Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
Mesolex2
/
Pipil-1
/
Sp
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/Mesolex2/Pipil-1/Sp/311-327MM.rtf
{\rtf1\mac\ansicpg10000\cocoartf824\cocoasubrtf100 {\fonttbl\f0\froman\fcharset77 TimesNewRomanPSMT;\f1\fswiss\fcharset77 Helvetica;\f2\fnil\fcharset78 MS-Mincho; \f3\froman\fcharset77 TimesNewRomanPS-BoldMT;} {\colortbl;\red255\green255\blue255;} {\info {\author Wilson Silva} {\*\company }}\margl1890\margr1350\vieww11700\viewh14180\viewkind1\viewscale100 \deftab720 \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\qc \f0\fs28 \cf0 KW\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \fs24 \cf0 \ (C) kwa (v.t.) comer\ to eat\ kwa (pres.)\ kwah (pret.) ni-k-kwah-a "ya me lo com\'92" \ kwah-tuk (perf.) ti-k-kwah-tiwi-t "(nos) lo hemos comido" \ comp\'87rese, ta-kwa "comer, estar comiendo"\ NC kwa (Car.); PN *kwa\ (SD) kwa\ \ (C,SD) kwa:- 'cabeza'(en palabras compuestas); v\'8ease kwa(h)-\ \ (SD) kwachichi:l una clase de p\'87jaro\ bird sp.\ comp\'87rese, kwa(h)- 'cabeza', chi:l- 'rojo'\ NC quachichil (Sim.) "chorlito real, pajarillo que canta muy bien"\ \ (C) kwa:ch-ki:xtia (v.t., incorp.) colar\ to strain (liquids)\ kwa:chki:xtia (pres.) ki-kwa:chki:xtia "lo cuela" \ kwa:chki:xtih (pret.)\ kwa:chki:xtih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwa:ch-ti "trapo, tela", ki:xtia "sacar"\ \ (C) kwa:ch-pala trapo\ rag, cloth\ -kwa:chpala (poss.) \ kwahkwa:chpala (pl.) \ comp\'87rese, kwa:ch-ti "tela", pala "viejo"\ (SD) kwa:ch-pala trapo, pa\'96o viejo\ old cloth, rag\ \ (C) kwa:ch-ti servilleta, mantita, mantelito (para tortillas) \ napkin, small cloth to wrap tortillas in\ -kwa:ch (poss.) nu-kwa:ch "mi servilleta" \ kwahkwa:chti (pl.) \ NC kwa:chtli (Car.) "manta grande"\ (SD) kwa:ch-ti trapo, tela, ropa\ rag, cloth, clothes\ nu-kwa:ch "mi ropa" \ nu-kwahkwa:ch (pl.) "mi ropa. mi ajuar"\ \ (C, SD) kwa(h)-, kwa:- 'cabeza' (en palabras compuestas) \ 'cabeza'(en palabras compuestas)\ comp\'87rese, tambi\'8en ku- 'cabeza'\ \ (C) -kwah aparte, separado \ apart, separate\ i-kwah nemi "est\'87 aparte, separado"\ \ (C) kwahkwalu (v.i., redup.) rendirse (el cuerpo) (cansarse mucho) \ to be exhausted, to be very tired\ kwahkwalu (pres.)\ kwahkwalu-k (pret.)\ kwahkwalu-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwalu "estar/ser comido"\ \ (C) kwahkwawi (v.i.) le\'96ar, picar le\'96a, recoger le\'96a\ to get firewood\ kwahkwawi (pres.)\ kwahkwaw (pret.)\ kwahkwaw-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwawi-t "\'87rbol, madera"\ NC comp\'87rese, quaquaui (Sim.) "ser le\'96ador"\ (SD) kwahkwawi\ kwahkwaw(-ki) (pret.)\ \ (C) -kwahsiwis el br\'92o (de uno) (fuerza, energ\'92a para hacer algo) \ the strength/energy to do something, gumption\ i-kwahsiwis "su br\'92o"\ \ (C) kwahtetun almohada (coj\'92n)\ pillow, cushion\ -kwahtetun (poss.) nu-kwahtetun "almohada (coj\'92n)"\ comp\'87rese, kwa(h)- 'cabeza', tetunti "cu\'96a"\ (SD) kwahtetun\ \ (SD) -kwahtsin pa\'96o para cubrirse la mujer, tapado de mujer (rebozo blanco)\ a woman's shawl, scarf\ nu-kwahtsin "mi rebozo"\ comp\'87rese, kwah- 'cabeza', -tsin 'diminutivo'\ \ (C) kwakwalaka (v.i., redup.) hervir\ to boil\ kwakwalaka (pres.)\ kwakwalaka-k (pret.)\ kwakwalaka-tuk (perf.) kwakwalaka-tuk-a "ya hirvi\'97, ha hervido"\ comp\'87rese, kwala:ni "enojarse", kwakwalatsa (v.t.) "hervir"\ NC kwakwalaka (Car.)\ (SD) kwakwalaka\ \ (C) kwakwalatsa (v.t.) hervir\ to boil\ kwakwalatsa (pres.)\ kwakwalats-ki (pret.) ni-k-kwakwalats-ki "lo herv\'92"\ kwakwalats-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwala:ni "enojarse", kwakwalaka (v.i.) "hervir"\ NC kwakwalatsa (Car.)\ (SD) kwakwalatsa\ \ (C) kwalan (n.) colera, enojo\ anger\ comp\'87rese, kwala:ni "enojarse"\ (SD) kwalan\ \ (C) kwala:ni (v.i.) enojarse\ to anger, to get mad, to become angry\ kwala:ni (pres.) ni-kwala:ni "me enojo"\ kwala:ni-k (pret.)\ kwala:n-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwala:ntia (v.t.) "enojar (a alguien)"\ NC kwala:ni (Car.)\ (SD) kwala:ni\ \ (C) kwala:ni (n., adj.) enojado, bravo (la person que est\'87 enojado /bravo)\ angry, angry person\ kwala:ni nemi "est\'87 enojado/a"\ comp\'87rese, kwala:ni "enojarse"\ \ (C) kwala:ntia (v.t.) enojar (a otro) \ to anger (someone)\ kwala:ntia (pres.)\ kwala:ntih (pret.) nech-kwala:ntih "me enoj\'97"\ kwala:ntih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwala:ni (v.i.) "enojarse"\ NC qualantia (Sim.) "encolerizar, irritar a alguien"\ \ (SD) kwalu: (v.i.) picarse (ma\'92z, carne, cuando se llena de gorgojo)\ to be insect infested, eaten by worms/grubs\ kwalu: (pres.)\ kwalu:-k (pret.) kwalu:-k "estea picada"\ kwalu:-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwa "to eat", (?) -lu 'pasivo'\ comp\'87rese, kwalu "eclipsar"\ comp\'87rese, (C) kwe:chiwi\ \ (C) kwalu (v.i.) eclipsar\ (for something) to eclipse\ kwalu (pres.)\ kwalu-k (pret.)\ kwalu-tuk (perf.)\ kwalu me:ts-ti "eclipsarse la luna"\ kwalu tu:nal "eclipsarse el sol"\ comp\'87rese, (SD) kwalu(:) "estar picada/o"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC qualocayotl (Sim.) "eclipse, comido", iqualoca in metztli "eclipse de luna", iqualoca in tonatiuh "eclipse de sol"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (SD) kwalu:\ kwalu: me:ts-ti "eclipsarse la luna" \ kwalu: tu:nal "eclipsarse el sol"\ \ (C) -kwa:tapal frente \ forehead \ nu-kwa:tapal "mi frente" \ comp\'87rese, kwa:- 'cabeza', "frente"\ (SD) kwatapal\ \ (C) kwa:tapa:na (v.t.) rajar la frente \ to split open the forehead \ kwa:tapa:na (pres.)\ kwa:tapa:n (pret.) ki-kwatapa:n "le raj\'97 la frente" \ kwa:tapa:n-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwa:- 'cabeza', tapa:na "rajar"\ NC quatlapana (Sim.) "romper la cabeza"\ \ (SD) kwatroho(h) cuatrojo, conga (pescado)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 fish sp., "four-eyed" fish, swims near surface with eyes exposed and reflection makes it appear to have four eyes\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 esp. cuatrojo (cuatro ojo(s))\ \ (C) kwa:tsaya:na (v.t.) rajar la frente\ to split open the forehead\ kwa:tsaya:na (pres.)\ kwa:tsaya:n (pret.) ki-kwa:tsaya:n "le raj\'97 la frente"\ kwa:tsaya:n-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwa:- 'cabeza', "frente", tsaya:na "rajar"\ NC quatzayana (Sim.) "golpear la cabeza, paratirsela" \ (SD) kwatsaya:na pegar en la frente\ to hit in/on the forehead\ \ (C) -kwa:-uhpan camino del pelo\ part (in hair)\ comp\'87rese, kwa:- 'cabeza', -uhpan (uh-ti) "camino"\ \ (C) kwawi-t palo, \'87rbol, madera, le\'96a\ tree, wood, firewood\ -kwaw (poss.) nu-kwaw "mi le\'96a, madera"\ kwahkwawit (pl.) \ comp\'87rese, ku(:)- '\'87rbol, madera' (en palabras compuestas)\ NC kwawitl (Car.); PN *kwawi \ (SD) kwawi-t\ \ (SD) kwawulu-t caolote, cablote (\'87rbol)\ tree sp., big, thick trunk, black fruit, bark used in a drink for diarrhea\ comp\'87rese, kwawi-t "\'87rbol", ulu-t "olote"\ comp\'87rese, (C) ku:chiyan\ \ (C) kwa:xi:pets-nah (adj.) calvo, frente calva\ bald, with bald forehead\ comp\'87rese, kwa:- 'cabeza', "frente", pets-tik "desnudo", -nah 'adj.'\ NC quaxipetz (Sim.) "calvo"\ \ (C) kwe:chiwi picarse (llenarse del gorgojo el ma\'92z, frijol)\ to be eaten be insects, to have weavels\ kwe:chiwi (pres.)\ kwe:chiwi-k (pret.)\ kwe:chih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwe:chua "moler fino", kwech-tik "molido fino"\ NC comp\'87rese, cuechtic (Sim.) "molido"\ comp\'87rese, (SD) kwalu:\ \ (C) kwech-tik (adj.) cuexte (masa fina, muy molido)\ finely ground, powdery\ ye:k nemi kwechtik "est\'87 muy molido" (est\'87 bien fina la masa) \ comp\'87rese, kwe:chua "moler fino"\ NC cuechtic (Sim.) "molido", kwechtik (UC) "cosa muy molida"\ \ (C) kwe:chua (v.t.) repasar (ma\'92z) (moler mucho, refinar, desmostolar)\ to grind very finely\ kwe:chua (pres.)\ kwe:chuh (pret.)\ kwe:chuh-tuk (perf.) ni-k-kwe:chuh-a "ya lo he repasado"\ comp\'87rese, kwe:chiwi (v.i.) "picado de gorgojos"; kwech-tik "molido fino"\ comp\'87rese, ta-kwe:chua "estar moliendo fino"\ NC kwe:choa (Car.) "moler mucho"\ \ (C) kwechwah v\'92bora cascabel\ rattlesnake\ kwehkwechwah (pl.) \ NC cuech (Sim.) "especie de serpiente cascabel"\ (SD) kwechwah\ (C) mu-kwehkwe:lua (v.r., redup.) culebrear, pandearse\ to wind, to wriggle, to bend, to curve\ mu-kwehkwe:lua (pres.)\ mu-kwehkwe:luh (pret.)\ mu-kwehkwe:luh-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwe:liwi "curvarse, curvo, pando"; kwe:lua "doblar, curvar" \ NC cueloa (Sim.) "curvar, doblar"\ comp\'87rese, (SD) mu-kwehkwetua "tener calambre, torcer"\ \ (C) mu-kwehkwetua (v.r., redup.) tener calambre, culebrear, curcuvear\ to have a cramp, to wind, to curve\ mu-kwehkwetua (pres.)\ mu-kwehkwetuh (pret.)\ mu-kwehkwetuh-tuk (perf.)\ comp\'87rese, (C) mu-kwehkwe:lua "torcer, culebrear"\ \ (C) kwe:liwi (v.i.) pandearse\ to bend, to curve\ kwe:liwi (pres.)\ kwe:liwi-k (pret.)\ kwe:lih-tuk (perf.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, mu-kwehkwe:lua "torcer, curvar", kwe:l-nah "curvo, doblado", kwe:lua "doblar, curvar"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 NC kweliwi (UC) "torcerse"; cueliui (Mol.) "torcerse"\ (SD) kwe:liwi\ (C) kwe:l-nah pando, cuchu, pandadura\ bent, curved\ kwehkwe:lnah (pl.) \ comp\'87rese, kwe:liwi "curvar"\ (SD) kwe(:)l-nah\ \ (SD) kwe:lpachua (v.t.) doblar\ to fold\ kwe:lpachua (pres.) ni-k-kwe:lpachua "lo estoy doblando" \ kwe:lpachuh (pret.)\ kwe:lpachuh-tuk (perf.)\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, kwe:l-nah "doblado, curvo", kwe:liwi "curvar, doblado", pachua "apachar, sujetars, aplastar"\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 comp\'87rese, ta-kwe:lpachua "estar doblando"\ NC cuelpachoa (Sim.) "doblar"\ \ (SD) kwe:lua (v.t., v.r.) doblar(se), pandear(se)\ to bend, to curve, to fold\ kwe:lua (pres.) mu-kwe:lua "lo dobla", ki-kwe:lua "lo dobla"\ kwe:luh (pret.)\ kwe:luh-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwe:liwi (v.i.) "doblar, curvar", kwe:l-nah "doblado, \ curvo", -kwehkwe:lua "torcer, doblar"\ NC cueloa (Xim.) "curvar, doblar"\ \ (C) kwe:ntia (v.t., v.r.) acobijar(se), encobijar(se), enchivar(se)\ to cover (with a blanket)\ kwe:ntia (pres.)\ kwe:ntih (pret.) ni-mu-kwe:ntih "me acobij\'8e" \ ni-k-kwe:ntih "lo acobij\'8e"\ kwe:ntih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, ta-ke:ntia "acobijar (a alguien), estar acobijando"\ comp\'87rese, kwe:n-yu "cobija, colcha", -tia 'caus.'\ (SD) kwe:ntia\ \ (SD) -kwe:n-yu cobija, chiva\ blanket\ nu-kwe:n-yu "mi cobija"\ -kwehkwe:n-yu (pl.) \ comp\'87rese, kwe:ntia "acobijar" \ NC (?) comp\'87rese, cuemitl (Sim.) "cuadro de tierra, camell\'97n", no-cuen "mi predio"\ \ (C) kwepa (v.t., v.r.) devolver, regresar, volver\ to return, to return something\ kwepa (pres.)\ kwep-ki (pret.) ni-k-kwep-ki "lo devolv\'92", ni-mu-kwep-ki "(de)volv\'92"\ kwep-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwepilia "devolverle algo a alguien"\ NC kwepa (Car.) "volver"\ (SD) kwepa\ \ (C) kwepilia (v.t., applic.) devolver (algo a alguien)\ to return (something to someone)\ kwepilia (pres.) ni-k-kwepilia "se lo devuelvo" (nikwepiliya \f1 \uc0\u660 \f2\fs21 ) \f0\fs24 \ kwepilih (pret.)\ kwepilih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwepa "volver", -(i)lia 'aplic.'\ NC cuepilia (Sim.) "devolver, restituir lo que es de otro" \ (SD) kwepilia\ \ (SD) kwerda(h) cuerda\ rope, cord\ i-kwerdah-yu (poss.) "su cuerda" \ kwerdas (pl.) \ \ (C) kwerpoh cuerpo \ body\ \ (C) kwesal-in guara (p\'87jaro como perico)\ bird sp., like a parrot \ kwehkwesalin (pl.) \ \ (C) kwetax-ti cuero\ leather\ -kwetax (poss.) nu-kwetax "mi cuero" \ NC cuetlaxtli (Sim.); PN *kw\uc0\u601 tax-\ (SD) kwetax-ti\ \ (C) kwetes cohete \ fireworks, skyrocket \ kwehkwetes (pl.) \ esp. cohetes\ \ (SD) kweya-t enagua, refajo, nagua, falda\ skirt, native skirt\ -kwey (poss.) nu-kwey "mi nagua"\ kwehkweyat (pl.) \ NC kwe:itl (Car.); PN *kwe:y(V)-\ comp\'87rese, (C) kwe:yi-t\ \ (C) kwe:yi-t nagua, enagua, falda, refajo\ skirt, native skirt\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 -kwe:y (poss.) nu-kwe:y "mi nagua", i-kwe:y "su nagua", nuhnu-kwe:y "mis naguas", ihi- kwe:y "sus naguas" \ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 kwehkwe:yit (pl.) \ NC kwe:itl (Car.)\ comp\'87rese, (Sim.) kweya-t\ \ (SD) kweyudu(h) cuelludo, uno que tiene cuello (uno que tiene palancas, influencias)\ person who has influential connections\ \ (C) kwi (v.t.) agarrar\ to grab, to snatch, to take\ kwi (pres.)\ kwih (pret.) ki-kwih-ke-t "lo agarraron"\ kwih-tuk (perf.)\ NC kwi (Car.) "tomar"\ (SD) kwi\ (C) kwidado cuidado\ careful, care\ ma: ni-k-ta:lih kwidado "d\'8ejame tener cuidado!"\ \ (SD) kwihkwal banqueta\ small bench\ -kwihkwal (poss.) \ kwihkwikwal (pl.) \ \ (SD) kwikwilih-tuk (adj.) color florido, pinto, cualquier cosa con varios colores\ plaid, motley, spotted, anything with several colors\ comp\'87rese, kwikwilua "pintar de varios colores", kwikwil-nah "moteado, pinto"\ NC comp\'87rese, cuicuiltic (Sim.) "de varios colores"\ \ (C) kwikwil-nah pintado (de varios colores), saradito, penguito motley, of more than one color\ comp\'87rese, kwikwil-tsin "de varios colores", kwikwilua "pintar de varios colores"\ NC comp\'87rese, cuicuiltic (Sim.) "de varios colores"\ (SD) kwikwil-nah de varios colores, gris\ of several colors, grey\ \ (C) kwikwil-tsin pintado de varios colores\ of several colors\ comp\'87rese, kwikwil-nah "de varios colores", kwikwilua "pintar de varios colores"\ \ (C) kwikwilua (t.v) pintar de varios colores (rayas, trenchas, hacer dibujos)\ to paint different colors, to make lines, figures, designs\ kwikwilua (pres.)\ kwikwiluh (pret.) ki-kwikwiluh "lo pint\'97 de varios colores" \ kwikwilih-tuk (perf.)\ comp\'87rese, kwikwil-nah "pintado de varios colores", kwikwil-tsin "pintado de varios colores", kwikwilih-tuk "pringado, moteado"\ NC comp\'87rese, (i) \f2\fs21 \f1\fs24 \uc0\u660 \f0 kwiloa (Car.) "escribir, pintar"\ \ (C) kwil-in lombriz, gusano\ worm\ kwihkwilin (pl.) \ comp\'87rese, kwikwilua "pintar de varios colores, rayar" \ NC okwilin (Car.)\ (SD) kwil-in\ \ (SD) kwilin medidor medidor (lombriz)\ inch-worm\ comp\'87rese, kwil-in "gusano", esp. medidor "measurer"\ \ (SD) kwilu:ni (?) palo que echa flores\ tree sp., from which one gets flowers (?)\ \ (C) kwisna:wahtepe:-t Cerro de Cuisn\'87huat (un volcancito) \ Cuisn\'87huat Mountain (name of a small mountain)\ comp\'87rese, kwisna:wa-t "Cuisnahuat", tepe:-t "cerro"\ \ (C) kwisna:wa-t Cuisn\'87huat (nombre de pueblo)\ Cuisn\'87huat (town name)\ comp\'87rese, na:wa-t "pipil, n\'87huate"\ \pard\tx360\tx720\tx1080\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 (n\'97tese: las etimolog\'92as populares locales son: 1) \ul kwis\ulnone "cuatrillo" (?) + -\ul na:wat \ulnone "pipil (el idioma)", o 2) \ul kwis\ulnone - "cuatrillo" (?), \ul nah\ulnone - "cuatro" (comp\'87rese, \ul na:wi\ulnone "cuatro") + u:wa-t "ca\'96a".)\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \cf0 \ (C) -kwitapil cola\ tail\ i-kwitapil "su cola"\ comp\'87rese, kwita-t "excremento", (?) -pil 'diminutivo (congelado)' \ NC cuitlapilli (Sim.)\ \ (C) kwita-t esti\'8ercol, exremento, caca\ excrement, dung\ i-kwit kawayuh "esti\'8ercol, exremento, caca de caballo"\ comp\'87rese, ikwit-puyu "titilcuite (excremento de gallina hediondo)" \ NC kwitlatl (Car.); PN *kwitla-\ (SD) kwita-t\ \ (SD) kwitawululuh-tsin escarabajo\ scarab, (dung)beetle\ kwihkwitawululuhtsin (pl.) \ comp\'87rese, kwita-t "excremento", ululua "rodar", -tsin 'diminutivo' \ \ (C) -kwitaxkul tripas, intestino\ intestine(s)\ nu-kwitaxkul "mis intestino(s)" \ comp\'87rese, kwita-t "excremento"\ NC cuitlaxcolli (Sim.)\ (SD) kwitaxkul tripa peque\'96a de animal \ the small intestine of animals\ \ (Teotepeque) kwixin lagartija\ lizard\ \ (C) kwix-ti gavil\'87n\ hawk\ kwihkwixti (pl.) \ NC cuixin (Mol.) "milano" (ave)\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\qc \f3\b\fs28 \cf0 L\ \pard\tx360\tx720\pardeftab720\ri0\ql\qnatural \f0\b0\fs24 \cf0 \ \ (SD) labirhen Virgen (la Virgen Mar\'92a) \ Virgin, the Virgin Mary\ \ (C) la:biyah, la:bi:yah Sonsonate (nombre de pueblo) \ Sonsonate (town name)\ esp. la villa\ comp\'87rese, (SD) se(:)ntsuna-t\ \ (SD) ladiar, mu-chiwa acostarse de lado (al lado) \ to lie on ones side, to lean to the side\ esp. ladear\ \ (C) -ladinah vestido\ dress\ nu-ladinah "mi vestido"\ esp. ladina \ \ (SD) lagartu, lagarto lagarto\ alligator, cayman\ \ (SD) lagriyuh adobe, ladrillo\ adobe, brick\ esp. ladrillo (\ul lagriyo\ulnone pronunciaci\'97n local )\ \ (C) la:guh lago\ lake\ \ (SD) laisla isla (la\'92sla \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ island\ \ (C) lala naranja (lala \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ orange\ -lala (poss.) nu-lala "mi naranja" \ lahlala (pl.) \ (SD) lala\ \ (SD) lala-lima(h), lala-li:ma(h) lima \ lemon\ comp\'87rese, lala "naranja", esp. lima \ \ (C) -lama abuela\ grandmother\ nu-lama "mi abuela" (nulama \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ comp\'87rese, lamah-"vieja, anciana"\ NC comp\'87rese, ilama(tl) (Sim.) "vieja, anciana"\ \ (SD) lama:-chin "vieja, anciana"; v\'8ease lamah, lama-t\ \ (SD) lamah, lama-t, lama:-chin anciana\ old woman\ lahlamatket, lamatket, lamahchichinmet (pl.) \ NC ilama(tl) (Sim.) "vieja, anciana"\ comp\'87rese, (C) lamah-tsin "viejita, ancianita"\ \ \ (C) lamah-mich-in ilama (pescado)\ fish sp., very thin, looks like a snake \ comp\'87rese, lamah- "vieja, anciana", michin "pez" \ comp\'87rese, alak michin "ilama"\ (SD) lamah-mich-in\ \ (C) lamah-tepe:-t Volc\'87n de Izalco\ Izalco Volcano\ comp\'87rese, lamah- "vieja, anciana", tepe:-t "cerro"\ \ (C) lamah-tsin anciana, viejita\ old woman\ lahlamahchinmet, lahlamahtsitsinmet (pl.) \ comp\'87rese, lamah- "vieja, anciana", -tsin 'diminutivo' \ NC ilama(tl) (Sim.) "vieja, anciana"\ comp\'87rese, (SD) lamah, lama-t, lama:-chin\ \ (SD) lama-t "vieja, anciana"; v\'8ease lamah, lama:-chin\ \ (SD) la:nah lana\ wool\ \ (SD) lapis l\'87piz \ pencil\ \ (SD) lawr\'8el laurel (\'87rbol) \ laurel tree\ \ (SD) lechuga(h) lechuga \ lettuce\ \ (SD) leer, -chiwa leer\ to read\ \ (C) lehi:yah siete-camisa (\'87rbol)\ tree sp., ashes from this tree's wood are used to get stains out of clothes\ esp. lej\'92a "lye"\ \ (SD) lehiya(h) lej\'92a\ lye\ \ \ \ (C) le:keme-t palo pito (le:gemet) \ tree sp. (with red beans)\ comp\'87rese, (SD) ku:lekemet\ \ (SD) lengwah lengua (la lengua ind\'92gena)\ the native language\ \ (SD) lengwah-baka(h) lengua-de-vaca (un monte, planta de campo) \ plant sp., a wild plant, "cow's tongue"\ esp. lengua (de) vaca\ \ (SD) leruh blero, bledo (planta con brotones como espinaca, amarguito en sopa)\ plant sp., eaten in soup, somewhat bitter, with sprouts like spinach\ esp. bledo (\ul blero\ulnone pronunciaci\'97n local )\ \ (SD) letra(h), -chiwa escribir\ to write\ \ (SD) lihero r\'87pido\ quick, fast\ x-u lihero "apurarse, ir r\'87pido" (andale!)\ \ (C) lihlik-tsin lijlicse, clisclis (gavilancillo, anuncia el verano)\ hawk sp., small hawk; indicates summer is coming\ lihlihliktsin (pl.) \ comp\'87rese, liklik "gavilancillo" en lenguas mayanses (possiblemente onomatopo\'8etico, imitativo)\ \ (C) lime:tah guixte (pedazo de vidrio)\ piece of broken glass\ esp. limeta "bottle" \ (SD) limetah\ \ (SD) lim\'97n lim\'97n\ lime\ \ (SD) limosna(h) ofrenda \ offering, alms\ esp. limosna\ \ (SD) limunsiyu(h) limoncillo (\'87rbol) (limu\uc0\u331 siyu(h)) \ tree sp., "small lime" tree\ (SD) linguda(h) chismosa\ gossip, gossipy woman\ esp. leng\'9fuda\ \ (SD) liryu, l\'92rio, l\'92ria, l\'92riu lirio \ lily\ \ (SD) loko loco\ crazy\ \ (SD) lora(h) lora, loro\ parrot\ \ (SD) luhlun ronr\'97n (clase de escarabajo)\ insect esp., june bug (?) (kind of flying beetle)\ \ (SD) lumpe lumpe (trampa o red para atrapar pescados, atarrayitas con bolsa de cordel o nailon, redondo con bejuco o alambre en su boca (lumpe \f1 \uc0\u660 ) \f0 \ a fish trap or small net with a vine or wire mouth and bag/net of cord or nylon\ \ (SD) -lun\'87r lunar, beauty mark\ mole\ i-lun\'87r "su lunar"\ \ (C) luteranah creyente (protestante (?))\ believer, Protestant (?)\ \ }