Tryag File Manager
Home
-
Turbo Force
Current Path :
/
home
/
cluster1
/
data
/
bu01
/
1121861
/
html
/
Mesolex2
/
Pipil-1
/
Eng
/
Upload File :
New :
File
Dir
/home/cluster1/data/bu01/1121861/html/Mesolex2/Pipil-1/Eng/595-625.rtf
{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1\deff0\stshfdbch0\stshfloch0\stshfhich0\stshfbi0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f37\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;} {\f38\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f40\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f41\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;}{\f42\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);} {\f43\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f44\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f45\froman\fcharset163\fprq2 Times New Roman (Vietnamese);}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255; \red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0; \red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive \ssemihidden Default Paragraph Font;}{\*\ts11\tsrowd\trftsWidthB3\trpaddl108\trpaddr108\trpaddfl3\trpaddft3\trpaddfb3\trpaddfr3\trcbpat1\trcfpat1\tscellwidthfts0\tsvertalt\tsbrdrt\tsbrdrl\tsbrdrb\tsbrdrr\tsbrdrdgl\tsbrdrdgr\tsbrdrh\tsbrdrv \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1024\langfe1024\cgrid\langnp1024\langfenp1024 \snext11 \ssemihidden Normal Table;}}{\*\revtbl {Unknown;}}{\*\rsidtbl \rsid2583063\rsid3291618\rsid4212138\rsid4546099\rsid5900747\rsid6383655 \rsid6974511\rsid7605955\rsid8136991\rsid8140214\rsid8683330\rsid10641618\rsid12466143\rsid16588148}{\*\generator Microsoft Word 10.0.2627;}{\info{\title Chapter 6}{\author Wilson Silva}{\operator Wilson Silva}{\creatim\yr2006\mo1\dy4\hr11\min55} {\revtim\yr2006\mo1\dy4\hr11\min55}{\version2}{\edmins2}{\nofpages29}{\nofwords3658}{\nofchars20856}{\*\company }{\nofcharsws24466}{\vern16437}}\margl1890\margr1260 \facingp\widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3\jcompress\viewkind1\viewscale100\htmautsp\nolnhtadjtbl\rsidroot4212138 \fet0 \sectd \pgnrestart\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7 \pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \qc \li0\ri0\widctlpar \tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\b\fs28\insrsid4212138\charrsid12466143 Chapter 6 \par }{\insrsid12466143 \par }{\b\fs28\insrsid4212138\charrsid12466143 Spanish-Pipil Dictionary \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid12466143 \par }{\b\insrsid12466143\charrsid12466143 6.0}{\b\insrsid4212138\charrsid12466143 }{\b\insrsid12466143\charrsid12466143 \tab }{\b\insrsid4212138\charrsid12466143 Introduction \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid12466143 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 This chapter is in essen}{\insrsid12466143 ce a Spanish-Pipil dictionary, although English }{\insrsid4212138\charrsid12466143 glosses are also provi}{\insrsid12466143 ded for the many entries. It }{ \insrsid4212138\charrsid12466143 does not contain full information for each entry, but ra}{\insrsid12466143 ther is intended as something of }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a r}{\insrsid12466143 eady index to the full entries }{ \insrsid4212138\charrsid12466143 contained in chapter 5 (the Pipi}{\insrsid12466143 l-Spanish-English dictionary). }{\insrsid4212138\charrsid12466143 The same symbols and abbreviations used in chapter 5 are again employed here. \par }\pard \qc \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid12466143 \par }{\b\fs28\insrsid12466143 \par }{\b\fs28\insrsid12466143\charrsid12466143 A}{\b\fs28\insrsid4212138\charrsid12466143 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid12466143 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a, en, donde \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 at, in \par }{\insrsid12466143 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka (C, SD) \par }{\insrsid12466143 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a donde (a o en la casa de alguien) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid12466143\charrsid12466143 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 at, at someone's (house, place) \par }{\insrsid12466143 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka -chan (C, SD) \par \tab }{\insrsid12466143 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a gatas \par }{\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 on all fours, crawling \par }{\insrsid12466143 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tupuk (C) \par \tab }{\insrsid12466143 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a la derecha \par }{\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to the right, on the right \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid12466143 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ka -yehkan (C) \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid12466143 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a la mar, al mar \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to the sea, to the ocean }{\insrsid12466143 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka:la:ma:l (SD) \par \tab }{\insrsid12466143 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a la orilla \par }{\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 at the edge, on the brink }{\insrsid12466143 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tate:mpan (C, SD) \par \tab }{\insrsid12466143 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a la puerca! \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 son-of-a-gun! \par }{\insrsid12466143 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a-la-pwerkah (SD) \par \tab }{\insrsid12466143 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a pie \par }{\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 on foot \par }{\insrsid12466143 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ikxipan (C) \par a saber, saber, quien sabe \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 who knows, it remains to be seen, I don't know }{\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka ke:n (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid3291618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tesu ki-mati (SD) \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abajo \par }{\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 under, beneath, below }{\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 katani (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 -tan (C) "abajo de, debajo de, bajo de" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 -tankupa (C) "abajo de" \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abanicar, abanicarse \par \tab to fan (oneself) \par }{\insrsid3291618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xpitsa (SD) "abanicar" \par }{\insrsid3291618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-ahkape:wia (C) "abanicarse, mosquear" }{\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-pe:wia (C) "abanicarse, soplarse" \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abdomen, barriga \par \tab belly, abdomen, stomach \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid3291618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ihti (C, SD) \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ablandarse \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to soften, to become}{\insrsid3291618 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 soft, bland }{\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 yama:niya (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 abogado \par \tab lawyer \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 abogado(h) (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 abrazar \par \tab to embrace, to hug \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 na:palua (C) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 napalua (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tana:palua (C) "estar abrazando, abrazar (algo)" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tanapalua (SD) "estar abrzando, abrazar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abrigo, chumpa, chaqueta \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 jacket, coat \par }{\insrsid3291618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chumpah (SD) \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abrir \par \tab to open \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pe:lua (C) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pelua (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tapelua (SD) "abrir (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab tapuwa (tapua (?)}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ) }{\insrsid4212138\charrsid12466143 (C, SD) (t.v.) \par }{\insrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid3291618 abrir agujero, hoyo; hacer hoyo; abrirse agujero, hoyo }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618\charrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to make a hole, to open a hole \par }{\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kuyuna (SD) "abrir agujero, hoyo" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kuyunia (C) "abrir agujero, hoyo" }{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kuyuni (C) "abrirse hoyo, agujero" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 takuyuna (C, SD) "estar abriendo agujero, hoyo" \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abrir la boca \par \tab to open one's mouth \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-te:mpe:lua (C) \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abrir la camisa \par }{\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to open one's shirt }{\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mupetawa (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 abrir la cueva (el cangrejo) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 (for a crab) to open its cave }{\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-kaltapa:na (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid3291618 abrir las manos, las pinzas (tenazas) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618\charrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to open hands, pinchers \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-ma:pe:lua (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 abrir los ojos por primera vez (los animales), mirar \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 (for animals) to open their eyes for the first time, to see }{\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tachiya (SD) \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abrir mas \par \tab to open more, wider \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xpe:lua (C, SD) \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abrirse, rajarse, romperse \par }{\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to open, to split open, to break \par \tab \tab i:xtsaya:ni (SD) \par }{\insrsid3291618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 abuela \par \tab grandmother \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 -lama (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 nanauwela, nanawelita (Ataco) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 no:yah (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 abuelo \par \tab grandfather \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tahtay (Ataco) "abuelo, tio" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid3291618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tata-noy (SD) "abuelo" \par }{\insrsid3291618 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 abundar \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid3291618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to abound, to be in abundance, for there to be a lot \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 sama:wa (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tepe:wi (SD) "abundar, haber bastante" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acabar, terminar; acabarse, terminarse \par \tab to end, to terminate, to run out (of) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tami (C, SD) "acabarse, terminarse" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab tamia (C, SD) "acabar, terminar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 acapatal (lugar de acapates) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab place of acapate plants \par \tab \tab ahkapata:l (C) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acapate, alcapate (acapacle) "acapate" }{\insrsid6974511 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 plant \par \tab \tab ahkapah (C, SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acapetate \par }{\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mat with figures/pictures woven in }{\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:kapeta-t (C, SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acarrear \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to cart, to carry \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab sahsaka (C, SD) \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tasahsaka (C, SD) "estar acarreando, acarrear (algo)" \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acercar, acercarse \par \tab to approach, to come near(er), to place near(er) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ahxitia (C) "acercar, arrimar" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab (w)altsinki:sa (SD) "acercarse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 acido, agrio \par \tab sour \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab xukuk (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \par aclararse \par \tab to clear up \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tachiya (SD) "aclararse (el cielo, el sol) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 t}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 ane:si (C), (SD (?)}{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ) "aclararse el dia (amanecer)" \par }{\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 acobijar, encobijar, enchivar; abcobijarse, encobijarse, enchivarse }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511\charrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to cover (oneself) with a blanket}{\insrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kwe:ntia (C, SD) (t.v.) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-kwe:ntia (C, SD) (r.v.) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 take:ntia (C) "estar encobijando, acobijar (algo)" \par }{\insrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 acoloreando, acoloreado (adj.) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 reddened, beginning to ripen }{\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chihchi:lihtuk (SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acoloradear, hacer rojo \par }{\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to redden, to color red }{\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chi:chi:ltia (C) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chihchi:ltia (SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acloradearse, enrojecerse \par }{\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to redden, to turn red }{\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chi:chi:ltiya (C) }{\insrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chihchi:ltiya (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 acomodar, dar trabajo, hacer casa (para alguien) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511\charrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to accommodate, to provide work for, to give housing \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ta:ke:wa (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aconsejar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to advise, to counsel \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 nawatia (C, SD) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tanawatia (C, SD) "estar aconsejando, aconsejar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 acordar, acordarse de \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to remember \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 elna:miki (C, SD) (t.v.) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xkehketsa (C) "acordarse, pensar" \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acostar, acostarse \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to lay down, to lie down \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mela:wa (C) (t.v., r.v.) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-te:ka (C, SD) "acostarse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 te:ka (C) "acostar, poner al suelo, dejar al suelo" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acostar(se) boca arriba \par \tab to lie/lay down face up (on one's/its back) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xahketsua (SD) (t.v., r.v.) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 acostarse de lado \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to lie on one's side \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-chiwa ladiar (SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acostumbrarse \par \tab to get used to, to become accustomed to \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-mati (C) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 acurrucado \par \tab squatting, crouching \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tsinmuetstuk (C) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tsinmuestuk (SD) "acurrucado en cuclillas" \par }{\insrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 acurrucarse \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to crouch, to squat \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 mu-tsinta:lia (C, SD) "acurrucarse, sentarse, ir sentando" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 mu-tsukulua (C) "acurrucarse" \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 achiote, bija \par }{\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 bixa, annotto (a food-coloring condiment) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:chiyu-t (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:chi:yu-t (SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 adelgazar, sencillar, refinar (hacer mas delgado) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511\charrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to make thinner, simpler, skinnier \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pitsakua (C) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tapitsakua (C) "adelgazar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 adentro \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 inside \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ihtik (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka-ihtik (C) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kalihtik (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 adios \par \tab goodbye \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 niyawa (C) "adios" (dicho por la persona que sale o que saluda antes) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 niyawa tel (C) "adios" (dicho por la persona que sale o que saluda antes) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 xa:wa "adios" (contestacion) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 xa:wa tel "adios" (contestacion) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 adivinar, imaginar \par }{\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to guess, to imagine \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tamati (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 adobe \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab adobe, adobe brick \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 adobe(h) (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 lagriyuh (SD) "adobe, ladrillo" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 adonde? \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 where to? \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka:nka (C, SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 adorar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to worship, to adore \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -chiwa adorar \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 te:nna:miki (C) "adorar, venerar, besar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tate:nna:miki (C) "adorar (algo), estar adorando; venerar (algo); besar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 adormecer, hacer dormir \par \tab to put to sleep, to get (someone) to sleep \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kuchte:ka (C) \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kuchteka (SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 afate, ajuate (polvillo o }{\insrsid6974511 basura de maicillo, arroz,}{\insrsid4212138\charrsid12466143 etc.) }{\insrsid6974511 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chaff or dust of sorghum, rice, etc. which is blown or fanned to get rid of it \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahwa-t (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 afeitar, afeitarse, rasurar, rasurarse \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 to shave \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-chiwa nabahiar (SD) "afeitarse, rasurarse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 te:nxi:ma (C) (t.v., r.v.) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 afilar \par \tab to sharpen \par \tab \tab tantia (C, SD) \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tatantia (SD) "estar afilando, afilar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aflojar, aflojarse \par \tab to loosen \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab ka:xani (SD) "aflojarse" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kaxa:nia (C) "aflojar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 takapaxua (C) "aflojar (algo)" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 takaxa:nia (C) aflojar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 agachado, empinado \par }{\insrsid6974511 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 bending down, leaning, crouching \par \tab \tab i:xpi:lka (SD) \par }{\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 agachar, agacharse \par \tab to bend down, to crouch \par }{\insrsid6974511 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xpilua (SD) (t.v., r.v.) }{\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-nekwilua (C) "agacharse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-patachua (C) "agacharse, aguasaparse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tsumpilua (SD) "agachar, poner cabeza abajo" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tatsumpilua "agachar (algo), poner (algo) cabeza abajo" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tsuntu:ka (C) (t.v., r.v.) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 agarrar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to grab, to take \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6974511 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 (w)alkwi (SD) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 a:na (C) itskia (C, SD) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6974511 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6974511 kwi (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 agruras (tener) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 heartburn \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 yultata (C) "tener agruras" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 agrio, acido \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 sour \par \tab \tab xukuk (C, SD) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 agua \par \tab water \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:-t (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 agua caliente \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 hot water \par \tab \tab apsul (C) \par \tab \tab a:t tutu:n (SD) \par }{\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid16588148 Agua Con Basura (un rio) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148\charrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 "Water-with-trash" (name of a river) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tahsul-a:t (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 agua de coco \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 coconut juice \par \tab \tab iya:yu koko (i-a:-yu koko) (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 Agua de Gato, Amistan (lugar) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 "Cat water/river", "Amistan" (place name) \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:mistan \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aguacate \par \tab avocado \par \tab \tab a:waka-t (C, SD) \par }{\insrsid16588148 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 aguacero \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab strong rainstorm, thunderstorm \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 awahe (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tapa:yawit (C) "aguacero, temporal" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tapayawit (SD) "aguacero, temporal" \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aguado \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab watery, runny, liquid \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 xuluchtik (C) \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 yama:nik (C, SD) "aguado, blando, suave" \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aguantar \par }{\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to abide, to withstand, to put up with, to stand }{\insrsid16588148 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 e:ku(w)a (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 selia (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aguarapar, apalastar, aplastarse, reducirse una parte del cuerpo o de planta \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to flatten, to reduce, to shrivel in part \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ma:lachua (SD) (t.v., r.v.) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aguasaparse, agacharse (para evitar algo, p. ej. para ir debajo de una rama) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to duck, to stoop \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-patachua (C) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aguate, bellota \par }{\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 bud, banana flower, sorghum flower, acorn (?) \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:wa-t (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aguera (queda agua) (?) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 watery, runny \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 iya:w (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aguila \par \tab eagle \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 agila (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ahi, por ah \par }{\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 there, over there }{\insrsid16588148 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ikuni (SD) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahi, alli, alla }{\insrsid16588148 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 there \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ne: (SD) }{\insrsid16588148 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ne:pa (C) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ah' no mas \par }{\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 right there \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 uni-san (SD) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahijada \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 goddaughter \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aihadah, eihadah (SD) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahijado \par \tab godson \par }{\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aihaduh, eihaduh (SD) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahogarse \par }{\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to drown, to choke }{\insrsid16588148 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:mesawi (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid16588148 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:tuki (SD) \par }{\insrsid16588148 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahora, hoy \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid16588148 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 now, today \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid16588148 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:n (SD) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a(:)xa(:)n (SD) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid2583063 seman (SD) \par }{\insrsid2583063\charrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 san (SD) "ahora" \par }{\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 ahoyar, hacer hoyo \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to make a hole \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -chiwa oyoh (SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahumado, humoso \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 smokey, smoked \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pukyuhtuk (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahumar \par \tab to smoke \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pukwia (C, SD) }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 puhyua (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab tapukwia (C) "estar ahumando, }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ahumar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aire, viento, norte \par \tab wind \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 eheka-t (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ajalin (clase de cangrejo) \par \tab sand crab \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:xa:lin (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:xa:ltekwisih (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ajeno \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 foreign, someone else's }{\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 te:pal (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tepal (SD) \par ajo \par \tab garlic \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:hu (SD) }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:hus (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ajonjoli \par \tab sesame \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahonholin (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ajuate, afate (polvillo o b}{\insrsid2583063 asura de maicillo, arroz, }{\insrsid4212138\charrsid12466143 etc.) }{\insrsid2583063 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chaff or dust of sorghum, rice, etc. which is blown or fanned to get rid of it \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahwa-t (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 al interior, a la orilla \par \tab at the edge, to the interior \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tate:mpan (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 al lado de \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 beside, along, next to \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -nakastan (SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 al reves \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 backwards, opposite \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka i-teputs (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 al sur, abajo \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 below, to the south }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 katani \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ala, aleta \par \tab wing, fin \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -ehtapal (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \par alacran \par \tab scorpion \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:lu-t (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alacran (constelacion) \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a constellation ("scorpion") }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 si:tal alakran (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alambre \par \tab wire \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alambre(h) (SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 albanil \par \tab mason, builder \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 albanyil (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alberja, arbeja, chicaro, guisante }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pea(s) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 perumet, pernket (SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 albino, hijo del sol \par \tab albino \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xmu:hmuts (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alborotado \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab mussed up, unkempt \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:pahsulnah (SD) "alborotado (el pelo), grenudo" }{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tsumpahsul (SD) "alborotado (el pelo), despeinado" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alborotar, alborotarse \par \tab to swarm, to excite/get excited \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-kaltapa:na (SD) "alborotar (p. ej. hormiguero, abejero) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:mu:nia (C) "alborotar" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kumu:ntia (SD) "alborotar" }{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:mu:ni (C) "alborotar" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kumu:ni (SD) "alborotarse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-pahsuluaa (C) "alborotarse (el pelo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 alcaldia (presidencia municipal) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab town hall, city hall \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka:bi:lduh (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alcanzar \par \tab to reach, to catch up with \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ahsi (C, SD) "alcanzar, llegar, hallar, encontrar, caber" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 (w)alahsi (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ikxahsi (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alegrarse, estar alegre/contento \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to be happy, to become happy, to rejoice }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pahpa:ki (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alegre \par \tab happy, fun \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alegre(h) (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tepakti(h) (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alegre (estar) \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to be happy, to rejoice \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pa:ki (C) "estar alegre" \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pahpa:ki (C) "estar alegre, alegrarse" \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alero \par \tab nook, cranny \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tuskatan (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \par aleta, ala \par \tab fin, wing \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -ehtapal (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid2583063 aletear (volar en la brisa) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to flap (to flap in the breeze) \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahkapata:ni (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 algodon \par \tab cotton \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ichka-t (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 algodon de ave (pelusa) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab down (of feathers) \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kamu:sa (SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alguacil \par \tab (auxiliary) policeman \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alwa:sil (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alguaxte (semilla de calabaza) \par \tab squashseed \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab ayuhwach (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid2583063 'alguien' (prefijo 'objecto no-especificado humano') }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063\charrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 'someone', 'somebody' ('unspecified human object') \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 te:- (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 te- (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alguien, alguno }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab s}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 omeone, somebody \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahakah (SD) }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka:kah (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alguno, alguien }{\insrsid2583063 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 someone, somebody \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahakah (SD) }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka:kah (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aliento, (mal) olor }{\insrsid2583063 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 breath, (bad) smell \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -ihiyu (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid2583063 alisar, repellar (p. ej. pared) \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to smooth, to finish the surface \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ma:ti:lua (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 petstilia (SD) "alisar (p. ej. comales, ollas con una piedrita)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 alma, anima \par \tab soul \par \tab \tab a:lmah (C) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 almendra (arbol) \par \tab almond (tree) \par \tab \tab almendres (SD) \par }{\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 almidonado, tieso, duro \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 starched, stiff, hard \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tsitsi:ntik (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 almohada (cojin) \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pillow, cushion }{\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kwahtetun (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 altar \par \tab altar \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 altal (C) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 altar (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alto \par }{\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 high, tall \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahku (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 -kahku (SD) "alto, trepado"}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:htik (C) "alto, crecido" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid2583063 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 alumbrar \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid2583063 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to shine, to light (up), to illuminate }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ka:wa:ni (C) "alumbrar, brillar" }{\insrsid2583063 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ta:wilua (C, SD) \par }{\insrsid2583063 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tata:wilua (C) "alumbrar (algo), brillar" \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 alzadero \par \tab storage hook, storage place \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 cha:kwahtsin (C) "alzadero, gancho" \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tsatsas (C) "alzadero" \par alzar \par \tab to put up, to put away, to store, to pick up \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ahke:wa (C) "alzar, guardar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ta:hke:wa (C) "alzar (algo), guardar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 takimiltia (C, SD) "alzar, cargar, ayudar a poner una carga" \par }{\insrsid10641618 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 alla, alli, ahi \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab there \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ne: (SD) }{\insrsid10641618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ne:pa (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ama de leche, nodriza }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 wetnurse \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 chichiwah (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 amanecer \par \tab to dawn \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tane:si (C, SD) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tatwi (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 amanecer (al) \par }{\insrsid10641618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 at dawn, upon rising \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid10641618 ka tatwi (C) "al amanecer" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 amante, enamorado \par \tab lover \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 enamorado(h) (C) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amar, querer, estimar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to love, to esteem \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tasuhta (C, SD) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amargarse \par }{\insrsid10641618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to become bitter, to turn bitter }{\insrsid10641618 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chichiktiya (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chichiya (C, SD) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amargo \par \tab bitter \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chichik (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amarillento, amarilloso \par \tab yellowish \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tultiknah (C) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amarillo \par \tab yellow \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tultik (C, SD) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amarilloso (amarillento) \par \tab yellowish \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tultiknah (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 amarrar \par \tab to tie \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ilpia (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tailpia (C) "amarrar (algo)" \par }{\insrsid10641618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid10641618 amarrar con pita (mecate),}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618\charrsid10641618 hacer tapesco, arreglar, }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid10641618 empenar }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618\charrsid10641618 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid10641618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to tie with string, to make something with netting, to assemble, to put together \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pi:ki (C, SD) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amarrar muy apretado, socar \par \tab to tighten, to tie tightly \par }{\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tetilia (SD) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amate \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab "amate" tree (fig sp.) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid10641618 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:ma-t (C, SD) \par }{\insrsid10641618 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amatillo \par }{\insrsid10641618 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 small "amate" tree (fig sp.) }{\insrsid10641618 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kuki:xtilu:ni (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ambos \par \tab both \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 uhu:me (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 Amistan, Agua de Gato (lugar) \par }{\insrsid4546099 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 Amistan, "Cat water/river" (place name) \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:mistan \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 amo, patron \par \tab master, boss \par \tab \tab \tab a:mu(h) (SD) \par }{\insrsid4546099 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 amontonar \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4546099 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to pile up, to gather together, to heap up }{\insrsid4546099 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid4546099 pu:tsua (C) "amontonar, juntar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 putsua (SD) "amontonar, juntar" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 se:ntepe:wa (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tepe:wa (SD) \par amontonarselo, darle bastante \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to heap on, to pile on \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tepe:wilia (C) \par }{\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid4546099 ampliar (lodo, harina, para hacer comal), extender }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099\charrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to add to, to extend, to amplify (e.g. mud of flour) \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tete(:)wa (SD) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ampolla \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab blister \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ampo(:)yah (SD) }{\insrsid4546099 \par \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 anciana \par \tab old woman \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 lamahtsin (C) }{\insrsid4546099 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 lama:chin (SD) }{\insrsid4546099 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 lama-t (SD) }{\insrsid4546099 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 lamah (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 anciano, viejito \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab old man \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 -kuhkul (C, Comazagua) (respetuoso) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 xu:re:-t (C) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 anchar, extender, tender \par \tab to widen, to extend, to stretch \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pata:wa (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ancharse, volverse mas ancho \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to become wider, to widen \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pata:waya (SD) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ancho \par \tab wide \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pata:wak (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ancho (de cosas huecas, hoyos) \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 wide (of hollow things, holes) \par }{\insrsid4546099 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab kuya:wak (C, SD) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 andar, caminar \par \tab to walk \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 nehnemi (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 andar a gatas, gatear \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to crawl, to go on all fours \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-ma:pelua (SD) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 andar a tientas, pararse en puntillas (empinarse) }{\insrsid4546099 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to walk/go by feeling one's way, to stand on tiptoes to reach something \par }{\insrsid4546099 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab mu-tsihkwilua (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aneblinado, neblinado \par \tab foggy \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab mixte:ntuk (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 angel \par \tab angel \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 anhel (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 angosto, estrecho \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 narrow \par }{\insrsid4546099 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab u:chulnah (C) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 anguila, anguilla \par \tab eel \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4546099 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab a:ku:wa-t (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 michinku(:)wa-t (SD) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 anillo \par \tab ring \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:ni:yuh (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 anima, alma \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 soul \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a:lmah (C) \par }{\insrsid4546099 \tab \tab \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 animalito peludo con antena }{\insrsid4546099 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 fuzzy insect with antenna \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ikax-kabayuh (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ano, culo \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab anus, arse, ass \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4546099 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tsupi (C) \par }{\insrsid4546099 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 anoche \par \tab last night \par }{\insrsid4546099 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ya:luwa ka tayuwa (C) \par }{\insrsid4546099 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8140214 anona (cf. zapote)}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8140214\charrsid8140214 }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8140214 anona colorada \par }{\insrsid8140214 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 red anona, red custard apple (?) \par }{\insrsid8140214 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chu:lu (SD) \par 'antes' (particula 'imperfectivo') }{\insrsid8140214 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 'before' ('imperfective' particle) \par }{\insrsid8140214 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 katka (C, SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 antier, anteayer \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab day before yesterday \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ya:wepta (C) \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 bie:pta, yepta (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 antiguo, antiguamente \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 long ago, anciently, in olden days/times }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ikma:n (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ikman (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ano pasado \par \tab last year \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 se: xiwi-t (C, SD) "el ano pasado" \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apachar (oprimir, aplastar) \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to hold down, to press, to flatten \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:pachua (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pachua (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 taku:pachua (C) "estar apachando, apachar (algo)" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tapachua (SD) "estar apachando, apachar (algo)" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apacharse, estar apachandose (aplastarse, oprimirse) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to be flattened, to be held down, to be pressed \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-pahpachua (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apagacandela (mariposa nocturna), mariposa \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 moth, butterfly \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pa:pa:lu:-t (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pa:pa:lu-t (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apagar, apagarse \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to extinguish, to put out, to be extinguished, to go out }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 se:wi (C) (i.v.) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 se:wi (SD) (t.v.) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 se:wia (C) (t.v.) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apapachar en el regazo, chinear en la pierna }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to hold on one's lap \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 metspanua (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aparecer, aparecerse \par \tab to appear, to be seen \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ne:si (C, SD) "aparecerse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ne:xtia (C, SD) "aparecer, dejar verse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 (w)alne:si (C) "aparecerse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apariencia (clase de cara), el ser (de uno) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 appearance, one's form, one's being \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tachalis (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apartar, quitar, trasladar \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to set aside, to remove, to transfer \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab ihkwani (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab ihkwania (C, SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aparte, separado \par \tab apart, separated \par \tab \tab -kwah (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apear, bajar \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to lower, to get (something) down \par \tab \tab temultia (C, SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apedrar \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to stone, to throw rocks at \par \tab \tab tehtemi:ma (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apellido \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 surname, family name, last name }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -tsuntu:kay (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab -tsuntu:key (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apenado, molesto }{\insrsid8683330 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 troubled, bothered \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-kakasuhtuk \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apestar, heder \par \tab to stink \par \tab \tab ihya:ya (C, SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apestoso, hediondo }{\insrsid8683330 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 stinking \par \tab \tab ihyak (C, SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aplastar, aplastarse \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to flatten \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab ma:lachua (SD) (t.v., r.v.) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 "aplastar(se), aguarapar(se), apachar(se)" \par \tab \tab pachua (SD) "aplastar, oprimir, apachar" \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aplaudir \par \tab to applaud \par \tab \tab -chiwa palmar (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 aporrear, pegar, golpear, castigar, azotar \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to beat, to hit, to whip, to punish \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 witeki (C, SD) \par \tab \tab tawiteki (C, SD) "estar castigando, golpeando" \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aprender \par \tab to learn \par \tab \tab mu-machtia (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apretado, estrecha (de una camisa) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tight, small (e.g. a shirt) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:pitsaktsin (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab ku:pitsa:wak (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 apretar \par \tab to tighten \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pitsini (SD) }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pitsinia (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apreton de manos (dar la mano) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 handshake \par \tab \tab ketal (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 apurar, apurarse \par \tab to hurry \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ihisiwi (SD) "apurarse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ihisiwitia (SD) (t.v.) "apurar"}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid8683330 nehne:lwia (C) (t.v.) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 'apurar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid8683330 ne:lwia (C) (t.v., r.v.) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 "apurar, apurarse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 uhu:lini (SD) "apurarse, menearse, moverse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 (w)al-mu-ne:lwia (C) "apurarse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 aquel, aquella, aquello \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 that, that one \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ne:ne: (C) }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 uni (C, SD) }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 yahane (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aqui \par \tab here \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ni:kan (C)}{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 nikan (SD) }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 nin (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arana \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab spider \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab tuka-t (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arar \par \tab to plow \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mulu:nia (C) "arar, esponjar"}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tapa:na (SD) "arar, reventar" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arbeja, alberja, chicharo, guisante }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pea(s) \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 perumet, perunket (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 arbol, palo, madera \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab tree, wood \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 ku-, ku:-, kuh- (C, SD) (en palabras compuestas) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330\charrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kwawi-t (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arbol (una clase de), cf. palo de}{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arbol (clase que echa flores) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 tree sp. }{\insrsid4212138\charrsid12466143 (bears flowers)}{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kwilu:ni (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arco iris \par \tab rainbow \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kusama:lu(h) (C) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kusama:lu-t (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 arco iris (un monte, una planta del campo) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330\charrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a wild plant sp. ("rainbow" plant) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 wasa:ma-t (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arco y flecha \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 bow and arrow \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab mi:t (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arder \par \tab to burn \par \tab \tab chichinaka (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tata (C, SD) "arder, quemarse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 chi:ltata (C, SD) "arder (del cuerpo)" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mimilaka (SD) "arder el fuego" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mimilika (C) "arder el fuego" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ardilla \par \tab squirrel \par \tab \tab mutuhtsin (Teotepeque) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab mutusin (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab mututsin (SD) (?) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ardor \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ardor, smarting, burning }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 chi:ltata (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arena \par \tab sand \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 a:xa:l (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab xa:l- (en palabras }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 compuestas (?)}{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arenoso, xara, mal molido \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab sandy, poorly ground, gritty \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab payaxnah (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arete \par \tab earring \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ari:tas (C) }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aritu (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arisco \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 surly, angry \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab brabu(h) (SD) "arisco, bravo" \par \tab \tab chukaro(h) (SD) "arisco (de animal), chucaro" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 armadito, cochinilla \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab sowbug, potato bug \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tuhtux (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 Armenia (lugar) \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 Armenia (place name) }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 we:ymuhku (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aroma, buen olor, olor }{\insrsid8683330 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aroma, good smell, smell \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 puputuka (C) \par }{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 arrancar, arrancarse \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to uproot, to tear our, to tear off }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 ahke:wa (SD) "arrancar, despegar" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 ahke:wi (SD) "arrancarse, despegarse" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 kupi:na (C) "arrancar" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku(:)pina (SD) "arrancar" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kupi:ni (C) "arrancarse, zafarse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 takupi:na (C) "arrancar (algo), estar arrancando" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tawiwita (SD) "estar arrancando" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab wiwita (C, SD) "arrancar" (como hierba)" \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrancar la cabeza \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to tear off the head \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kechkupi:na (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arranca-sebo (avispa) \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 wasp sp. ("tears out tallow")}{\insrsid8683330 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arranka-sebu (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrear, espantar, asustar, espantarse, asustarse }{\insrsid8683330 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to drive (animals), to scare, to frighten \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu:tia (C, SD) (t.v., r.v.) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arreglar, componer \par \tab to fix \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab kekchiwa (C, SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arreglar, empenar, hacer }{\insrsid8683330 tapesco, amarrar con pita }{\insrsid4212138\charrsid12466143 (mecate) }{\insrsid8683330 \par \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to arrange, to assemble, to tie together with}{\insrsid8683330 }{\insrsid4212138\charrsid12466143 string, to make a frame with netting }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 pi:ki (C, SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arriadora, arriera (hormiga) \par \tab driver ant \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab arriadora (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 iyawtsi:ka-t (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arriba \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 up, above, over \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ahku (C, SD) }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ikahku (SD) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kahkuwik (SD) "arriba, al norte" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arriera, arriadora (hormiga) \par \tab driver ant \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab arriadora (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 iyawtsi:ka-t (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arriero \par \tab mule-skinner \par \tab \tab korralero(h) (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrimar, acercar \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to place near, next to, to bring near to \par \tab \tab ahxitia (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arroba \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 a 25-pound measure of corn, beans, rice, etc. \par \tab \tab almun (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrocero (tordito) \par \tab bird sp. (rice-eating thrush ?) \par \tab \tab arrosero (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrodillarse \par \tab to kneel \par \tab \tab mu-tankwaketsa (C, SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrojar, vomitar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to vomit, to throw up \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 m-isu:ta (C) m-i:suta (SD) \par \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrojar, aventar, tirar \par \tab to throw \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu:ta (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrollar \par \tab to roll \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ululua (SD) \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 taululua (SD) "arrollar (algo), estar arrollando" \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrollarse (enroscarse) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to roll, to coil \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-yawalua (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arroz \par \tab rice \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arros (C) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arroz (en su planta) \par }{\insrsid8683330 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 rice (on the plant) }{\insrsid8683330 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xsaka-t (SD) \par }{\insrsid8683330 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arrugado \par \tab wrinkled \par }{\insrsid8683330 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xkwehkwelechnah (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 i:x(x)uhxupil}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 nah (C) "arrugado de la cara, }{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 hinchado de los ojos" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ma:pilichnah (C) "arrugado de la mano" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 pilichnah (C, SD) "a }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid8683330 rrugado (por el agua, piel de }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 gente, mango, etc.)}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 puxa:wak (C) "arrugado (por el agua), puspo" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6383655 arruinar, descomponer, desarmar \par \tab to ruin, to take apart, to break apart/down \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ihtakua (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 arrullar (para alguien), cantar algo para alguien \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to sing to (someone), to lull (someone) \par }{\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 takwi:kalia (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 asado \par \tab roasted, fried \par }{\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ixkatuk (C) \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 taixkal (C) "asado, cosa asada" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 asar \par \tab to roast, to fry \par }{\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab ixka (C, SD) \par }{\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 taixka (C, SD) "asar (algo), estar asando" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 asco (darse) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to feel nausea, to be nauseous \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 el-mu-yawa (C, SD) "darse asco" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 asentar, poner, llevar (ropa) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to place, to put, to wear \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ta:lia (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 asesino \par \tab killer, assassin \par }{\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 asesinu(h) (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 asi \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 thus, in this manner/way }{\insrsid6383655 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kenemeh (C) "asi, como" }{\insrsid6383655 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kieneh (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kiunih (C) "asi, asi es" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kiya (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 asi es, verdad \par }{\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 true, that's right, that's it \par }{\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 te:hkiya (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 asi no mas \par \tab right there \par }{\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 kiunihsan (C, SD) \par asolearse \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to sun, to lie/sit in the sun }{\insrsid6383655 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-tu:naltatia (C) }{\insrsid6383655 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-tu:nalwia (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 asomarse, darse a ver (dejar verse), aparecer \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to be seen, to lean out, to stick one's head out,}{\insrsid6383655 }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to appear, to cause to be seen \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ne:xtia (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aspero \par \tab rough \par \tab \tab xaxawaka (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 asta, palo \par \tab pole \par \tab \tab asta (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 asustar, asustarse \par \tab to scare, to be frightened \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xmu:tia (SD) "asustar, espantar" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu-i:xmu:tia (C, SD) "asustarse, espantarse" \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu:tia (C, SD) (t.v., r.v.) "asustar(se), espantar(se), arrear" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab te(:)muhmu:tia (C) "asustar a alguien" \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab te(:)mu:tia (C) "asustar a alguien" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ataque (dar), tener un ataque cardiaco \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to have/suffer a heart attack \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 yu:lmiki (SD) "dar ataque, tener un ataque cardiaco" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 atarantarse, marearse \par \tab to feel dizzy, to become faint \par \tab \tab i:xpuya:wi (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 ataud \par \tab coffin \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 -kahah-yu (SD) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab ka:hu:n (C) \par \tab \tab ka:ho:n (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 atencion, caso \par }{\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 attention (e.g. in "to pay attention to") \par \tab \tab ka:soh (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 atizar \par \tab to stoke, to build up the fire \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab chakaltia (S) \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tsintukia (C) }{\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 untuwia (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 atol, atole \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 atole (a corn drink) }{\insrsid6383655 \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 atu:l (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 atorar, trabar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to stick, to jam, to get something stuck }{\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:naktia (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 atorarse, trabarse \par \tab to get stuck \par \tab \tab ku:naka (C) \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:naki (SD) \par atras \par \tab behind \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tateputsnah (C) "atras, hacia atras"}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ti:pan (SD) "atras, detras" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 atrasarse, quedarse \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to remain, to stay \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 naka (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aullo, aullido, latido }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 howl \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid6383655 ku:yu:chu:ka (C)}{\insrsid6383655\charrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:yuchu:ka (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 aurora (?), claridad }{\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 dawn (?), clearness \par }{\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 tane:skan (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 aventar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to throw \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 kumimia (SD) "aventar, tirar, echar" }{ \lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ku:tamima (SD) "aventar, botar" }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 mu:ta (SD) "aventar, tirar, arrojar" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 tamu:ta (SD) "aventar (algo), tirar (algo)" \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 avergonzarse, tener verguenza \par \tab to be ashamed, to be embarrassed \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xpi:na:wa (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 i:xpina:wa (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 avispa 'arranca-sebo'}{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par \tab }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 wasp sp. }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ("tears-out-tallow") }{\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 arranka-sebu (SD) }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }{\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 avispa (clase de) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab wasp sp. \par \tab \tab etsa-t (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 axila, sobaco \par \tab armpit \par \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 -kuxun (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ayeco (frijol de castilla), chilipuca }{\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 bean sp. \par \tab \tab a:yekuh (C) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 ayer \par \tab yesterday \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab \tab ya:luwa (C) \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ya(:)luwa (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 ayote (calabaza) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 squash sp. (pumpkin sp.) }{\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ayuh (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }{\insrsid4212138\charrsid12466143 ayudar \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery0\footery0\sectdefaultcl\sectrsid12466143\sftnbj \pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 \fs24\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\insrsid4212138\charrsid12466143 \tab to help \par \tab \tab pale:wia (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid4212138\charrsid12466143 ayudar a poner carga, alzar, cargar \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 to help (someone) place a load, to load, to put up }{ \insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 takimiltia (C, SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 ayunar \par \tab to fast \par \tab \tab -chiwa ayunar (SD) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid4212138\charrsid12466143 azacuan (pajaro) \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 bird sp. (aquatic ?, seen only in summer) }{\insrsid6383655 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12466143 {\insrsid6383655 \tab \tab }{\insrsid4212138\charrsid12466143 atsakwani (SD) \par }{\insrsid12466143\charrsid12466143 \par }}