list\'97n (cord\'97n para el pelo de la mujer)\ hair ribbon\ \ (C) tahkwiltia (v.t., v.r.) trenzar\ trenzar\ tahkwiltia (pres.)\ tahkwilith (pret.) mu-tahkwiltih "se trenz\'97 el pelo",\ ki-tahkwiltih "lo trenz\'97"\ tahkwiltih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.' congelado; comp\'87rese, (i)hkwilua "escribir"; comp\'87rese, tahkwil "trenza", -tia 'caus.'\ NC comp\'87rese, tlacuiloa (Sim.) "escribir, pintar"\ (SD) tahkwiltia\ \ (C) ta-hkwilua (v.t., obj. no espec.) escribir\ escribir, to be writing\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', (i)hkwilua "escribir"; comp\'87rese, tahkwil "trenza", tahkwiltia "trenzar"\ NC tlacuiloa (Sim.) "escribir, pintar"\ \ (C) -tahpal fuerza\ strength\ i-tahpal "su fuerza" \ ka i-tahpal "fuerte, duro" (recio) \ NC comp\'87rese, tlapaltic (Sim.) "firme, recio, robusto, fuerte"\ \ (C) tahpiya (v.i. (?)) cuidar, vigilar\ to watch, to care for, mirar out for/after\ tahpiya (pres.) ni-tahpiya "estoy vigilando"\ tahpix-ki (pret.)\ tahpix-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (?) ta- 'obj. no espec.', -piya "to have"\ \ (C) ta-hseki (v.t., obj. no espec.) tostar\ to toast, to be toasting\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', (i)hseki "tostar" \ comp\'87rese, (SD) ta-i:seki\ \ (C) tahsul basura, broza\ garbage, rubbish, brush, leaves\ NC tla \f1 \uc0\u660 \f0 solli (Car.) "basura"\ comp\'87rese, (SD) ku:pahsul "basura"\ \ (C) tahsul-\'87:-t Agua-con-basura (nombre de un r\'92o cerca de Cuisnahuat)\ name of a river near Cuisnahuat, "Rubbish-River"\ comp\'87rese, tahsul "basura", a:-t "agua"\ \ (C) tahta-chiya (v.t., unspec. obj., redup.) divertirse, mirar mucho a todos lados\ to have fun, to gawk, mirar all around\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, tahta- ' redup. obj. no espec.' ta-chiya "estar mirando, esperando"; chiya "mirar, esperar" \ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, tlatlachia (Sim.) "ir a ver a menudo"\ \ (C) tahtakal-nah (adj.) no parejo, desigual, irregular, nudoso \ uneven, irregular, knotty\ NC comp\'87rese, tlatlacalli (Sim.) "derribado, rechazado, empujado" \ (SD) tahta:kal-nah (adj.) esparcido, confuso, feo, no parejo, irregular, nudoso\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 scattered, confused, ugly, uneven, irregular, knotty\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) tahtaketsa (v.i., redup.) platicar\ to chat, to talk\ comp\'87rese, taketsa "hablar"\ (SD) tahtaketsa\ \ (C) tahtamu:ta (v.t., redup.) tirarlos\ to throw, to shoot (things, pl.)\ ni-k-tahtamu:ta "estoy tirando cosas"\ comp\'87rese, tamu:ta "tirar"; comp\'87rese, mu-tahtamu:ta "ir brincando"\ \ (C) mu-tahtamu:ta (v.r.) ir brincando, corriendo\ to go along jumping, running\ comp\'87rese, mu- 'reflexive, tahtamu:ta "tirar cosas"\ \ (C) tahtani (v.t.) pedir\ to ask for, to request\ tahtani (pres.) ni-k-tahtani "lo pido" (niktahtani \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ tahtan (pret.)\ tahtan-tuk (perf.)\ comp\'87rese, tahtanilia "to ask" (preguntar)\ NC tlatlani (Sim.) "preguntar"; PN *tlahtlani\ (SD) tahtani\ \ (C) tahtanilia (v.t., applic.) preguntar\ to ask, to inquire\ tahtanilia (pres.) ni-k-tahtanilia "le pregunt\'8e" (niktahtaniliya \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ tahtanilih (pret.)\ tahtanilih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, tahtani "pedir", -(i)lia 'aplic.'\ NC comp\'87rese, tlatlani (Sim.) "preguntar"\ (SD) tahtanilia\ \ (C) tahta:sa (v.t., redup.) topar, trancar\ to bump into, to touch, to reach\ comp\'87rese, ta:sa "topar, tocar"\ \ (C) tahtats:ni (v.i., redup.) pringar, lloviznar \ to sprinkle (light rain)\ comp\'87rese, tatsi:ni "pringar, lloviznar"\ NC comp\'87rese, tlatlatzini (Sim.) "tronar"\ \ (C) tahtawilia (v.t., v.r.) quejar(se) \ to complain (about)\ tahtawelia (pres.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 tahtawelih (pret.) mu-tahtawelih se quej\'97", ki-tahtawelih "se quej\'97 de \'8eso"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 tahtawelih-tuk (perf.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, tlawe:lli (Car.) "indignaci\'97n, enojo"; tlauelia (Sim.) "estar irritado contra alguien, sentir odio contra el, molesto con alguien"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) tahtawilia\ \ (Ataco) -tahtay abuelo, t\'92o \ grandfather, uncle\ \ (SD) tahtu:li (n.) principal (\'8el que empieza una reuni\'97n, \'8el que pide la novia (de parte del novio), \'8el que tajtulea, \'8el principal en una fiesta (tahtu:li \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 the principal person in a ceremony, the one who asks for the bride on behalf of the groom, the one who starts meetings\ NC tlatole (Sim.) "hablador, que usa palabras elevadas"; (comp\'87rese, NC itoa "decir", tlatoa "hablar")\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (SD) tah-tsin se\'96or \ sir, lord\ comp\'87rese, -tsin 'diminutivo'\ NC comp\'87rese, ta \f1 \uc0\u660 \f0 tli (Car.) "padre"\ \ (C) ta-htsuma (v.t., obj. no espec.) coser, costurar \ to sew, to be sewing\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', (i)htsuma "coser, costurar"\ \ (C) t-ahwi:lia (v.t., obj. no espec.) mojar\ to wet, to dampen\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ahwi(:)lia "mojar"\ \ (C) ta-ilpia (v.t., obj. no espec.) amarrar\ to tie (algo)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ilpia "amarrar"\ \ (SD) ta-i:seki (v.t., obj. no espec.) tostar\ to toast\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', i:seki "tostar"\ comp\'87rese, (C) ta-hseki\ \ (C) ta-iskalia (v.t., obj. no espec.) criar\ to grow, to raise, to be raising\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', iskalia "criar"\ comp\'87rese, (SD) t-iskalia\ \ (C) ta-istawia (v.t., obj. no espec.) salar\ to salt, to be salting\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', istawia "salar"\ \ (C) taixi:ka (v.i.) gotear\ to drip\ taixi:ka (pres.) tai:xka "est\'87 goteando" (taixi:ga \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ taixi:ka-k (pret.)\ taixi:ka-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (?) ta- 'obj. no espec.', i:x "grano(s)", (w)i:ka "llevar, cargar" \ NC ixica (Sim.) "gotear"\ \ (C) ta-ixka (v.t. obj. no espec.) asar\ to roast, to fry (meat)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ixka "asar, freir (carnet)" \ comp\'87rese, taixkal "carne asada"\ (SD) ta-ixka\ \ (C) taixkal asado, cosa asada\ roast, grilled meat\ naka-t taixkal "grilled meat" (carne asada)\ comp\'87rese, ta-ixka "asar, freir (carnet)", -l 'nominalizaci\'97n pasiva'\ \ (C) ta-i:xpa:ka (v.t., obj. no espec., incorp.) lavar (trastes) \ to wash (dishes), to be washing (dishes)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', i:x-pa:ka "lavar (trastes)"\ \ (C) ta-i:xpalua (v.t., obj. no espec.) lamber, lamer\ to lick\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', i:xpalua "lamber, lamer"\ (C) ta-ka:ki (v.t., obj. no espec.) escuchar, oir\ to listen, to hear, to be listening\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ka:ki " oir"\ \ (C) ta:kaktua (v.i.) callarse\ to be quiet, silent, to shut up\ ta:kaktua (pres.) ni-ta:kaktua "estoy callado" (nita:gaktuwa \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ ta:kak, ta:kaktuh (pret.) (?)\ ta:kaktuk (perf.) (?)\ xi-ta:kaktu "shut up!", "estate quieto!" (chita:gaktu \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ NC comp\'87rese, tla:kakko (Car.) "con paz"; comp\'87rese, (?) tlacactli (Sim.) "oido"\ (SD) ta:kaktua\ ta:kaktuh (pret.)\ ta:kaktuk (perf.)\ \ (C) ta:kamati (v.t.) obedecer\ to obey, to mind\ ta:kamati (pres.) ni-k-ta:kamati "le obedezco" (nikta:gamati \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ ta:kamat-ki (pret.)\ ta:kamat-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta:ka-t "hombre", mati "saber"\ NC tlacamati (Sim.)\ (SD) ta:kamati\ ni-mits-ta:kamati "I obey you"\ \ (C) ta:kapala vago, hombre haragan (ta:gapala \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ bum, vagrant, lazy hombre\ comp\'87rese, ta:ka-t "hombre", pala "viejo, podrido"\ comp\'87rese, siwa:pala "prostitute"\ \ (C) ta-kapaxua (v.t., obj. no espec.) aflojar\ to loosen, to untie, to be loosening\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kapaxua "aflojar, soltar"\ \ (C) ta:ka-t hombre\ hombre\ -ta:ka-w (poss.) nu-ta:ka-w "mi hombre"\ tahta:kamet (pl.) \ comp\'87rese, ta:kapala "vago, harag\'87n"\ NC tla:katl (Car.); PN *tla:ka-\ (SD) ta:ka-t\ tahta:kamet, ta:kamet (pl.) \ (C) ta-kaxa:nia (v.t., obj. no espec.) aflojar \ to loosen, to undo, to be undoing\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kaxa:nia "aflojar, soltar"\ \ (SD) ta-ka:xawa (v.t., obj. no espec.) vaciar poco a poco, rebajar, mermar\ to take out some, to empty little by little, to reduce\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ka:xawa "vaciar poco a poco, rebajar, mermar"\ \ (C) -ta:kayu enjambre\ swarm\ i-ta:kayu "its swarm"\ comp\'87rese, (?) ta:ka-t "hombre", -yu ('abstracci\'97n') \ NC comp\'87rese, (?) tlacayo (Sim.) "habitado"\ \ (SD) ta-kekchiwa (v.t., obj. no espec.) componer \ to fix, to put together\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kekchiwa "componer, arreglar"\ \ (SD) ta-ke:luna (v.t., obj. no espec.) quebrar\ to break (algo)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ke:luna "quebrar"\ \ (C) take:n cobija, s\'87bana (tage:\uc0\u331 \f1 ) \f0 \ cobija, sheet, covers\ -take:n (poss.) nu-take:n "my cobija"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kwe:n-yu "cobija", kwe:ntia "cobijar", ta-ke:ntia "cobijar"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, tlaquemitl (Sim.), tlaquentli (Sim.) "vestimenta, ropa"\ \ (C) take:ntia (v.t.) cobijar, acobijar\ to cover, to put cobijas on\ take:ntia (pres.) ni-k-take:ntia "lo/la cobijo" (niktage:ntiya \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ take:ntih (pret.)\ take:ntih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, take:n "cobija", -tia 'caus.'; kwe:ntia "cobijar" \ NC tlaquentia (Mol.) "vestir a otro"\ comp\'87rese, (SD) take:ntia "vestir al muerto"\ \ (SD) take:ntia (v.t.) vestir al muerto\ to dress/prepare a corpse\ take:ntia (pres.) \ take:ntih (pret.) ni-k-take:ntih "lo vest\'92 (al muerto)"\ take:ntih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, take:n "cobija", -tia 'caus.'\ NC tlaquentia (Mol.) "vestir a otro"\ comp\'87rese, (C) take:ntia "cobijar (con cobija)"\ \ (C) taketsa (v.i.) hablar\ to speak, to talk\ taketsa (pres.) ni-taketsa "estoy hablando" (nitagetsa \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ takets-ki (pret.)\ takets-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (?) ta- 'obj. no espec.', ketsa "levantar, pararse"\ NC comp\'87rese, tlaquetzalli (Mol.) "f\'87bula, cuento", tlaquetza (Sim.)" contar f\'87bulas"\ (SD) taketsa\ \ (C) taketsal horc\'97n (poste de casa) (tagetsal)\ forked house-pole\ tahtaketsal (pl.) \ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ketsa "levantar, parar", -l 'nominalizaci\'97n pasiva'\ NC tlaquetzalli (Sim.) "columna, pilar, cuadrado de madera"\ (SD) taketsal\ \ (C) ta:ke:wa (v.t.) acomodar, dar trabajo, hacer casa\ to accommodate, to provide work for, to give housing \ ta:ke:wa (pres.) ki-ta:ke:wa "lo acomoda", \ ni-k-ta:ke:wa "lo acomodo, alojo" (nikta:ge:wa \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ ta:ke:h-ki (pret.)\ ta:ke:h-tuk (perf.)\ NC comp\'87rese, tlaqueua (Sim.) "alquilar"\ (SD) take:wa\ take:w-ki (pret.)\ take:w-tuk (perf.)\ \ (C) -ta:kil la fruta, la cosecha de una fruta\ fruit, the harvest/picking of some fruit\ i-ta:kil "its fruit" [ita:gil]\ NC comp\'87rese, (?) tlaquilli (Mol.) "encalado, bru\'96ido" \ (SD) -ta:kil cosecha\ harvest, yield\ \ (C) takimiltia (v.t.) cargar, alzar, ayudar a poner carga\ to load up, to help to load\ takimiltia (pres.) ki-takimiltia "lo carga" (gitagaimiltiya \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ takimiltih (pret.)\ takimiltih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.' congelado, kimil "carga", -tia 'caus.'\ (SD) takimiltia\ \ (C) takimilua (v.t., obj. no espec.) envolver, encobijar\ to wrap, to cover\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kimilua "envolver, encobijar"\ (SD) takimilua\ \ (C) takipi:ni (v.i.) relampaguear\ for lightning to flash, to lightning\ takipi:ni (pres.)\ takipi:ni-k (pret.)\ takipi:n-tuk (perf.)\ (SD) takipi:ni\ \ (C) ta-ki:xtia (v.t., obj. no espec.) sacar\ to take out, to get out, to remove, to be taking out\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ki:xtia "sacar"\ \ (SD) -takon-yu tac\'97n\ heel\ esp. tac\'97n, -yu 'pos. \'92ntima' (?)\ \ (C) taksa (v.i.) patear\ to kick\ taksa (pres.) ni-taksa "I'm kicking" (nitaksa \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ taksa-k (pret.)\ taksa-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ni-taksa-k (i-)ihpak "I kicked him/her" (literally "I kick on him/her")\ comp\'87rese, ta- (frozen (?)) 'obj. no espec.', (i)kx(i) "pie", -a 'transitivo'\ (SD) taksa\ \ (C) taku:kal cacaxte, cacaste (caja de madera para cargar cosas) (taku:ga \f2 \uc0\u322 \f0 )\ wooden carrying crate\ comp\'87rese, (SD) kakax\ \ (C) takulia, ta:ku:lia (v.t.) regalar\ to give (a gift), to present takulia (pres.)\ takulih (pret.) ni-k-takulih "se lo regal\'8e" \ takulih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, tatakulia "regalar, dar (algo)"\ (SD) takulia\ \ (SD) ta-ku:lulua (v.t., obj. no espec.) enrollar\ to roll up, to wrap up)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ku:lulua "enrollar"\ \ (C) taku:mi (n.) oscuridad (de nubes, de noche) (taku:mi \f1 \uc0\u660 ) \f0 darkness (of clouds, night)\ taku:mi yawi "se est\'87, va oscureciendo" (yawi "ir")\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ku:mi-t "olla"\ comp\'87rese, taku:miya "oscurecerse"\ \ (C) taku:miya (v.i.) oscurecerse\ to get dark, to become dark, to darken\ taku:miya (pres.)\ taku:miya-k (pret.)\ taku:miya-tuk (perf.)\ comp\'87rese, taku:mi "oscuro", -ya 'incoativo'\ comp\'87rese, (SD) takunyuwa\ \ (C) ta-ku:mu:nia (v.t., obj. no espec.) alborotar\ to mess up, to get/put in disorder, to agitate, to excite \ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ku:mu:nia "alborotar"\ \ (SD) takunyuwa (v.i.) estar oscuro\ to be dark\ takunyuwa (pres.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 takunyuwa-k (pret.) takunyuwa-k-a "it's dark already" (ya entr\'97 la noche) (tagunyuwaga \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 takunyuwa-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ku:mi-tl "olla", tayuwa "noche", yuwaki "oscuro"\ comp\'87rese, (C) taku:miya "oscurecer"\ \ (C) ta-ku:pachua (v.t., obj. no espec.) apachar (oprimir)\ to hold down, to press down, to flatten\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', (?) ku:- 'cabeza', pachua "apachar (oprimir)"\ \ (SD) ta-kupilua (v.t., obj. no espec.) colgar\ to hang, to be hanging (algo)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kupilua "colgar"\ \ (C) ta-kupi:na (v.t., obj. no espec.) arrancar\ to pull out, to tear out\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kupi:na "arrancar"\ \ (C) ta-ku:suwa (v.t., obj. no espec.) ensartar\ to string, to thread, to bead, to be stringing \ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ku:suwa "ensartar"\ (SD) ta-ku:suwa\ \ (C) takutun pedazo (takutu\uc0\u331 )\ piece\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kutu:na "cortar"\ NC tlacotontli (Sim.) "cortado, pedazo" \ (SD) takutun (tagutu\uc0\u331 )\ \ (C) ta-kuwa (v.t., obj. no espec.) to buy\ to buy, to be buying\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kuwa "comprar" \ (SD) ta-kuwa\ \ (C) ta-kuyuna (v.t., obj. no espec.) abrir hoyo, hacer hoyo \ to make a hole, to open a hole\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kuyunia "abrir hoyo, hacer hoyo"\ comp\'87rese, (SD) kuyuna "abrir hoyo, hacer hoyo"\ (SD) ta-kuyuna\ \ (C) ta-kwa (v.t., obj. no espec.) comer\ comer, to be eating, comer (algo)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kwa "comer"\ comp\'87rese, takwal "comida"; takwaltia "dar de comer"\ (SD) ta-kwa\ \ (SD) takwak-a:-t lloviznna algo recio\ shower (somewhat strong), heavy sprinkle (rain) \ comp\'87rese, takw(a:w)ak "recia", a:-t "agua"\ \ (C) takwak-nah algo duro (no muy duro) \ somewhat harad, hardish\ comp\'87rese, takw(a:w)ak "duro, recio", -nah 'adj.'\ \ (C) takwal comida\ comida\ -takwal (poss.) nu-takwal "my comida"\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kwa "comer", -l 'nominalizaci\'97n pasiva'\ NC tlaqualli (Sim.) "todo lo que se come, vianda, plato"\ (SD) takwal\ \ (C) takwaltia (t.v) mantener, dar comida\ to maintain, to sustain, to give comida to, to feed\ takwaltia (pres.) ni-k-takwaltia "lo mantengo, le doy de comer" (nitakwaltiya \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ takwaltih (pret.)\ takwaltih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-kwa "comer" -(l)tia 'caus.' ; comp\'87rese, takwal "comida"\ (SD) takwaltia\ \ (C) takwatsin tacuaz\'92n (tlacuache)\ opossum\ -takwatsin (poss.) \ tahtakwatsin (pl.) \ comp\'87rese, (?) ta- 'obj. no espec.', kwa "comer", -tsin 'diminutivo' \ NC tlaquatzin (Sim.)\ (SD) takwatsin\ \ (SD) takwatsin kwawi-t palo de tacuaz\'92n, huele-de-noche (\'87rbol) \ \'87rbol sp., "opossum \'87rbol"\ comp\'87rese, takwatsin "tacuaz\'92n", kwawi-t "\'87rbol"\ \ (C) takwa:wa-k duro, macizo\ hard, solid\ comp\'87rese, (?) ta- 'obj. no espec.'\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, takwak-nah "algo duro", takwa:waya "endurecer"; comp\'87rese, takwak-a:-t "aguacero recio"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) takwa:waya (v.i.) endurarse, endurecerse\ to harden, to become hard\ takwa:waya (pres.)\ takwa:waya-k (pret.)\ takwa:waya-tuk (perf.)\ comp\'87rese, takwa:wa-k "duro", -ya 'incoativo'\ NC tlakwa:ya (Car.) "endurecer"; tlaquaua (Sim.) "enderecerse, hacer duro"\ (SD) takwa:waya\ \ (C) ta-kwe:chua (v.t., obj. no espec.) repasar ma\'92z, refinar (masa) (moler fino)\ to grind very fine, to be grinding very fine\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kwe:chua "repasar, refinar"\ (SD) ta-kwe:chua\ \ (SD) ta-kwe:lpachua (v.t., obj. no espec.) doblar\ to bend, to fold\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', kwe:lpachua "doblar"\ \ (C) takwi (v.t., v.r.) tomar prestado, prestar(se)\ to borrow, to take on credit\ takwi (pres.)\ takwih (pret.) ni-k-takwih "lo prest\'8e (fiado)", \ mu-takwih "se prest\'97 (fiado)"\ comp\'87rese, (?) ta- 'obj. no espec.' congelado, kwi "agarrar, coger"\ comp\'87rese, takwiltia "prestar"\ NC mo-tlacuia (Mol.) "tomar algo prestado"\ (SD) mu-takwi (v.r.) fiarse\ to borrow, to take on credit\ \ (C) takwi:ka (v.t., v.i.) cantar\ cantar\ takwi:ka (pres.)\ takwi:ka-k (pret.)\ takwi:ka-tuk (perf.) ni-k-takwi:ka-tuk "he cantado" (niktakwi:gatuk)\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.' congelado\ comp\'87rese, takwi:kalwia "cantarle algo a alguien"; takwi:kani "cantante"\ NC kwi:ka (Car.) "cantar"; PN *kwi:ka\ (SD) takwi:ka (v.t., v.i.) cantar, gorjear, gorgojear\ cantar, to warble (of birds)\ comp\'87rese, takwi:kalia "cantarle algo a alguien"\ \ (SD) takwi:kalia (v.t., applic.) cantarle (algo para alguien), arrullarlo\ cantar something for someone, cantar to, to lull, cantar a lullaby to\ takwi:kalia (pres.)\ takwi:kalih (pret.)\ takwi:kalih-tuk (perf.) ni-k-takwi:kalih-tuk "le he cantado"\ comp\'87rese, takwi:ka "cantar", -lia 'aplic.'\ comp\'87rese, (C) takwi:kalwia \ \ (C) takwi:kalwia (v.t., applic.) cantarle (algo para alguien)\ cantar something for someone, cantar to\ takwi:kalwia (pres.)\ takwi:kalwih (pret.)\ takwi:kalwih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, takwi:ka "cantar", -lwia (?) 'applic./passive/caus.' \ comp\'87rese, (SD) takwi:kalia\ \ (C) takwi:kani cantador (cantante) (takwi:gani \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ singer\ comp\'87rese, takwi:ka "cantar", -ni 'agente'\ (SD) takwi:kani\ \ (C) takwiltia (v.t.) prestar, fiar\ to loan, to loan on credit\ takwiltia (pres.)\ takwiltih (pret.) ni-k-takwiltih "se lo prest\'8e (fiado a \'8el)" \ takwiltih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, takwi "to borrow (on credit)", -ltia 'caus./applic.' (?) \ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, tlacuiltia (Sim.) "prestar una cosa a alguien sin que tenga necesidad de devolverla de la misma especie" \ (SD) takwiltia fiar, darle fiado\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 to loan (something to someone) (on credit)\ \ (C) ta:l tierra, suelo, terreno\ land, tierra, suelo, terreno, tierra, suelo, terreno, dirt\ -ta:l (poss.) nu-ta:l "tierra, suelo, terreno"\ comp\'87rese, -ta(:)l 'lugar de'\ NC tla:lli (Car.) "tierra"; PN *tla:l(SD) ta:l\ \ (C) ta:l-ahwi h\'9cmedo (de tierra, ropa)\ damp (of tierra, suelo, terreno, clothes) \ comp\'87rese, also ta:l-ahwi-tuk \ comp\'87rese, ta:l "'suelo, tierra'", ahwi "mojar"\ NC comp\'87rese, (?) tlalauiac "tierra abonada, f\'8ertil"\ \ (C) ta:l-ahwi-tuk h\'9cmedo (de tierra, ropa)\ damp (of tierra, suelo, terreno, clothes)\ comp\'87rese, ta:l-ahwi "h\'9cmedo"\ \ (SD) ta:la:lak-tsin, talalak-tsin talalaise (pescado)\ fish sp., small, ball-shaped\ comp\'87rese, (?) ta:l "tierra, suelo, terreno", al(a:w)ak "liso", -tsin 'diminutivo' \ NC comp\'87rese, (?) tlalalacatl (Sim.) "ganso, pato silvestre"\ comp\'87rese, (?) (C) ku:talalahtsin "lagartija del agua"\ \ (C) ta:la:pu:ni chag\'9fite, charco, ojo de agua, pantano, vertiente de agua\ spring, puddle, marsh\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", a:-t "agua", pu:ni "nacer" (comp\'87rese, \ pu:ni a:-t "manantial")\ \ (C) ta:la:puts drag\'97n, talapo (p\'87jaro)\ bird sp., motmot (?), blue with long tail, big feet, makes holes in the tierra, suelo, terreno\ ta:l "tierra, suelo, terreno", a:-t "agua", -puts ('joroba', 'lomo, espalda')\ \ (C) ta:la:wa-k liso\ liso\ comp\'87rese, ta- 'obj. no espec.', ala:wak "liso"\ \ (C) ta:lchi en el suelo\ on the tierra, suelo, terreno\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno"\ NC tlalchi (Mol.) "en el suelo"\ (SD) ta:lchi\ \ (C) ta:lchinul talchinol (casa de comej\'8en)\ termite's nest\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, (?) tlalchinoltototl (Sim.) "p\'87jaro del tama\'96o del gorri\'97n", tlalchinolxochitl (Sim.) "hierba medicinal"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (SD) ta:lepa-t talepate (insecto que chupa sangre)\ a blood-sucking insect, small, round, with a long sharp beak \ comp\'87rese, (?) ta:l "tierra, suelo, terreno"\ NC comp\'87rese, (?) epatl (Sim.) "zorrillo"\ \ (C) ta:lia (v.t.) poner, asentar, llevar (ropa)\ to place, to put, to wear (clothes), to set down\ ta:lia (pres.)\ ta:lih (pret.) ni-k-ta:lih "lo pongo, lo asiento"\ ta:lih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (?) ta:l "tierra, suelo, terreno"\ comp\'87rese, mu-ta:lia "sentarse", se:nta:lia "poner juntos" \ NC tla:lia (Car.) "sentar, poner"; PN *tla:lia\ (SD) ta:lia\ \ (C) mu-ta:lia (v.r.) sentarse\ to sit down\ comp\'87rese, mu- 'reflexivo', ta:lia "poner, asentar" \ NC mo-tlalia (Sim.) "sentarse, colocarse"\ (SD) mu-ta:lia\ \ (C) ta:lichkwa (v.i.) escarbar\ to dig\ ta:lichkwa (pres.) ni-ta:lichkwa ni-nemi "estoy escarbando"\ ta:lichkwa-k (pret.)\ ta:lichkwa-tuk (perf.) (?)\ comp\'87rese, (?) ta:l "tierra, suelo, terreno", (?) -kwa "comer"\ NC comp\'87rese, tlalichtic (Sim.) "duro, no cocido, no hecho"\ \ (C) ta:l-i:xkupi:ni (v.i., incorp.) derrumbarse\ (for land) to slide, (for land) to tumble down\ ta:li:xkupi:ni (pres.)\ ta:li:xkupi:ni-k (pret.)\ ta:li:xkupi:n-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", i:x 'face', "ojo", kupi:ni "derrumbar" \ comp\'87rese, ta:li:xkupi:ntuk (n.) "derrumbe"\ \ (C) ta:li:xkupi:n-tuk (n.) derrumbe\ landslide\ comp\'87rese, ta:li:xkupi:ni "derrumbarse (la tierra)", -tuk 'perf.'\ \ (C) ta:lkakawa-t tierra-cacao, tarcacaguate (cacahuate ?)\ peanut (?)\ comp\'87rese, ta:l "tierra", kakawa-t "cacao"\ NC tlalcacauatl (Sim.) "cacahuate"\ (SD) ta:lkakawa-t\ \ (C) ta(:)lketsal talquezal (un zacate)\ grass sp.\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno, tierra, suelo, terreno, dirt", ketsa "leventar, parar", -l 'nominalizaci\'97n pasiva'\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC tlalquetzalli (Sim.) "planta medicinal cuyas hojas est\'87n agrupadas en forma de penacho, es un remedio contra la tos y indigesti\'97n"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) ta:lkune:-t talconete (animalito que canta cuando va a llover, suena como la voz del chivo)\ an insect (?) that sings when it is going to rain, sounds like a goat\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", kune:-t "ni\'96o"\ \ (C) ta:lmats-nah sucio (de tierra en la ropa)\ dirty, soiled (clothes)\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno, dirt"\ \ (C) ta:l-nex tierra caliente (se siente caliente en los pies al \ andar alguien)\ hot tierra, suelo, terreno (that feels hot on the feet when one walks on it) \ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", nex-ti "cenizas"\ (SD) ta:lnex\ \ (C) ta:l-pachua (v.t., incorp.) echarle tierra\ to throw dirt on, to put in the dirt\ ta:lpachua (pres.)\ ta:lpachuh (pret.)\ ta:lpachuh-tuk (perf.)\ ta:l "tierra", pachua "apachar, oprimir, aplastar"\ NC comp\'87rese, tlalpachoa (Sim.) "cubrir de tierra, poner una cosa en la tierra"\ \ (SD) ta:lpachua enterrar\ to bury\ ki-ta:lpachuh-ke-t "lo enterraron"\ \ (SD) ta:lpupah talpupa (hongo de palo podrido, se come)\ mushroom sp., mushroom from rotten \'87rbol, edible\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno"\ \ (C) ta:lputs montecitos que sacan las taltusas, zompopos\ molehill, anthill\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno, dirt", pu(:)tsua "to pile"\ (SD) ta(:)lpu(:)ts\ \ (SD) ta:lpu:xak talpuja (cascajo, mezcla de tierra y cascajo, piedra)\ gravel, rocks and dirt mixed\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", (?) pux(a:w)ak "arrugado; negro (ma\'92z enmohecido, con fungo (?))"\ comp\'87rese, (C) ta:ltepu:xak\ \ (C) ta:ltepu:xak talpuja (cascajo)\ gravel\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno, dirt", tepu:xak "gravel"\ \ (C) ta:ltexkan talaje, cuerudo (insecto que chupa sangre, cascara dura)\ a large blood-sucking insect with a hard shell\ tahta:ltexkan (pl.) \ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", texkan "garrapata"\ \ (C) ta:ltuma-kwawi-t palo de cereza (en la monta\'96a) (cerezo)\ \'87rbol sp., wild cherry \'87rbol (?)\ ta:l "tierra, suelo, terreno, tierra, suelo, terreno, dirt", tuma-t "tomate", kwawi-t "\'87rbol"\ \ (C) ta:ltu:san taltusa, tusa\ gopher (pocket gopher) \ tahta:ltu:san (pl.) \ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno, dirt" \ NC comp\'87rese, tocan (Sim.) "especie de topo"\ (SD) ta:ltu:san\ \ (C) mu-talua (v.r.) correr (de gente, animales, agua) \ to run, to flow\ mu-talua (pres.)\ mu-taluh (pret.)\ mu-taluh-tuk (perf.)\ comp\'87rese, talultia "to chase"\ NC tlaloa (Car.) "correr"; PN *tlalowa\ (SD) mu-talua\ xi-mu-talu "run!"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 mu-talua (i-)ipan "corretear detr\'87s de alguien/algo" (literalmente "correr detr\'87s de alguien/algo") \ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) ta:lu:li:n temblor \ sacudir la tierra ,el suelo, terremoto\ comp\'87rese, ta:luli:ni "temlar de la tierra, del suelo"\ (SD) ta:lu:lin\ \ (C) ta:luli:ni temblar (la tierra)\ for earth ground to shake/quake\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", uli:ni "moverse"; comp\'87rese, ta:lu:li:n "sacudir, temblar la tierra ,el suelo, terremoto"\ NC tlalolini (Sim.) "temblar (tierra)"\ \ (C) talultia (v.t.) correr(lo)\ to chase\ talultia (pres.)\ talultih (pret.) ni-k-talultih "lo correte\'8e"\ talultih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, talua "correr", -(l)tia 'caus.'\ NC tlaloltia (Sim.)\ comp\'87rese, (SD) mu-talua (i-)ipan "corretear"\ \ (SD) talumet pedazos de g\'9fixte (pedazos de vidrio roto) pieces of broken glass\ comp\'87rese, esp. (?) limeta\ \ (C) ta:l-u:mi-t un gusano que alumbra en la noche \ glowworm (a worm that glows at night) \ tahta:lu:mit (pl.) \ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", u:mi-t "hueso"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC tlalomitl (Sim.) "gusanillo, blanquecino y brillante, es duro y siempre recto, de ahi su nombre 'hueso de la tierra'"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) ta:lkwaktsin piojillo\ chicken louse\ comp\'87rese, (?) ta:l "tierra, suelo, terreno", wa:ki "seco", -tsin 'diminutivo'\ \ (SD) ta:lxina:ch comej\'8en\ termite\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno", xina:ch "vientre"\ comp\'87rese, (C) ta:lxinech\ \ (C) ta:lxinech comej\'8en\ termite\ tahta:lxinech (pl.)\ comp\'87rese, ta:l "tierra, suelo, terreno"\ comp\'87rese, (SD) ta:lxinach\ }