Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
Mesolex2
/
Pipil-1
/
Sp
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/Mesolex2/Pipil-1/Sp/412-432MM.rtf
{\rtf1\mac\ansicpg10000\cocoartf824\cocoasubrtf100 {\fonttbl\f0\froman\fcharset77 TimesNewRomanPS-BoldMT;\f1\froman\fcharset77 TimesNewRomanPSMT;\f2\fnil\fcharset77 Monaco; \f3\fnil\fcharset78 MS-Mincho;\f4\fswiss\fcharset77 Helvetica;} {\colortbl;\red255\green255\blue255;} {\info {\author Wilson Silva} {\*\company }}\margl1890\margr1350\vieww12740\viewh14180\viewkind1\viewscale100 \deftab720 \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\qc \f0\b\fs28 \cf0 S\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \f1\b0\fs24 \cf0 \ (SD) sabore\'87r, -chiwa probar (comida)\ to taste, to try (food)\ esp. saborear\ \ (C) sahsaka (v.t., redup. (?) acarrear\ to carry, to cart\ sahsaka (pres.) ni-k-sahsaka "lo acarreo" [niksahsaga \f2\fs21 \uc0\u660 \f1\fs24 )\ sahsak (pret.)\ sahsak-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-sahsaka "estar acarreando"\ NC saka (Car.) "acarrear algo"\ (SD) sahsaka\ sahsak (pret.) ki-sahsah-ke-t "lo acarrearon"\ \ (C) sahsayti (v.i. (?)) erizarse de miedo\ for one's hair to stand on end from fear\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (n\'97tese: si esta forma es verbo, s\'97lo se encuentra en el tiempo presente; tal vez sea sustantivo o adjetivo, que lleva prefijos pronominales de sujeto)\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 ni-sahsayti "se me eriza el pelo del miedo; me erizo" \ ti-sahsayti "se te eriza el pelo del miedo; te erizas" \ ti-sahsayti-t "se nos eriza el pelo del miedo; nos erizamos" \ comp\'87rese, (SD) tesahsay "peligroso"\ \ (C) sah-ti cera\ wax\ -sah (pos.) i-sah "su cera" \ comp\'87rese, (SD) serah "cera"\ \ (SD) sakakals\'97n quita-calz\'97n (una avispota) \ wasp sp., large, "takes-pants-off"\ esp. saca calz\'97n\ \ (C) sakamiyawal flor de zacate (zacate para hacer figuras, juguetes)\ grass/straw with which figurines, toys are made\ comp\'87rese, saka-t "zacate"\ comp\'87rese, sakana:wal\ \ (C) saka-na:wal flor de zacate, zacate de sabana (zacate para figuras y juguetes)\ grass/straw sp., from which figurines and toys are made\ comp\'87rese, saka-t "zacate", na:wal ('brujo, transformador'(?))\ NC comp\'87rese, (?) cacanaualtia (Sim.) "esconderse entre las hierbas" \ (SD) saka-na:wal cameconejo (un zacatillo que crece como un s\'97lo colch\'97n)\ grass sp., grows in a solid mat\ \ (C) saka-t zacate, paja (para casa)\ grass, straw (for roofs)\ sahsakat (pl.) \ NC sakatl (Car.) "paja"; PN *saka-\ (SD) saka-t (sagat)\ (SD) sakatal potrero \ pasture\ comp\'87rese, saka-t "zacate", -ta(:)l 'lugar de' (tal vez influido por zacatal del esp.)\ \ (C) sakatepe:-t Piltepeque (nombre de un volcancito)\ Piltepeque (name of a small mountain)\ comp\'87rese, saka-t "zacate", tepe:-t "cerro"\ \ (SD) sakatinta(h) hierba de tinta\ plant sp., "ink plant" \ esp. saca-tinta\ \ (SD) sakrist\'87n sacrist\'87n \ sacristan, sexton\ \ (SD) saku eje\ axle\ esp. (?) saco\ \ (C) sala pantal\'97n, calz\'97n (sala \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 )\ \f1\fs24 pants, trousers\ nu-sala "mis pantalones"\ i-sahsala (pl.) "sus pantalones" \ esp. zarag\'9felles\ (SD) sala\ \ (C) sala:mah salamo (\'87rbol)\ tree sp.\ esp. salamo, salama (?)\ comp\'87rese, (SD) salamu(h)\ \ (SD) salamu(h) salamo (\'87rbol) esp.\ esp. salamo\ comp\'87rese, (C) sala:mah\ \ (SD) salsa(h) salsa\ sauce\ \ (SD) saltu(h) salto de agua\ waterfall\ (SD) salto\ \ (C) sa:lua (v.t., v.r.) pegar (con goma, pegamento)\ to stick, to glue\ sa:lua (pres.)\ sa:luh (pret.) ni-k-sa:luh "lo pegu\'8e", mu-sa:luh "se peg\'97" \ sa:luh-tuk (perf.)\ comp\'87rese, sasa:lik "pegajoso"\ NC sa:loa (Car.) "pegar" \ (SD) salua\ \ (SD) salud\'87r, -chiwa saludar \ to greet\ \ (C) sama:wa (v.i.) abundar\ to abound\ sama:wa (pres.)\ sama:wa-k (pret.)\ sama:wa-tuk (perf.)\ NC comp\'87rese, (?) \'8da\'8damaua (Sim.) "estar acabado" \ (SD) sama:wa\ \ (SD) samuka(h) chicha (samuka(h))\ chicha (fermented drink)\ esp. samuca, samugo, zamuja (?)\ \ (C) -san (clitic, sufijo) mismo, justamente, s\'97lo \ same, self, just, only\ naha-san "yo mismo"\ yaha-san "eel/ella mismo" se:-san "s\'97lo uno"\ ni:ka-san "right here" (aqu\'92 no m\'87s)\ NC \'8dan (Sim.) "solamente, pero"\ (SD) -san\ \ (SD) san ahora\ (right) now\ NC (?) san (Car.); \'8dan (Sim.) "solamente"\ \ (SD) san salbad\'97r San Salvador\ San Salvador (place name, capital of El Salvador) \ \ (SD) sana\'97ria(h) zanahoria\ carrot\ \ (C) s\'87ndiya sand\'92a\ watermelon\ (SD) sandiya(h)\ \ (C) sanka (also \ul sa:nka\ulnone ) mentira (sa \fs21 \uc0\u331 \fs24 ga \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ lie (falsehood)\ sahsanka (pl.) \ NC comp\'87rese, (?) \'8da\'8dan (Sim.) "sin raz\'97n, no importa"\ \ (SD) sankudu(h) zancudo\ mosquito\ esp. zancudo\ \ (SD) santa-krus cruz, la santa cruz \ cross, Holy Cross\ \ (SD) santu(h) santo \ saint\ \ (C) sanuk hasta ahora\ up to now, just now \ sanuk ti-w:its "only now are you arriving" (hasta ahora ven\'92s)\ comp\'87rese, san "ahora", -uk (a\'9cn, ahora')\ \ (SD) sapatero(h) zapatero\ shoemaker\ esp. zapatero\ \ (C) sapeh zape! (para espantar gato)\ "shoo" (said to frighten cats away)\ esp. zape\ (SD) sapeh\ \ (SD) sapiyuh renacuajo, tepocate \ tadpole\ esp. sapillo\ \ (SD) sapuh sapo\ toad\ esp. sapo\ comp\'87rese, ranah "rana"\ \ (SD) sarampion sarampi\'97n \ measles\ \ (SD) sardina(h) sardina \ sardine, any small fish \ \ (SD) sarten, sartena sart\'8en \ frying pan, cooking dish \ \ (C) sasa:lik pegajoso\ sticky\ comp\'87rese, sa:lua "pegar(se), pegar" \ NC cacalic (Sim.) "pegajoso"\ (SD) sasalik, sa:salik\ \ (SD) sastre(h) sastre\ tailor\ \ (C) sa:wa-t grano (barro) \ pimple, boil \ -sa:wa-w (pos.) nu-sa:wa-w "mi grano, espinilla"\ sahsa:wat (pl.) \ NC comp\'87rese, sawatl (Car.) "sarna, viruela" \'8dauatl (Sim.) "viruelas, ro\'96a"\ (SD) sa:wa-t\ \ (SD) sayul-in mosquito\ gnat, small fly sahsayulin (pl.) \ NC sa:yo:lin (Car.) "mosco"; \'8dayolin (Sim.) "mosca, mosquito"\ \ (C) se: uno, un/una (se: \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ one, a/an\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, se:n- 'juntos'; sehs\'8e: ika "una a la vez"; se maya se: "s\'97lo uno"; se:-san "s\'97lo uno, uno s\'97lo"; se:yuk "otro"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC se: (Car.); PN *se:\ (SD) se:\ comp\'87rese, se:-ch\'92n "el \'9cnico"; sehs\'8e: "cada uno"; seman "ahora, hoy"; se:mpa "otra vez, de nuevo"\ \ (SD) seboya(h) cebolla\ onion \ \ (SD) -sebuh-yu sebo\ tallow, grease\ i-sebu-yu "su sebo" \ esp. sebo, -yu 'pos. \'92ntima'\ \ (SD) se:-ch\'92n \'9cnico\ the only one, unique\ comp\'87rese, se: "uno", -tsin/-chin 'diminutivo'\ \ (SD) se(:)grur(h) cedro\ cedar\ esp. cedro (\ul cegro\ulnone pronunciaci\'97n local)\ \ (SD) seguru(h) seguro (seguru \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 , (seguruh) \ certain, sure\ \ (SD) sehs\'8e: cada uno\ each one\ comp\'87rese, se: "uno" (pl.) \ NC cece(n) (Sim.) "cada (uno)"\ \ (C) sehse: ika uno por uno\ one by one\ comp\'87rese, sehs\'8e: "cada (uno)", ika "as\'92 es que"\ \ (C) sehsen-nah ralo (sehse \fs21 \uc0\u331 \fs24 nah)\ thin (of liquids)\ comp\'87rese, (?) se: "uno", sehse: "cada uno", -nah 'adj.'\ \ (SD) se:kit \f4\fs21 \'c0 \f1\fs24 qui\'8enes?\ who? (pl.) \ comp\'87rese, (?) se: "uno", -t (pl.) \ NC comp\'87rese, (?) cequi (Sim.) "algo, alguna cosa"\ \ (C) sek-kalaki (v.i., incorp.) enhelarse, resfriarse (enfriarse) (sek-galaki \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ to get cold, to catch cold\ comp\'87rese, sesek "fr\'92o", kalaki "entrar"\ (SD) sek-kalaki\ sekkalak (pret.) sekkalah-ke-t "se enfriaron; les di\'97 fr\'92o"\ \ (C) sek-miki (v.i., incorp.) tener frio, sentir frio\ to be cold, to feel cold\ ni-sek-miki "tengo fr\'92o" (nisekmigi \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ comp\'87rese, sesek "fr\'92o", miki "morir"\ NC comp\'87rese, cecmiqui (Sim.) "morir de fr\'92o"\ (SD) sek-miki\ \ (C) sekta:kayul un fr\'92o (persona friolenta, persona que siente fr\'92o por nada)\ a cold person, one who feels cold easily\ comp\'87rese, sesek "fr\'92o", (?) ta:ka-t "hombre"\ \ (C) -se:l (sustantivo relacional) s\'97lo, solito (solitario)\ alone (relational noun)\ nu-se:l "yo mismo, s\'97lo"\ nu-se:l-tsin "all by myself, me all alone" (yo solito) \ i-se:l "\'8el/ella misma, s\'97la"\ comp\'87rese, (?) se: "uno"\ NC se:l (Car.) "s\'97lo" \ (SD) -se:l\ \ (C) selek tierno (inmaduro) \ tender, young, immature \ sehselek (pl.) \ NC selik (Car.); selic (Sim.) "fresco, verde, tierno, nuevo, agradable"; PN *s \fs21 \uc0\u601 \fs24 li-k\ (SD) selek\ comp\'87rese, selek me:ts-ti "luna nueva"\ \ (SD) selek me:ts-ti luna nueva\ new moon\ comp\'87rese, selek "inmadura, tierna", me:ts-ti "luna"\ \ (C) selia (v.t.) aguantar\ to withstand, to put up with, to bear, to endure, to abide \ selia (pres.)\ selih (pret.) ti-k-selih-ke-t "le aguantamos, lo aguantamos"\ selih-tuk (perf.)\ NC comp\'87rese, selia (Car.) "recibir, hospedar"\ (SD) selia\ \ (SD) seman ahora, hoy\ now, today\ comp\'87rese, (?) se: "uno", -man ('sufijo temporal')\ \ (C) se maya se: s\'97lo uno\ only one\ comp\'87rese, se: "uno", maya "s\'97lo"\ (SD) se: maya se:\ \ (SD) se:mpa otra vez (se:mpa \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ again\ comp\'87rese, se:(n)- 'uno', -pa ('veces')\ comp\'87rese, (SD) se-pa \ \ (C) se:m-pu:tsua (v.t.) amontonar, recoger en un mont\'97n \ to pile together, to accumulate\ comp\'87rese, se:n- 'juntosr, uno', pu:tsua "amontonar" \ ni-k-se:mpu:tsua "estoy amontonando"\ \ (C) se:mpuwal cinco; flor de muerto\ five; flower sp., lily (?)\ comp\'87rese, se:(n)- 'uno', puwa "contar", -l 'nominalizaci\'97n pasiva'\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC cempoalli (Sim.) "veinte, para contar seres animados, los objetos pla\'96os, delgados"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) se(:)mpuwal flor de muerto\ flower sp., lily (?)\ \ (C, SD) se:(n)- 'uno, junto(s)' (en palabras compuestas) \ 'one, together' (in compounds) \ \ (SD) se:nah cena\ dinner\ esp. cena\ \ (SD) se:nkak (adj.) juntos, estar juntos (se: \f4\fs21 \f1 \uc0\u331 \fs24 gak)\ together, to be together\ comp\'87rese, se:(n)- 'juntos', ka-k ('to be'); comp\'87rese, ihka-tuk "estar parado" \ NC comp\'87rese, (?) cenca (Sim.) "completamente", ca "ser"\ \ (C) se:n-takwa (v.i.) comer juntos \ to eat together\ ti-se:ntakwah-ke-t "comimos juntos"\ comp\'87rese, se:(n)- 'juntos', ta-kwa "comer"\ (SD) se:n-takwa\ \ (C) se:n-ta:lia (v.t., v.r.) reunir(se), unir(se), recoger, poner junto(s)\ to meet, to join together, to unite, to gather, to put together\ comp\'87rese, se:(n)- 'juntos', ta:lia "sentar(se), poner(se)" \ ti-se:nta:lia-t "los estamos juntando" \ ti-mu-se:nta:lia-t "nos encontramos, nos juntamos"\ (SD) se:n-ta:lia\ \ (C) se:n-talua (v.t.) regar (esparcir)\ to scatter\ comp\'87rese, se:(n)- 'juntos, uno', talua "correr"\ (SD) se:n-talua\ (C) se:ntapal otro lado (p. ej. de un r\'92o)\ the other side, opposite bank\ comp\'87rese, se:(n)- 'uno'\ NC centlapal (Sim.) "por un lado, por el otro lado" \ (SD) se:ntapal el otro lado del r\'92o\ otro lado del r\'92o, ribera contraria\ \ (SD) sentar, mu-chiwa (v.r.) cuajarse\ to congeal, to coagulate\ esp. sentar(se)\ \ (C) se:n-temu (v.i.) bajarse juntos\ to come down together, to descend together \ ti-se:ntemu-ke-t "bajaron juntos" \ comp\'87rese, se:(n)- 'juntos', temu "bajar"\ (SD) se:n-temu\ \ (C) se:n-tepe:wa (v.t.) amontonar\ to pile up, to heap together \ ni-k-se:ntepe:h-a "ya lo amonton\'8e" \ comp\'87rese, se:(n)- 'juntos', tepe:wa "amontonar"\ \ (SD) senteyah rayo centella (rel\'87mpago)\ lightning\ esp. centella\ \ (SD) -sentiduh sienes\ temples (of head)\ esp. sentido\ \ (SD) sentir, -chiwa sentir \ to feel, to sense\ (SD) se(:)ntsuna-t Sonsonate (nombre de pueblo) \ Sonsonate (town name, departmental capital) \ comp\'87rese, sinsonta "zenzontle esp."; comp\'87rese, a:-t "agua, r\'92o" \ NC comp\'87rese, centzontli (Sim.) "sinsontle" (bird sp.)\ comp\'87rese, (C) la:bi(:)yah\ \ (C) se-pa, sepaya otra vez (sepa \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ again\ comp\'87rese, se: "uno", -pa ('times'), -ya 'ya'\ comp\'87rese, (SD) se:mpa\ NC comp\'87rese, ceppa (Sim.) "una vez"\ \ (SD) sepiyu(h) cepillo\ brush\ \ (SD) serah cera\ wax\ i-serah-yu "su cera" (-yu 'pos. \'92ntima')\ comp\'87rese, (C) sah-ti\ \ (SD) serah-kastiya cera de candela (serahkastiya \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 )\ \f1\fs24 candle wax\ esp. cera "wax", castilla "Espa\'96a"\ \ (SD) serbesa(h) cerveza\ beer\ \ (C) se:-san uno s\'97lo, s\'97lo uno\ only one, one alone\ comp\'87rese, se: "uno", -san "s\'97lo, solamente"\ (SD) se-san\ \ (SD) sesek (adj.) fr\'92o\ cold\ comp\'87rese, seseya "enfriarse"\ NC cecek (Mol.)\ \ (SD) sesek-apan R\'92o Harag\'87n, R\'92o Fr\'92o (nombre de un r\'92o) (sesegapa \fs21 \uc0\u331 \f4 ) \f1\fs24 \ "Lazy River, Cold River" (name of a river)\ comp\'87rese, sesek "fr\'92o", a:pan "r\'92o"\ \ \ (SD) sesek-e:lu-t elote tierno \ immature ear of corn\ comp\'87rese, sesek "fr\'92o", e:lu-t "elote"\ \ (SD) sesek-tutu:nik paludismo\ malaria\ comp\'87rese, sesek "fr\'92o", tutu:nik "caliente"\ \ (C) seseya (v.i.) enfriarse\ to cool off, to get cold\ seseya (pres.) ni-seseya "me estoy enfriando"\ seseya-k (pret.)\ seseya-tuk (perf.)\ comp\'87rese, sesek "fr\'92o", -ya 'incoativo'\ NC ceceya (Sim.)\ (SD) seseya\ \ (SD) -se:suh seso\ brains\ i-se:suh "sus sesos"\ esp. seso\ \ (C) setakutun pedazo de carne (partido en trocitos)\ a small, cut-up piece of meat\ comp\'87rese, (?) se: "uno", ta-kutun "pedazo"\ \ (C) se:wi (v.i.) apagarse\ to go out, to die out, to become extinguished\ se:wi (pres.)\ se:wi-k (pret.)\ se:h-tuk (perf.)\ comp\'87rese, se:wia (v.t.) "apagar", mu-se:wia "descansar"\ NC se:wi (Car.) "descansar, parar"; ceui (Sim.) "apagarse"; PN *se:wi\ comp\'87rese, (SD) se:wi (v.t.) "apagar"\ \ (SD) se:wi (v.t.) apagar\ to put out, to extinguish\ (also \ul sewi\ulnone )\ se(:)wi (pres.)\ sew-ki (pret.) ni-k-sew-ki "lo apagu\'8e" (niksewgi \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ sew-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-se(:)wi "apagar (algo)"; mu-se(:)wi "descansar" \ comp\'87rese, (C) se:wi (v.i.) "apagarse", se:wia (v.t.) "apagar"\ (SD) mu-se(:)wi (v.r.) descansar\ to rest\ comp\'87rese, mu- 'reflexivo', se(:)wi "apagar"\ NC se:wi (Car.) "descansar"; mo-ceuia (Sim.) "descansar"\ comp\'87rese, (C) mu-se:wia "descansar"\ \ (C) se: xiwi-t el a\'96o pasado\ last year\ comp\'87rese, se: "uno", xiwi-t ('a\'96o' (?))\ NC comp\'87rese, xiwitl (Car.) "a\'96o"; ce xiuitl (Sim.) "un a\'96o"\ (SD) se: xiwi-t\ \ (SD) esp. seyoh sello\ seal, stamp\ esp. sello\ \ (C) se:yuk otro\ other, another\ comp\'87rese, se:- 'uno', -uk ('a\'9cn, ahora, (es) m\'87s), hasta') \ NC comp\'87rese, (?) oc cequi (Mol.)\ (SD) se:yuk otro\ other, another\ uk se:yuk "otro, otro m\'87s"\ \ (C) se:wia (v.t.) apagar\ to put out, to extinguish\ se:wia (pres.) ni-k-se:wia "lo apagu\'8e"\ se:wih (pret.)\ se:wih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, se:wi (v.i.) "apagarse"; mu-se:wia "descansar"\ NC ceuia (Sim.) "apagar"\ comp\'87rese, (SD) se(:)wi "apagar, extinguir"\ \ (C) mu-se:wia (v.i.) descansar\ to rest\ comp\'87rese, mu- 'reflexivo', se:wia "apagar"\ NC se:wi (Car.) "descansar"; moceui (Sim.) "descansar" \ comp\'87rese, (SD) mu-se(:)wi\ \ (SD) sig\'92r, -chiwa perseguir\ to persecute, to follow\ esp. seguir\ \ (C) si:l-in caracolito del mar\ small sea snail\ sihsi:lin (pl.) \ NC cilin (Mol.) "caracol chiquito"\ \ (SD) -si:nchuh ce\'96idor, maxtate\ loincloth, breechclout, belt i-si:nchuh "his loincloth"\ comp\'87rese, sinid\'97r\ esp. cincho\ \ (SD) sindigo s\'92ndico\ town secretary or treasurer (municipal office)\ esp. s\'92ndico\ \ \pard\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) sin-e:-t frijol de milpa (si \fs21 \uc0\u331 \fs24 e:t) \fs21 \ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \fs24 \cf0 cornfield bean\ comp\'87rese, sin-ti "elote, mazorca", e:-t "frijol"\ \ (C) sinid\'97r ce\'96idor, maxtate\ loincloth, breechclout\ (SD) sinidor\ \ (SD) sinsonta sensontle, sinsontle, sinsonta\ mocking bird sp.\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 esp. sinsonta (originalmente del pipil al espa\'96ol y luego del pipil al esp.)\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) sin-ti ma\'92z, mazorca\ corn, ear of corn, corn still on cob\ NC sintli (Car.) "maiz"; PN *s \fs21 \uc0\u601 \fs24 n-\ (SD) sin-ti\ -sin (pos.) nu-sin "my corn"\ sihsinti (pl.) \ \ (C) sintupil procesi\'97n de elotes (procesi\'97n para celebrar que tienen nuevamente maicito, dando gracias por el maicito nuevo)\ procession to celebrate and give thanks for new corn\ comp\'87rese, sin-ti"ma\'92z", tupil "vara"\ \ (SD) sinyir, mu-chiwa ce\'96irse\ to gird oneself, to wear a loincloth\ esp. ce\'96irse\ \ (SD) sipitiyuh "el sipitillo", "el sombrer\'97n"\ The Sipitillo, a supernatural being, small with a big hat, like the headless horseman \ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 esp. sipitillo (supuestamente originalmente del pipil al esp.; comp\'87rese, NC tzipinalhuia (Sim.) "encantar a algui\'8en" \ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (SD) siriyales cirial, ciriales\ processional candleholder(s) of the church\ esp. ciriales, cirio "taper"\ \ (SD) s\'92rkulu(h) c\'92rculo\ circle\ \ (C) si:tal estrella\ star\ sihsi:tal (pl.) \ NC si:talin (Car.)\ (SD) si:tal\ \ (SD) si:tal alakr\'87n alacr\'87n (una constelaci\'97n) \ a constellation\ comp\'87rese, si:tal "estrella", esp. alacr\'87n "scorpion"\ \ (SD) -siwa:-kune:-w hija\ daughter\ nu-siwa:kune:-w "mi hijar"\ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", kune:-t "ni\'96o"\ \ (SD) siwa:-kuyame-t tunca, marrana (puerca)\ sow\ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", kuyame-t "marrano, cerdo"\ \ (C) siwa:mun ramo:nah, siwarramona(h) pl\'87tano asado (p\'87jaro)\ bird sp., "fried plantain"\ comp\'87rese, siwa:mu:n-ti "nuera, novia", esp. ramona, siwa:-t "mujer"\ \ (C) siwa:-mu:n-ti nuera, novia\ daughter-in-law, girlfriend, bride\ -siwa:mu:n (pos.) nu-siwa:mu:n "mi nuera, mi novia"\ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", mu:n-ti "yerno, novio"\ NC ciuamontli (Sim.) "nuera"\ (SD) siwa:mu:n-ti\ \ \ (C) siwa:na:wal "la siguanaba" (ente sobrenatural, como sirena) \ supernatural being, woman like the siren\ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", na:wal ('brujo, transformador'); (v\'8ease el texto S del Cap\'92tulo 7)\ (SD) siwa:na:wal "la siguanaba", "la siguamonta"\ \ (C) siwa:pah ciguapate (arbusto medicinal)\ bush sp., medicinal\ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", pah-ti "medicina"\ NC ciuapatli (Sim.) "planta medicinal" \ (SD) siwa:pah\ \ (C) siwa:pala puta, prostituta\ whore, prostitute\ sihsiwa:pala, sihsiwa:palamet (pl.) \ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", pala "vieja, podrida"; comp\'87rese, ta:ka-pala "flojo, harag\'87n"\ \ (C) siwa:pil muchacha (una joven de 12 a 18 a\'96os)\ girl (12 to 18 years old)\ sihsiwa:pilmet (pl.) \ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", -pil ('ni\'96o' (?)) \ NC comp\'87rese, ciuapilli (Sim.) "dama, se\'96ora"\ (SD) siwa:pil\ \ (C) siwarramona(h), siwa:mu:n ramona(h) pl\'87tano asado (p\'87jaro)\ bird sp., "fried plantain"\ comp\'87rese, siwa:-t "mujer", esp. ramona, siwa:mu:n-ti "novia, nuera"\ (C) siwa:-t mujer, esposa\ woman, wife\ -siwa:-w (pos.) "mujer" nu-siwa:-w "mi mujer" \ sihsiwatket (pl.) "mujeres"\ -sihsiwa:-wan (pos. pl.) "mujeres, esposas"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, siwa:-mu:n-ti "nuera, novia", siwa:na:wal "la siguanaba (ente sobrenatural)", siwa:pah "ciguapate", siwa:pala "prostituta", siwa:pil "muchacha"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC siwa:tl (Car.)\ (SD) siwa:-t\ -siwa:-wan, -sihsiwa:-w (pos. pl.)\ comp\'87rese, -siwa:kune:-w "hija", siwa:kuyame-t "marrana"\ \ \ \ (SD) si(y)ete-kabritu(h) siete cabrillas (constelaci\'97n)\ a constellation ("seven kid goats") \ comp\'87rese, esp. siete, cabrito\ \ (SD) si(y)elu(h) cielo\ sky, heaven\ \ (SD) siyuhti una vez \ once, one time \ ne siyuhti "una vez"\ \ (SD) sobra(h), -chiwa sobrar \ to be left over, to be extra\ comp\'87rese, sohsobras "left-overs, surplus" esp. sobra(s)\ \ (SD) -sobrina(h), -sobrino(h) \ niece, nephew\ esp. sobrina, sobrino\ \ (SD) sohsobras (pl.) sobras\ left-overs, surplus\ \ (SD) sombra(h) sombra\ shade\ comp\'87rese, -sombrah-yu "shadow"\ esp. sombra\ \ (SD) -sombrah-yu sombra (de uno)\ shadow\ nu-sombrah-yu "mi sombra"\ esp. sombra, -yu 'pos. \'92ntima'\ (SD) sope zopilote\ buzzard, vulture\ esp. zope, sope (variante local de \ul zopilote\ulnone )\ \ (SD) sorriyuh zorrillo\ skunk\ \ (C) su si, no\ if, whether, no\ comp\'87rese, tesu "no" (i.e. te:- + su)\ comp\'87rese, su a:kah "nadie"; su datka "nada"\ \ (SD) su si\ if, whether\ \ (C) su a:kah ninguno, nadie (su a:gah)\ comp\'87rese, su "si, no"\ NC comp\'87rese, aka \f2\fs21 \uc0\u660 \f1\fs24 (Car.) "alguien, alguno"; ayac (Mol.) "nadie" \ comp\'87rese, (SD) tesu a:kah\ \ (C) su datka nada\ nothing\ su datka ni-k-piya "I don't have anything" (no tengo nada) \ comp\'87rese, su "si, no" datka ('algo (?)); comp\'87rese, tesu datka \ comp\'87rese, (SD) te: datka "nada"\ \ (SD) sud\'87r, -chiwa sudar\ to sweat\ \ (SD) suhsul mucho, bastante\ much, a lot\ NC comp\'87rese, (?) \'8do\'8dolli (Sim.) "basura", \'8dolli (Sim.) "viejo, pasado"\ \ (SD) su:hyak olor de quemado, olor de chamuscado\ burnt smell\ comp\'87rese, (i)hyak "olor"\ comp\'87rese, (C) tsu:hyak\ \ (C) su kanah no hay\ there is/are not\ comp\'87rese, su "no", kanah (donde, hay')\ \ (C) suki-t barro\ clay\ -suki-w (pos.) nu-suki-w "mi barro"\ NC sokitl (Car.) "lodo"; \'8doquitl (Sim.) "mezcla de barro y paja"\ (SD) suki-t (sugit)\ \ (C) su:l-in godorniza, codorn\'92z\ quail\ suhsu:lin (pl.) \ NC \'8dolin (Sim.)\ comp\'87rese, (SD) su:lin "toddler"\ \ \ (SD) su:l-in ni\'96o que empieza a andar, a parar \ toddler, baby learning to walk\ comp\'87rese, (C) su:lin "quail"\ \ (C) sulu:ni (v.i.) hincharse, inflamarse\ to swell\ sulu:ni (pres.) ni-sulu:ni "me estoy hinchando"\ sulu:ni-k (pret.)\ sulu:n-tuk (perf.)\ comp\'87rese, sulu:n-tuk (adj.) "swollen"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, (?) solo:ni (Car.) "ir con \'92mpetu y ruido"; \'8doloni (Sim.) "fluir con estr\'8epito,impetuosidad, hablando de una corriente de agua"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) sulu:ni\ \ (C) sulu:n-tuk (adj.) hinchado, con hinchaz\'97n\ swollen, with swelling\ suhsulu:ntuk (pl.) \ comp\'87rese, sulu:ni "hincharse", -tuk 'perf.'\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, ma:sulu:ntuk "con el brazo hinchado"; ikxisulu:ntuk "con la boca hinchada"; ihtisulu:ntuk "con la panza hinchada"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) su:ma (v.t.) pelear, pegar\ to fight, to hit\ su:ma (pres.)\ su:n-ki (pret.) ni-k-su:n-ki "le pegu\'8e" (niksu: \f4\fs21 \f1 \uc0\u331 \fs24 gi \f2\fs21 \uc0\u660 \f3 ) \f1\fs24 \ su:n-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-su:ma "estar peleando"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, so:ma (Car.) "fruncir"; coma (Sim.) "poner cara de enojo, fruncir las cejas, arrojarse al suelo"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) su:ma (v.t., v.r.) pelear(se), pegar\ to fight, to hit\ ni-k-su:ma "le estoy pegando"\ ni-mu-su:ma "estoy peleando (con alguien)"\ \ (SD) sumbadora(h) zumbadora (culebra)\ snake sp., "hisser"\ (SD) surkuh surco \ furrow\ \ (C) suta:wa (v.i.) cansarse\ to tire, to get tired\ suta:wa (pres.) ni-suta:wa "me estoy cansando"\ suta:h (pret.)\ suta:h-tuk (perf.)\ NC comp\'87rese, sotla:wa (Car.) "desmayarse"; PN *so:tla(wa) "deste\'96irse, cansarse, tener miedo"\ (SD) suta:wa\ suta:wa-k (pret.)\ suta:wa-tuk (perf.)\ comp\'87rese, sutawaya "cansarse, rendirse"\ \ (SD) sutawaya cansarse, jadearse\ to be tired, exhausted, to pant\ sutawaya (pres.)\ sutawaya-k (pret.)\ sitawaya-tuk (perf.)\ comp\'87rese, suta:wa "to tire", -ya 'incoativo' (?)\ \ (C) su:tuma, su:tumi (v.i.) descoser\ to come undone, to come unsewn, to unsew (?)\ su:tuma, su:tumi (pres.) (?)\ su:tumi-k (pret.)\ su:tun-tuk (perf.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC comp\'87rese, toma (UC) "desatar, soltar"; comp\'87rese, cotl (Sim.) "pieza de tela, ropa blanca", toma/tuma (Sim.) "desatarse, deshacerse", tomi/tumi (Sim.) "abrirse, desatarse"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) sutuma (v.t.) desatar\ to untie\ sutuma (pres.)\ sutun-ki (pret.)\ sutun-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-sutuma "to untie (something)"; comp\'87rese, sutumi-k "suelto, desatado"\ \ (SD) sutumi-k (adj.) suelto\ loose, undone, untied\ comp\'87rese, sutuma "desatar, desamarrar", -k 'adj.'\ \ (C) suwa (v.t.) tender\ to spread out, to stretch out, to hang out \ suwa (pres.) ni-k-suwa "lo estoy tendiendo" \ suh-ki (pret.)\ suh-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-suwa "estar tendiendo"\ NC coa (Sim.) "abrir, extender"; sowa (UC) "tender"\ (SD) suwa\ suh-ki (pret.)\ suh-tuk (perf.)\ xi-k-suwa "exti\'8endelo!"\ \ \pard\tx360\tx720\tx2130\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (C) su:yakal suyacal (capa de palma para la lluvia)\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 palm-leaf rain cape\ -su:yakal (pos.) nu-su:yakal "mi suyacal" \ suhsu:yakal (pl.) \ comp\'87rese, (?) su:ya- ('palma' (?)), -kal "house"\ NC comp\'87rese, coyatl (Sim.) "palmera"\ \ (Jicalapa) suya-t sombrero\ hat\ NC comp\'87rese, \'8doyatl (Sim.) "palmera"\ \ (SD) swabeh-ch\'92n en voz baja\ whisper, quiet\ esp. suave, -tsin/-chin 'diminutivo'\ \ (C) -swe:grah suegra\ mother-in-law\ \ (SD) -swe:grah, -swe:groh suegra, suegro \ mother-in-law, father-in-law\ }