Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
Mesolex2
/
Pipil-1
/
Eng
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/Mesolex2/Pipil-1/Eng/719-730.rtf
{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1\deff0\stshfdbch0\stshfloch0\stshfhich0\stshfbi0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f37\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;} {\f38\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f40\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f41\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;}{\f42\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);} {\f43\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f44\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f45\froman\fcharset163\fprq2 Times New Roman (Vietnamese);}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255; \red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0; \red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive \ssemihidden Default Paragraph Font;}{\*\ts11\tsrowd\trftsWidthB3\trpaddl108\trpaddr108\trpaddfl3\trpaddft3\trpaddfb3\trpaddfr3\trcbpat1\trcfpat1\tscellwidthfts0\tsvertalt\tsbrdrt\tsbrdrl\tsbrdrb\tsbrdrr\tsbrdrdgl\tsbrdrdgr\tsbrdrh\tsbrdrv \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1024\langfe1024\cgrid\langnp1024\langfenp1024 \snext11 \ssemihidden Normal Table;}}{\*\rsidtbl \rsid9725233\rsid9789439\rsid10564093\rsid12917082\rsid13388165\rsid13790348 \rsid14170388}{\*\generator Microsoft Word 10.0.2627;}{\info{\title juntos (estar), estar juntos }{\author Wilson Silva}{\operator Wilson Silva}{\creatim\yr2005\mo12\dy30\hr14\min6}{\revtim\yr2005\mo12\dy30\hr14\min6}{\version2}{\edmins1}{\nofpages11} {\nofwords1095}{\nofchars6244}{\*\company }{\nofcharsws7325}{\vern16437}}\margl1890\margr1260 \facingp\widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984 \dghshow0\dgvshow3\jcompress\viewkind1\viewscale100\htmautsp\nolnhtadjtbl\rsidroot13790348 \fet0\sectd \pgnrestart\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl2 \pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 juntos (estar), estar juntos }{\insrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to be together \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 se:nkak (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 justamente, mismo, solo }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 just, only \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 -san (C, SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 jute (caracol de agua) }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 (water) snail \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 xuti (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 jute (clase de jute, caracol) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388\charrsid14170388 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 snail sp. \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xpe:l (SD) }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xpe:lxuti (SD) \par \tab }{\insrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 jute venenoso (caracol) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 snail sp. (poisonous) \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 kuku:luxuti (C) \par \tab }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 juzgar \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to judge \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 -chiwa husgar (SD)}{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 \par }\pard \qc \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\b\fs28\insrsid14170388\charrsid14170388 L}{\b\fs28\insrsid13790348\charrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab }{\insrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 la, el (articulo definido) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 the (definite article) \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ne (C, SD) \par \tab }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 labio \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lip \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 -te:n ewayu (SD) \par \tab }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 labio, jeta \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lip, snout \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 -te:nxi:pal (C) \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 -te:nxi:pal (SD) "jeta, labio de animal" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 -xetah (SD) \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 labio leporino \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 harelip \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 heton (SD) \par \tab }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ladearse, ladear \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to lean, to be leaning \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-nekwilua (C, SD) "ladearse" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 nekwilua (SD) "ladear" \par \tab }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ladina \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ladina, Latin woman }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mulata(h) (SD) \par \tab }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ladino \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid14170388 \tab lat}{\insrsid13790348\charrsid14170388 ino, Latin man \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ehkuni (C) "ladino, extranjero" \par \tab \tab mulatu(h) (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lado (al lado de) \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 beside, along side of }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 -nakastan (SD) "al lado de" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 ladrar, latir, reganar \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to bark, to scold \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ahahwa (C, SD) }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ahwa (C, SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ladrillo, adobe }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 brick, adobe \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lagriyuh (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ladron \par \tab thief \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab manoso(h) (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lagartija (cf. tenguereche) }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lizard \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 kwixin (Teotepeque) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lagartija (una clase de) }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lizard sp. \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 kakawana (C) }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ka:kawani (SD) }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 tsumpalachu (SD) }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 tsunkareta (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lagarto \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 alligator, cayman }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lagartu, lagarto (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lago \par \tab lake \par \tab \tab la:guh (C) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lagrima \par \tab tear \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xa:yu (C, SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lamber (cf. lamer) \par lamer, lamber \par \tab to lick \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xpalua (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 tai:xpalua (C) "estar lamiendo" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lana \par \tab wool \par \tab \tab la:nah (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lancha, canoa \par \tab canoe, launch \par \tab \tab kanuwah (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lapiz \par \tab pencil \par \tab \tab lapis (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 largo \par \tab long \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xku(h)weyak (C) "largo, cosa larga" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 kuweyak (SD) "largo, terminado en punta" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 weyak (C, SD) "largo" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 Las Marias (un canton de Cuisnahuat) }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 Las Marias (a hamlet of Cuisnahuat) \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mariyahtepe:-t (C) \par }{\insrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 latido, aullo, aullido \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 howl, howling \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ku:yu:chu:ka (C) }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ku:yuchu:ka (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 latir, ladrar, reganar }{\insrsid14170388 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to bark, to scold \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ahahwa (C, SD) }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ahwa (C, SD) }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 tiahwa (C, SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 laurel \par \tab laurel tree \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lawrel (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lavado (el lavado, ropa lavada) \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 the wash \par \tab \tab tapak(-)ti (C, SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavandera \par \tab washerwoman \par \tab \tab tapa:kani (C) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavar, lavarse \par \tab to wash \par \tab \tab mu-a:paka (SD) "lavarse" \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xpa:ka (C, SD) "lavar (p. ej. trastes)" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-i:xpupu:wa (C) "lavarse, limpiarse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-ma:pa:ka "lavarse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 pa:ka (C) (t.v., r.v.) "lavar, lavarse" }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 tai:xpa:ka (C) "estar lavando (trastes)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavarse el pie \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab to wash one's feet \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-kxipa:ka (C) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavarse la barriga \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to wash one's belly, stomach }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-ihtia:paka (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavarse la boca \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to wash one's one }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-te:mpa:ka (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavarse la cabeza \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to wash one's head }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-tsumpa:ka (C) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavarse la cara \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to wash one's face }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-i:xpa:ka (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavarse las manos \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to wash one's hands }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-ma:paka (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid14170388 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 lavarse las nalgas \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to wash one's buttocks }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 mu-tsina:paka (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lavar por primera vez \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to wash for the first time }{\insrsid14170388 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 a:wia (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lechuga \par \tab lettuce \par }{\insrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lechuga(h) (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 leer \par \tab to read \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab a:ma-ita (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab -chiwa leer (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 leganas, cheles \par }{\insrsid14170388 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 sleepy seeds, mucus that forms in the eyes during sleep \par \tab \tab i:xchihche:le (C) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lejia \par \tab lye \par \tab \tab lehiya(h) (SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lejos \par \tab far \par \tab \tab wehka (C, SD) \par }{\insrsid14170388 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lengua (la lengua indigena) \par \tab language (the native language) \par \tab \tab lengwah (SD) \par lengua \par \tab tongue \par \tab \tab -nenepil (C) \par lengua-de-vaca (planta) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab plant sp. ("cow's-tongue") \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab lengwah-baka(h) (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 lenguage o habla que no se entiende, tartamudo \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 language or speech that is not understood, }{\insrsid9789439\charrsid14170388 stuttered}{\insrsid13790348\charrsid14170388 }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 pupuluka (C) (n.) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lena, madera, arbol \par \tab firewood \par \tab \tab kwawi-t (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lena podrida \par \tab rotten firewood \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab ku:pala (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab kuhpala (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 lenar (picar lena, recoger lena) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439\charrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to gather/chop firewood \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 kwahkwawi (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 leporino (labio) \par \tab harelip \par \tab \tab heton (SD) "labio leporino" \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lerdo \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab dull, dumb, stupid \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab i:xmehme:le (C) \par }{\insrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 letrina \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab toilet \par \tab \tab mihkwitayan (C) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 levantar, levantarse \par }{\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to raise, to rise, to get up, to lift \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab ehkukia (SD) "levantar" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab i:xketsa (C) "levantar" \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ketsa (C, SD) (t.v., r.v.) "levantar(se), parar(se)" }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 tsinketsa (C, SD) "levantar, parar (de punta, de un extremo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 libelula, veraneno \par \tab dragonfly \par \tab \tab pi:piyahtsin (C) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 libro, papel \par \tab book, paper \par \tab \tab a:ma-t (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 licor, guaro \par \tab liquor \par \tab \tab wa:ruh (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 liendre \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab nit, louse egg \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ahsi:l (C) \par \tab \tab ahsil-ti (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ligosos, liso \par }{\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 slick, smooth, slimy }{\insrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 ala:wak (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lijlicse, clisclis (gavilancillo) }{\insrsid9789439 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 small hawk sp. \par \tab \tab lihliktsin (C) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lima \par \tab lemon \par \tab \tab lala-li(:)ma(h) (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 limon \par \tab lime \par \tab \tab limon (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 limoncillo (arbol) \par }{\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 tree sp., "small lime" tree }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 limunsiyu(h) (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 limpiar, limpiarse \par \tab to clean \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xpupu:wa (SD) "limpiarse" }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 puchina (SD) "limpiar, desplumar" \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 mu-puhpu:pu:wa (SD) "limpiarse (todo el cuerpo)" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 pu:pu:wa (C, SD) "limpiar(se)" \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 tapu:pu:wa (C, SD) "estar limpiando, limpiar (algo)" \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 limpiar(se) la cara \par \tab to clean the face \par \tab \tab i:xpu:pu:wa (C) (t.v., r.v.) \par }{\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 limpiar milpa, rozar (milpa, monte) \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to clear ground, to weed/clean the milpa \par \tab \tab tayi (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lindero \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab boundary marker \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab i:xku (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 linea recta (en), en formacion recta }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439\charrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 in a straight line, lined up \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 tekpantuk (C) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lirio \par \tab lily \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 liriu, lirio, liria (SD) \par liso \par \tab smooth \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid9789439 ala:wak (C, SD) "liso, ligoso" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439\charrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 petstik (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab ta:la:wak (C) \par \tab \tab tsutsuluka (C) "liso (extendido, p. ej. de un mantel)" \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 liston \par \tab ribbon \par \tab \tab -tahkwi:l (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 liviano, bofito \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab light (not heavy) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 ahkatik (SD) \par \tab \tab wahchultik (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lo mismo da \par }{\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 it doesn't matter, it's all the same }{\insrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 kehke:n aya (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab kiuniha (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 loco \par \tab crazy \par \tab \tab loko (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 tsun-eheka-t (C, SD) "loco, pasmado" \par \tab \tab tsunte-t (SD) "loco, tonto, cabeza de piedra" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lodo \par \tab mud \par \tab \tab pu:lul (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lombriz \par \tab worm \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab kwilin (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 pi:kal (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 pilley (Tacuba) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lombriz de la barriga intestinal worm \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 pi(:)yal (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lombriz medidor \par \tab inch worm \par \tab \tab kwilin medidor (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lomo (espalda) \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 hump, back \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 -teputs (C) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 loro, lora \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 parrot \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lora(h) (SD) \par \par loroco, oloroco (verdura) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 plant sp. }{\insrsid13790348\charrsid14170388 (edible vine) \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 masa:kili-t (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 losa, cajete \par \tab clay dish, bowl \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 kaxi-t (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 luciernaga, lucerna }{\insrsid9789439 \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 fire-fly, lightning bug \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xkipitsin (C) }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 i:xpitsin (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 luego, pronto \par }{\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 soon, right away }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 neman-a (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lugar de (sufijo) \par }{\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 place of (suffix) }{\insrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 -tan (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 lumpe (trampa o red para pescados) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 fish trap, small fish net \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lumpe (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 luna \par \tab moon \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 me:ts-ti (C, SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 luna nueva \par \tab new moon \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 kune:t me:ts-ti (C) }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 selek me:ts-ti (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 lunar \par \tab mole \par }{\insrsid9789439 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 -lunar (SD)}{\insrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \qc \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid9789439 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\b\insrsid9789439\charrsid9789439 LL}{\b\insrsid13790348\charrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 llaga, herida \par \tab sore, wound \par \tab \tab tsu:tsu (SD) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 llamar \par \tab to call \par \tab \tab tsahtsalia (SD) \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 (w)alnu:tsa (C) "llamar, ir a llamar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 llano \par \tab plain \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab planada(h) (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 planchin (SD) \par \tab \tab yanura (C) \par }{\insrsid9789439 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 llegar \par \tab to arrive \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 ahsi (C, SD) "llegar, hallar, alcanzar, caber" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 ehku (C, SD) "llegar" \par \tab \tab (w)alehku (C, SD) "llegar (aca)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 llena (de la luna) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid9789439 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 full (of moon) }{\insrsid9789439 \par \tab \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 yena(h) (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9789439 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 llenar, llenarse \par \tab to fill \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 te:ma (C) "llenar" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 te:mi (C) "llenarse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 te:mitia (C) "llenar" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 yu:ltia (C) "llenar (con)" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \par }{\insrsid13790348\charrsid14170388 llenarse (de comida) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid14170388\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid13790348\charrsid14170388 \tab to be full, satiated (with food) \par \tab \tab i:xwi (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid9725233 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 lleno \par \tab full \par \tab \tab te:ntuk (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid9725233 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 llevar \par \tab to take; to wear \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 ta:lia (C, SD) "llevar (ropa), poner, sentar" \par \tab \tab wi:ka (C, SD) "llevar" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 tawi:ka (C, SD) "llevar (algo), estar llevando" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \par \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid9725233 (llevar) a memex, al hombro \par }{\insrsid9725233 \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to carry on/over one's shoulder \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 memech (SD) "a memex, al hombro" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 llevar al hombro \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to carry on/over one's shoulder \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 kechtanua (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid9725233 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid13790348\charrsid14170388 llevar al lomo, poner al hombro, llevar a cucuch \par \tab }{\insrsid13790348\charrsid14170388 to carry on/over one's shoulder \par \tab \tab teputswia (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid9725233 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14170388 {\insrsid13790348\charrsid14170388 llorar \par \tab to cry \par \tab \tab chu:ka (C, SD) \par }}